Файл: Лекции по зарубежной литературе_Набоков В_2000 -512с.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 24.11.2021

Просмотров: 4282

Скачиваний: 12

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

ДЖЕЙН ОСТЕН 39

ему десять детей, из них Фанни, героиня романа, была

вторым ребенком. И наконец, старшая сестра, мисс

 орд, самая некрасивая из трех, в том же

 году

вышла за страдающего подагрой священника, от кото-

рого детей у нее не было. Она — миссис Норрис, наи-

более забавный, комический персонаж.

Уяснив все это, посмотрим, как Джейн Остен опи-

сывает своих героев, ибо красота произведения ис-

кусства по-настоящему воспринимается, только когда

понятно его устройство, когда можешь разобрать его

механизм. В начале романа Джейн Остен пользуется

четырьмя способами характеристики действующих лиц.

Прежде всего это прямое описание с драгоценными

вкраплениями сверкающего авторского юмора. Многое

из того, что мы знаем о миссис Норрис, доставлено этим

способом, а тупые и глупые персонажи полностью им

исчерпываются. Вот обсуждается предстоящая поездка

в Созертон, имение Рашуота: «Право же, трудно пред-

ставить, чтоб разговаривали о чем-либо, кроме этой

поездки, так как миссис Норрис была из-за нее в

приподнятом настроении, а миссис Рашуот, благожела-

тельная, любезная, скучно-разговорчивая, напыщенная

особа, которая лишь то и разумела, что касалось ее

самой или ее сына, настоятельно уговаривала леди Бе-

ртрам поехать вместе со всеми. Леди Бертрам неизменно

отклоняла приглашение, но спокойная манера отказа

никак не убеждала миссис Рашуот, и она поняла, что

миссис Бертрам подлинно не хочет ехать, лишь когда

вмешалась миссис Норрис и куда многословней и гром-

че объяснила ей правду».

Другой способ характеристики — через прямую речь.

Читатель сам определяет характер говорящего, и притом

не только по тому, что говорится, но также по особен-

ностям речи говорящего, по его манере. Наглядный

пример — рассуждения сэра Томаса:

 меня и в

мыслях не было воздвигать воображаемые препятствия

перед планом, каковой так согласуется с положением

всех родственников». Это он высказывается о предло-

жении пригласить в Мэнсфилд-парк на воспитание

племянницу Фанни. Выражается он тяжело и замысло-

вато, имея в виду сказать всего-навсего, что он не

собирается выдумывать возражений, так как приезд


background image

40 ВЛАДИМИР НАБОКОВ

племянницы вполне устраивает всех родных. Чуть ниже

почтенный джентльмен продолжает свои слоновьи речи:

 это действительно принесло пользу миссис

Прайс и послужило к нашей чести (запятая) надо обес-

печить девочку или почитать нашею обязанностью обес-

печить ее, как пристало женщине нашего сословия, в

будущем (запятая) когда в том возникнет необходимость

(запятая) ежели судьба ее сложится не столь благопо-

лучно, как вы с такой уверенностью предсказали». Для

нас здесь несущественно, что именно он пытается вы-

разить, — нас интересует, как он выражается, и я при-

вожу этот пример, чтобы показать, как искусно Джейн

Остен характеризует персонаж через его речь. Это груз-

ный, медлительный человек, тугодум в амплуа благород-

ного отца.

Третий метод, используемый Джейн Остен для харак-

теристики персонажей, — это речь косвенная. То есть в

рассказе есть ссылки на их слова и частично они цити-

руются, при этом описывается, как и при каких обсто-

ятельствах произнесено то или иное высказывание.

Наглядный пример — рассказ о том, как миссис Норрис

неодобрительно отзывается о новом священнике докто-

ре Гранте, прибывшем, чтобы заменить ее скончав-

шегося супруга. Доктор Грант очень любит поесть, и

миссис Грант, «вместо того чтобы умудряться потакать

его пристрастию при самых скромных расходах, назна-

чила своей кухарке почти столь же щедрое жалованье,

как в Мэнсфилд-парке», пересказывает мисс Остен.

«Говоря о таких поводах для недовольства или о коли-

честве сливочного масла и яиц, которые поглощались в

доме нового священника, миссис Норрис была не в

силах сохранять сдержанность». Дальше идет косвенная

речь: «Кто ж, как не она, любил изобилие и гостепри-

имство

 (Это в устах миссис Норрис

 —

 уже ироническая

характеристика, ведь миссис Норрис любит изобилие и

гостеприимство исключительно за чужой счет.

 —

 Н.)...

кто ж, как не она, терпеть не мог всяческую скаред-

ность... в ее время приходский дом, уж конечно, никогда

не испытывал недостатка во всякого рода удобствах, об

нем никогда нельзя было сказать дурного слова, но то,

как дом ведется сейчас, понять невозможно. Женщина

с замашками аристократки в сельском приходе не к


background image

ДЖЕЙН ОСТЕН 41

месту. Миссис Грант полезно было бы заглянуть в

кладовую в Белом коттедже. Ведь кого ни спросишь, все

говорят, что миссис Грант более пяти тысяч никогда не

имела».

Четвертый метод — подражание речи описываемого

персонажа, но к нему Остен прибегает редко, только

передавая какой-нибудь разговор, например когда Эд-

мунд пересказывает Фанни, как о ней лестно отозвалась

мисс Крофорд.

Миссис Норрис — фигура гротескная, это весьма

вредная навязчивая особа, всюду сующая свой нос. Не

то чтобы совсем бессердечная, но сердце у нее

 грубый

орган. Племянницы Мария и Джулия для нее богатые,

здоровые, статные девушки (своих детей у нее нет), на

свой лад она их обожает, а к Фанни относится с презре-

нием. В начале романа мисс Остен со свойственной ей

тонкой иронией объясняет, что миссис Норрис «не

могла хранить про себя те оскорбительные выпады

против сэра Бертрама», которые содержались в язви-

тельном письме ее сестры, матери Фанни. Образ миссис

Норрис не только сам по себе произведение искусства,

он еще и функционален, поскольку именно благодаря

ее назойливому вмешательству сэр Томас берет к себе в

дом Фанни Прайс. А это уже средство характеристики

как сюжетообразующий компонент. Зачем миссис Нор-

рис старается, чтобы Бертрамы взяли Фанни на воспи-

тание? Ответ таков:

 устроилось, и они уже заранее

наслаждались своим великодушным поступком. Строго

говоря, радость, какую они испытывали, не должна была

бы быть одинакова, ибо сэр Томас исполнился реши-

мости стать истинным и неизменным покровителем

маленькой избранницы, тогда как миссис Норрис не

имела ни малейшего намерения входить в какие-либо

расходы на ее содержание. Что до прогулок, разговоров,

всяческих замыслов, тут миссис Норрис было не зани-

мать щедрости, и никто не превзошел бы ее в искусстве

требовать широты натуры от других; но любовь к день-

гам была у ней равна любви распоряжаться, и потратить

 своих родных она умела не хуже, чем сберечь


background image

42 ВЛАДИМИР НАБОКОВ

свои кровные. <...> Увлеченная страстью к накопитель-

ству и при этом не питая истинной привязанности к

сестре, она готова была претендовать единственно на

честь придумать и привести в действие столь дорого-

стоящую благотворительность; хотя, могло статься, она

так плохо себя знала, что после беседы с сэром Томасом

возвращалась домой в счастливой уверенности, будто,

кроме нее, нет на свете сестры и тетушки, которой

присуща была бы такая широта натуры». Так, не испы-

тывая любви к сестре, не потратив ни единого пенни и

ничего не сделав для Фанни, а только навязав ее в

воспитанницы сэру Томасу, миссис Норрис тешится

мыслью о том, что устроила будущее своей племянницы.

О себе миссис Норрис говорит, что она не из тех, кто

тратит слова попусту, но в действительности говорливые

уста доброй женщины извергают потоки банальностей.

Разглагольствует она громогласно. Эту громогласность

мисс Остен находит способ передать и подчеркнуть.

Идет все тот же разговор между миссис Норрис и

Бертрамами о том, чтобы взять на воспитание Фанни

Прайс: «Воистину так! — воскликнула миссис Нор-

рис. — Оба эти соображения очень важные, и мисс Ли

конечно же все равно, трех девочек учить или только

двух, — никакой разницы. Я и рада бы оказаться более

полезной, но сами видите, я делаю все, что в моих силах.

Я не из тех, кто избегает хлопот...» И продолжает в том

же духе. Бертрамы отвечают. И снова вступает миссис

Норрис: «Я думаю в точности так же, и это самое

говорила сегодня утром мужу, — воскликнула миссис

Норрис». А чуть раньше в разговоре с сэром Томасом:

«Я совершенно вас понимаю! — воскликнула миссис

Норрис. — Вы само великодушие и внимательность...»

Повтором глагола «воскликнула» Остен передает шум-

ливую манеру этой несимпатичной особы, и можно

заметить, что на маленькую Фанни, когда та все-таки

попадает наконец в

 особенно непри-

ятное впечатление производит громкий голос миссис

Норрис.

* * *

К концу первой главы все предваряющие действия

завершены. Мы познакомились с суетливой и


background image

ДЖЕЙН ОСТЕН 43

ной болтуньей миссис Норрис, с твердым как скала
сэром Томасом, с хмурой, бедствующей миссис Прайс,
а также с праздной, томной леди Бертрам и ее моськой.
Решение привезти и поселить в Мэнсфилд-парке Фанни
Прайс принято. Особенности характеров персонажей у

мисс Остен часто приобретают структурное значение.
К примеру, из-за лености леди Бертрам семейство живет
постоянно в деревне. У них есть дом в Лондоне, и
раньше, до появления Фанни, они весну — модный
сезон — проводили в столице, но к началу романа «леди
Бертрам, из-за небольшого нездоровья и великой ленос-
ти, отказалась от дома в Лондоне, где прежде проводила
каждую весну, и жила теперь постоянно за городом,
предоставив сэру Томасу исполнять его обязанности в
парламенте и жить отныне с большим, а быть может, и
с меньшим комфортом, вызванным ее отсутствием».
Такой распорядок, смекаем мы, необходим Джейн

Остен для того, чтобы Фанни росла и воспитывалась в

деревне и поездки в Лондон не усложняли сюжет

1

.

Образование Фанни продолжается, к пятнадцати

годам гувернантка обучила ее французскому языку и
истории, а кузен Эдмунд Бертрам, принимающий учас-
тие в девочке, дает ей «книги, которые завораживали ее
в часы досуга, он развивал ее вкус и поправлял ее

суждения; чтение шло ей на пользу, так как Эдмунд
беседовал с ней о прочитанном и благоразумной похва-

лою делал книгу еще привлекательнее». Фанни делит

свою привязанность между родным братом Уильямом и
кузеном Эдмундом. Небезынтересно познакомиться с
тем, чему учили детей во времена Джейн Остен в ее

кругу. Когда Фанни появилась в Мэнсфилд-парке, се-
стры Бертрам «сочли ее невероятной тупицею, и первые

 В другом месте на отдельном листке в папке «Остен» В.Н.

разъясняет, что понимает «сюжет» как «то, что будет рассказано»,

«мотивы» — как «образы или мысли, которые повторяются в романе,

подобно темам в фуге», «структуру» — как «композицию книги, раз-

витие событий, причинно связанных между собой, переход от одного

мотива к другому, хитрые приемы введения новых персонажей, или

нового поворота событий, или проявление связи между мотивами, или

использование нового обстоятельства для продвижения действия в

книге». «Стиль — это манера автора, его особая индивидуальная

интонация, его словарь — и еще нечто, дающее возможность читателю

по прочтении абзаца сразу заключить, что он написан Остен, а не

Диккенсом». —

 Б.