Файл: Лекции по зарубежной литературе_Набоков В_2000 -512с.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 24.11.2021
Просмотров: 4250
Скачиваний: 12
440 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
Бык Маллиган — разошлись; это единственное реаль-
ное событие первой сцены.
Сцена II:
Из боковой улицы со склоненными фона-
рями появляется Блум; он беспокоится о Стивене и
следует за ним. Сцена начинается с того, что описыва-
ется реальное событие: после бега за Стивеном запыхав-
шийся Блум покупает у мясника Олхаузена свиную
ножку и ножку баранью и едва не попадает под трамвай.
Затем появляются его умершие родители — это галлю-
цинация автора — и Блума Несколько других известных
Блуму женщин, включая Молли, миссис Брин и Герти,
промелькнут в этой сцене наряду с лимонным мылом,
морскими чайками и другими случайными персонажа-
ми, среди которых попадается даже Бьюфой, автор
рассказа в «Осколках» Есть здесь и религиозные аллю-
зии. Нам напомнят, что отец Блума — венгерский еврей,
принявший протестанство, а мать — ирландка. Блум,
при рождении крещенный в протестантской церкви,
позднее перешел в католичество. Он, между прочим,
еще и масон.
Сцена III:
Блум подходит к дому терпимости. У две-
рей на Нижней Тайрон-стрит — реалия, которой боль-
ше не существует, — его встречает Зоя, молодая девица
в сапфировой юбке. Вскоре в авторской галлюцинации
Блум предстает величайшим реформатором мира (намек
на интерес Блума к различным гражданским преобразо-
ваниям), граждане Дублина, которым он разъясняет
свои планы социального возрождения, провозглашают
его императором, но затем клеймят как дьявольского
распутника и в конце концов объявляют женщиной.
Доктор Диксон (стажер в родильном приюте) зачитыва-
ет медицинское заключение: «Профессор Блум пред-
ставляет собой законченный образец нового типа —
женственного мужчины. Его душевные качества просты
и привлекательны. По мнению многих, он очень милый-
человек, чудесная личность. В целом, он не лишен
странностей, застенчив, однако не слабоумен, в меди-
цинском смысле. Он написал юрисконсульту Общества
Содействия Обратившимся Священникам прекрасней-
шее письмо, настоящую поэму, где все полностью разъ-
ясняется. Практически он абсолютный трезвенник и,
как я могу подтвердить, спит на соломенной подстилке
ДЖЕЙМС ДЖОЙС 441
и питается лишь самой спартанской пищей, сухим го-
рохом, подобранным у зеленщика. И летом и зимой он
носит власяницу ирландской работы и каждую субботу
подвергает себя самобичеванию. Насколько мне извест-
но, он некогда содержался в исправительной колонии
Гленкри для малолетних преступников, в качестве пра-
вонарушителя первого разряда. Согласно другому сооб-
щению, он был рожден после смерти отца. Я взываю к
вашему милосердию во имя самого священного слова
из всех, какие только случалось произносить нашим
органам речи. Он вскоре ждет ребенка.
Все охвачены сочувствием. Женщины падают в об-
морок. Богатый американец собирает пожертвования в
пользу
И так далее. Сцена заканчивается тем, что в поисках
Стивена Блум — в реальности этой книги — идет за
Зоей в бордель Теперь мы понимаем, как действует
механизм главы. Та или иная деталь реальности обра-
стает жизнью; аллюзия начинает жить самостоятельно.
Таким образом, «реальный» разговор между Зоей и
Блумом у дверей борделя прерывается вставкой о Воз-
вышении и Падении Блума перед тем, как он войдет в
Сцена IV:
Внутри Блум встречает Стивена и Линча
Следуют разнообразные видения. Из небытия автор
извлекает Леопольда Вирага, деда Блума. Белла Коэн,
тучная бандерша с заметно пробивающимися усиками,
в еще одной галлюцинации автора выводит на сцену
блумовские Грехи прошлого и чрезвычайно жестоко
обходится с бессильным Блумом, презабавно поменяв-
шись с ним полами. Появляются нимфы и водопады,
сопровождаемые столь милой Джойсу журчащей му-
зыкальной темой. Начинает возвращаться реальность.
Блум забирает у Зои картофелину — свой талисман.
Стивен пытается спустить все деньги. (Отметьте, что ни
Стивен, ни Блум не проявляют интереса к окружающим
их женщинам.) Блуму удается вернуть деньги Стивена и
сохранить их. Один фунт семь шиллингов. «Не имеет ни
малейшей важности», — говорит Стивен. Возникает еще
одна авторская галлюцинация, в которой задействованы
даже Бойлан и Мэрион. В реальности этой сцены Сти-
вен очень смешно изображает парижанина, говорящего
442 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
по-английски, после чего авторская галлюцинация на-
чинает угнетать Стивена. Следует ужасающее появление
его матери.
«М т ь
(с тонкою и безумной улыбкой смерти).
Я была
прежде красавицей Мей Гулдинг. Я умерла.
(объятый ужасом).
Лемур, кто ты? Что за
адская шутка?
(трясет своим бубенцом).
Смех
да и только. Клинк, пес-бедолага, отправил ее на тот
свет, сучку-бедолагу. Сыграла в ящик.
(Слезы растаяв-
шего масла капают у него из глаз на булочку.)
Наша
великая и нежная мать. Эпи ойнопа понтон.
(приближается, мягко дыша на него сыростью
могильного тлена).
Всем это суждено, Стивен. Женщин
больше в мире, чем мужчин. И тебе тоже. Настанет час.
(задыхаясь от страха, ужаса, угрызений).
Они говорят, что я убил тебя, мама. Он оскорбил твою
память. Это ведь рак, это не я. Судьба.
(зеленая струйка желчи сбегает у нее из уголка
рта).
Ты мне пел эту песню "Горькая тайна любви".
С т и в е н
(со страстной жаждой).
Скажи мне то
слово, мама, если теперь ты знаешь его. Слово, которое
знают все.
Кто тебя спас в тот вечер, когда вы с Падди
Ли вскочили на поезд в Долки? Кто тебя пожалел, когда
тебе было тоскливо среди чужих? Сила молитвы безгра-
нична. Молитва за страждущие души, она есть в настав-
лении урсулинок, и сорокадневное отпущение грехов.
Покайся, Стивен.
Упырь! Гиена!
М а т ь. Я за тебя молюсь на том свете. Пусть Дилли
готовит для тебя рис по вечерам, после твоей умствен-
ной работы. Многие годы я любила тебя, о мой сын,
первенец мой, кого я выносила во чреве».
Диалог продолжается в том же духе; в конце концов
Стивен тростью разбивает лампу.
Сцена V:
Стивен и Блум покидают заведение и ока-
зываются неподалеку, на Бивер-стрит. Стивен все еше
пьян и несет околесицу, два английских солдата, Карр
и Комптон, решают, что он оскорбил их короля Эдуар-
да VII (который тоже является в авторской галлюцина-
ции). Один из солдат, Карр, бросается на Стивена и
ДЖЕЙМС ДЖОЙС 443
сбивает его с ног. Подходят патрульные. Это реальность.
В этой реальности помощнику гробовщика Келлехеру
довелось оказаться поблизости и убедить патрульных,
что Стивен просто разгулялся — молодо-зелено. В конце
этой сцены Блум склоняется над простертым Стивеном,
который бормочет: «Кто это? Черная пантера. Вам-
пир», — и цитирует «Кто вслед за Фергусом» Йейтса.
Глава заканчивается галлюцинацией Блума, в которой
появляется его умерший сын Руди в виде одиннадцати-
летнего волшебного мальчика — подменыш, похищен-
ный феями, — он смотрит в глаза Блума, не видя их,
читает книгу справа налево и целует ее страницу.
ЧАСТЬ III, ГЛАВА 1
Время:
После полуночи.
Место:
Все еще рядом с Ночным Городом, в окрест-
ностях Эмьенс-стрит, на северо-востоке Дублина, неда-
леко от доков и таможни; затем — «Приют извозчика»,
ночлежка у Баттского моста. Говорят, что ее владелец
Джеймс Фицхаррис по прозвищу Козья Шкура прини-
мал участие в политическом убийстве в Феникс-парке.
Фицхаррис принадлежал к так называемым Непобеди-
мым, которые в 1882 году убили Главного секретаря по
делам Ирландии лорда Фредерика Кавендиша и заме-
стителя секретаря Томаса X. Берка. Фицхаррис всего
лишь вез в кебе участников убийства, и мы даже не
уверены, что это он.
Действующие лица:
Блум и Стивен, которые наконец
сошлись в безлюдной ночи. Среди случайно встречен-
ных ночных персонажей наиболее ярким является ры-
жебородый моряк Мэрфи, вернувшийся из плавания на
трехмачтовом «Роузвине», с которым «Илия» встретил-
ся, когда его наконец вынесло в залив.
Стиль:
Большая часть главы — снова пародия, ими-
тация бойкого журналистского стиля, изобилующего
мужскими клише, сменившими клише дамского журна-
ла 10 главы, которую данная глава так или иначе напо-
минает.
Действие:
На протяжении главы добродушный Блум
делает все возможное, чтобы выказать дружелюбие по
отношению к Стивену, а тот обращается с ним прене-
444 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
брежительно-безразлично. В этой и в следующей главах
Джойс тщательно обрисовывает разнообразные отличия
в характере, воспитании, вкусах и проч.
и Стиве-
на. Их отличие значительно перевешивает то главное,
что их роднит, — оба отвергли религию отцов
1
. Однако
метафизические афоризмы Стивена перекликаются с
псевдонаучными сентенциями Блума. Оба обладают
острым глазом и слухом, оба любят музыку и оба вни-
мательны к таким деталям, как жест, цвет, звук. Любо-
пытно, что в событиях этого дня ключ от двери играет
одинаковую роль в жизни обоих мужчин, и если у Блума
есть Бойлан, у Стивена есть Маллиган. Обоих пресле-
дуют фантомы из прошлого, у обоих за плечами опыт
потерь и измен. Оба они, и Блум, и Стивен, страдают
от одиночества, однако Стивен одинок не потому, что
рассорился с верованиями своей семьи, восстал против
общепринятого и т. п., разумеется, и не вследствие
(случай Блума) социальных условий, но потому, что он
был создан автором как потенциальный гений, а гений,
по необходимости, одинок. Оба видят в истории —
врага; для Блума она — несправедливость, для Сти-
вена — метафизическая тюрьма. Оба — странники и
изгои, и, наконец, в обоих течет поющая кровь Джеймса
Джойса, их создателя.
Что касается их отличий, то, грубо говоря, Блум —
посредственность, а Стивен — интеллектуал. Блум пи-
тает уважение к прикладным наукам и прикладному
искусству; Стивен склонен к чистому искусству и чи-
стой науке. Блум восторгается колонкой «Хотите верь-
В экземпляре с пометками В Н в следующей главе отмечено
исследование Блумом содержимого второго ящика, где он
конверт с надписью «Моему дорогому сыну Леопольду», и его
минания о последних словах умирающего отца «Почему
испытывал угрызения совести
9
» — спрашивает Джойс И отвечает:
«Потому что, будучи незрел и нетерпелив, он относился без уважения
к некоторым обычаям и верованиям» На полях В. Н. пишет. «Ср.
Стивеном
Как-то?
Запрет употреблять мясо и молоко за одной трапезой, еженедель-
ные прения путано отвлеченных, неистово приземленных, расчетли-
вых соэкс-единоверцев экс-соотечественников; обрезание
мужского пола, сверхъестественный характер иудейского Писания;
непроизносимость тетраграмматона, священность Субботы
Какими казались ему сейчас эти обычаи и верования?
Не более разумными, нежели казались тогда, не менее разумны-
ми, нежели прочие обычаи и верования казались сейчас» —
Фр. Б.