Файл: Дача Учебнометодические материалы по дисциплине стилистика русского языка и культура речи.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.11.2023

Просмотров: 388

Скачиваний: 4

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Указ – постановление верховного органа власти, имеющее силу закона.

Конституция – основной закон государства, определяющий обществен­ное и государственное устройство.

К жанрам управленческого подстиля относятся заявление, доверенность, контракт, приказ, протокол, автобиография, деловое письмо.

Заявление – внутренний служебный документ, предназначенный для до­ведения до сведения должностного лица информации узкой направленности.

Доверенность – документ, дающий полномочия его предъявителю на выполнение каких-либо действий от имени доверителя.

Контракт – документ, фиксирующий соглашение сторон об установле­нии каких-либо отношений и регулирующий эти отношения. Заключённый контракт создаёт юридические гарантии для его участников.

Приказ – распоряжение руководителя, основной распорядительный слу­жебный документ повседневного управления, содержащий нормы, обяза­тельные для исполнения подчинёнными.

Протокол – документ с записью всего происходящего на собрании, за­седании.

Автобиография – описание своей жизни.

Деловое письмо – документ, применяемый для связи, передачи информа­ции на расстояние.

Итак, высокая регламентированность и стандартизация, предельная ин­формативность, однозначность, логичность и аргументированность, офици­альность и безличность речи – основные черты официально-делового стиля.

текст лекции 8

Основные проблемы лексической стилистики

Стилистика – это наука об использовании языка в процессе речевого общения. Выделяют следующие разделы стилистики:

  1. Лексическая стилистика.

  2. Морфологическая стилистика.

  3. Синтаксическая стилистика.

  4. Фоника (наука об искусстве звуковой организации речи).

Лексическая стилистика изучает целесообразное использование лексиче­ских средств языка. К основным проблемам лексической стилистики тради­ционно относят следующие:

  1. Проблема употребления синонимов.

  2. Проблема употребления многозначных слов.

  3. Проблема употребления антонимов.

  4. Проблема употребления омонимов.

  5. Проблема употребления паронимов.

Синонимы – это близкие по смыслу слова. Синонимы отличаются друг от друга либо оттенком значения, либо стилистической окраской.

Обычно выделяют три группы синонимов:

  1. Понятийные. Понятийные синонимы различаются оттенками смысла. На­пример: тепло – жарко (очень тепло); талантливый – гениальный (очень талантливый); сердиться – злиться (очень сильно сердиться).

  2. Стилистические. Стилистические синонимы различаются стилистической окраской, сферой применения. Так, например, стилистической окраской различаются такие слова, как враг (общеупотр.) и недруг (книжн.); кар­тофель (общеупотр.) и картошка (разг.). Различные по происхождению (русские и иностранные) синонимы также могут отличаться стилистиче­ским употреблением: вывоз (общеупотр.) – экспорт (книжн.); сельскохо­зяйственный (общеупотр.) – аграрный (книжн.).

  3. Понятийно-стилистические. Понятийно-стилистические синонимы различа­ются и оттенком смысла, и стилистической окраской: идти (обще­употр., передвигаться, делая шаги) – тащиться (разг., медленно, с трудом двигаться).


Синонимы используются в речи как стилистическое средство. С их по­мощью можно точно, ярко выразить мысли, передать все оттенки значения.

Причиной стилистических ошибок является неудачный выбор синони­мов. Например, в безличном предложении Вчера мне было печально следует заменить слово печально синонимом грустно.

Неправильное использование синонимов приводит к плеоназму (Им ап­лодировали и хлопали) и тавтологии (Он очень закрытый и скрытный чело­век).

Многозначность слова (полисемия) – это свойство слова иметь два и бо­лее значений. Многозначное слово имеет прямое и переносное значение. Прямое значение слова – это основное значение, оно не обусловлено контек­стом и стилистически нейтрально (молоко закипело). Переносное значение слова – неосновное значение, зависит от контекста, стилистически окрашено (мечты кипят). Значение многозначного слова можно определить только в контексте: в словосочетании, в предложении. Только в контексте слово полу­чает точное значение: корень дерева – корень слова; в супе было много соли – трудно было понять соль его рассказа.

Однако многозначность может быть причиной двусмысленности. Это происходит, если контекст не поясняет значение многозначного слова: Время размножения с 1500 до 1700 (объявление о работе ксерокса). Правильный ва­риант: Время работы ксерокса с 1500 до 1700.

Многозначность используется как яркое выразительное средство языка. Поэты, публицисты, журналисты широко используют многозначность для того, чтобы образно выразить мысль, то есть сделать речь более выразитель­ной. Например: море цветов, золотые слова.

Антонимы – это слова одной и той же части речи, имеющие противопо­ложные значения: большой – маленький, начинать – кончать, правда – ложь, весело – грустно.

Антонимы бывают разнокорневыми и однокорневыми. Однокорневые антонимы имеют одинаковые корни, а противоположность значений созда­ётся за счёт приставок: подземный – наземный, красивый – некрасивый. В разнокорневых антонимах противоположность значений заключена в самом корне: мелкий – глубокий, твёрдый – мягкий, жарко – холодно.

Необходимо правильно использовать антонимы в речи. Неуместное употребление антонимов затрудняет понимание фразы. Например, Старый чемодан был ещё новым. 

(Правильный вариант: Старый чемодан был ещё прочным).

Антонимы представляют собой яркое, выразительное средство языка. Они широко используются для противопоставления признаков, явлений, для создания контраста: горькая правда – красивая ложь. Антонимы широко употребляются в пословицах (Ученье – свет, а неученье – тьма), в художест­венной литературе (название романа «Война и мир»), в публицистическом стиле (название статьи о Киеве – «Древний и вечно молодой»).

Омонимы – это разные слова, которые пишутся и произносятся одина­ково. Например, брак – супружество и брак – недоброкачественная работа.

Омонимы делятся на полные и частичные. Для полных омонимов харак­терно совпадение во всех возможных формах как в письменной речи, так и в устной. Например, омонимы ключ – источник и ключ – инструмент совпа­дают во всех двенадцати формах падежа и числа. Среди частичных омонимов различают: 1. Омоформы, для которых характерно совпадение в отдельных формах (формы 1-го лица ед. числа глаголов лететь и лечить совпадают: лечу); 2. Омофоны – разные слова, которые по-разному пишутся, но произно­сятся одинаково: везти – вести, пруд – прут, браться – братца; 3. Омо­графы – разные слова, которые одинаково пишутся, но произносятся по-раз­ному: (мука – мука, атлас – атлас, замок – замок).

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Однако в речи может возникнуть ситуация, когда контекст не позволяет читающему точно определить, какой из имеющихся в языке омонимов имеется в виду. В этом случае омонимы могут стать причиной двусмысленности. Например, в предложении Экипаж находится в отличном состоянии слово экипаж упот­реблено правильно, но непонятно, о чём идёт речь: о повозке или о команде.

Омонимы используются писателями и поэтами как яркое выразительное средство языка. Например, Евгений Евтушенко в поэме «Братская ГЭС» пи­шет:

Свободы захотели?

А разве нет её?

(И звучат не слишком бодро голоса:

Есть!

Есть!

То ли есть у них свобода,

То ли хочется им есть).

Омонимы используются также в пословицах и поговорках: Каков ни есть, а хочет есть.

Паронимы – это слова с разным написанием, но очень похожие в произ­ношении: эффектный (красивый) – эффективный (результативный), чудной (странный) – чудный (прекрасный), скрытый (невидимый) – скрытный (скрывающий от других свои чувства), 
невежа (грубый, некультурный чело­век) – невежда (необразованный человек).

Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. На­пример, прилагательное сытный сочетается с неодушевлёнными существи­тельными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый – с одушевлёнными (сытый ребёнок). Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное. Инженерская мысль – мысль, принадлежащая инженеру; инженерная мысль – любая техническая мысль.

Использование в тексте одного паронима вместо другого является сти­листической ошибкой, которую называют смешением паронимов. Например, Заглавный герой романа «12 стульев» никогда не терял чувство юмора. Слово заглавный означает «содержащий название». Но в названии романа нет имени героя, поэтому слово заглавный следует заменить паронимом главный. Использование прилагательного заглавный возможно, например, в таком предложении: Заглавную роль в фильме «Анна Каренина» сыграла Татьяна Самойлова.

Итак, выбирая слова, необходимо обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребление в речи, сочетаемость с другими сло­вами. Несоблюдение данных критериев приводит к речевым ошибкам.

текст лекции 9

Публицистический стиль речи

Публицистический стиль речи – это разновидность современного рус­ского литературного языка, которая обслуживает сферу общественных отно­шений: политических, экономических, нравственно-этических, культурных, религиозных и др.

Этот стиль широко используется в периодической печати (газеты, жур­налы), радио- и телепередачах, документальном кино, в публичных выступ­лениях (речь на митинге, выступление на собрании, торжественном меро­приятии, в зале суда и др.).

Публицистика принципиально отличается от художественной литера­туры.

Во-первых, публицистика опирается на факты. Художественная литера­тура создаёт хотя и правдоподобный, но вымышленный мир.

Во-вторых, публицист исследует типы, общие проблемы. Писатель пока­зывает общее через конкретное, индивидуальное. Например, разрабатывая тему преступности в повести или в романе, писатель воплотит её в вымыш­ленных художественных образах, расскажет о жизни какой-либо преступной группировки или одного бандита. Публицист, пишущий о преступности, рас­кроет тему в общем, покажет социальные корни преступности, средства борьбы с ней и т. д.

В-третьих, в художественном произведении функция убеждения и оценки являются вторичной. Главная задача писателя – изобразить действи­тельность. В публицистике функция убеждения и оценки является первич­ной. Главная задача публициста – агитировать, убеждать, пропагандировать.


Исследователи выделяют две основные функциипублицистического стиля – информативную (сообщение, передача новой информации) и воздей­ствующую (оказание убеждающего влияния на адресата, агитация, пропа­ганда). Цельпублицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя.

Журналист не равнодушный регистратор событий, а их активный участ­ник, отстаивающий свои убеждения. Публицистика активно вмешивается в происходящее, создаёт общественное мнение, убеждает, агитирует. Активная позиция публицистики по отношению к общественным проблемам опреде­ляет такие важнейшие стилеобразующие черты публицистического стиля, как оценочность, страстность, эмоциональность. Вопросы, которые подни­мают журналисты, волнуют миллионы людей (экономическая политика го­сударства, национальные конфликты, права человека и т. д.). Об острых про­блемах современности писать книжным сухим языком невозможно.

Лингвисты описывают основные признаки публицистического стиля. К ним относятся:

  1. Употребление стандартных, клишированных средств языка (играть роль, рынок ценных бумаг, непредсказуемые последствия, курс реформ, работники прилавка и др.). В условиях быстрой подготовки газетных публикаций журналисты используют хорошо известные им устойчивые речевые обороты (клише). Это определяет стандартизацию языка га­зеты. Именно стандартизация речи обеспечивает быстроту в подго­товке информации. Причём обращение к языковым стандартам не только экономит усилия репортёра, помогая ему оперативно откли­каться на события, но и облегчает читателям быстро усваивать новую информацию: пробегая глазами публикацию, можно легко уловить её главный смысл, если он преподносится в простых, знакомых выраже­ниях. .

  2. Активное использование экспрессивных, выразительных, эмоциональ­ных речевых средств. В публицистике широко используются эпитеты, сравнения, метафоры, обращения, риторические вопросы. Средствами эмоциональной выразительности выступают также пословицы, пого­ворки, фразеологизмы, использование литературных образов, возмож­ностей юмора и сатиры. Таким образом, сочетание экспрессии и стан­дарта – это важнейшая черта публицистического стиля.

  3. Широкое разнообразие употребляемой лексики и фразеологии. В публи­цистическом стиле часто встречается общественно-политическая лексика (администрация, правительство, депутаты, кандидаты, из­биратели, власть и др.), заимствованные слова (президент, презента­ция, рейтинг, спонсор, клип, брифинг, саммит, коррупция, маркетинг и др.). Значительную часть составляют общелитературные слова и раз­личные термины (экономические, политические, философские, воен­ные, спортивные, литературы и искусства и т. д.).

  4. Совмещение слов, относимых, с одной стороны, к высокой, книжной лек­сике (отчизна, родина, патриотизм, претворять, гражданствен­ность, свершения, созидание, помыслы и др.), с другой – к разговорной, сниженной, просторечной, даже жаргонной лексике (баксы, беспредел, кайф, тусовка, замочить, крутой, разборка и др.).

  5. Экономия языковых средств, лаконичность и доходчивость изложения при информативной насыщенности.