ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 29.11.2023
Просмотров: 1236
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
И
НФОРМАЦИОННО
-
ОРИЕНТИРОВАННОЕ
ПЕРВИЧНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Хакни и Кормьер (Hackney & Cormier, 1994) подчеркивают, что первич- ное интервью в консультировании может выполнять две функции: (1) оно мо- жет быть вводным собеседованием и служить для сбора необходимой инфор- мации о клиенте или (2) оно может быть сигналом к началу взаимоотношений.
Каждый из этих типов интервью имеет право на существование, и некоторые задачи являются для них общими, хотя умения, на которые обращается особое
161 внимание при проведении интервью разных типов, различаются. Поскольку цель интервью первого типа состоит в накоплении информации, структура сес- сии определяется консультантом: консультант хочет, чтобы клиент рассказал о своих проблемах. Консультант будет отвечать клиенту преимущественно путем вопросов-зондов, закрытых вопросов, акцентирования и просьб о разъяснении
(Hackney & Cormier,
1994), нацеленных на выявление информации.
Зондирующий вопрос — это вопрос, который обычно начинается со слов: кто, что, где или как. Он предполагает более чем одно-двухсложный ответ, например: «Что вы планируете делать для получения работы?» Некоторые из зондов, обычно те, которые начинаются со слова «почему», вызывают неодоб- рение и защитную реакцию клиента (например, «Почему вы это делаете?»)
(Benjamin, 1987).
Акцентирование — это привлечение внимания к последним нескольким словам клиента. Например:
Клиент: Ситуация, в которой я сейчас нахожусь, сводит меня с ума!
Консультант: Сводит вас с ума?
Закрытый вопрос — это вопрос, который требует конкретного и ограни- ченного (односложного) ответа, типа «да» или «нет» (Galvin & Ivey, 1981).
Консультант: Вы радуетесь встречам с другими людьми?
Клиент: Да.
Закрытый вопрос достаточно эффективен для выявления большого коли- чества информации за короткий период времени. Но он не допускает детально- го уточнения, которое могло бы также быть полезным.
В отличие от закрытого вопроса, открытый вопрос, который обычно начинается с «что?», «как?», дает клиенту больший простор для ответа. Напри- мер: «Как это повлияло на вас?», «Вы могли бы дать мне подробную информа- цию?» или «Расскажите мне подробнее об этом» (Young, 1992, р. 44). Главное различие между закрытым и открытым вопросом «состоит в том, поощряет или нет данный вопрос клиента на подробный разговор» (Galvin &Ivey, 1981,p. 539).
Это разница между ответом на зондирующий вопрос, который ориентирован на какой-то факт, и рассказом, в котором проявляется более глубокий уровень по- нимания и объяснения (Young, 1998).
Наконец, просьба о разъяснении — это вариант ответа, который консуль- тант использует, чтобы убедиться, что он понимает то, что говорит клиент.
Консультант просит, чтобы клиент повторил или уточнил детали только что сказанного. Например, консультант может сказать: «Пожалуйста, помогите мне понять эту связь» или: «Я не вижу здесь связи».
Существует целый ряд вопросов, ответы на которые консультант желает получить в-информационно-ориентированном интервью. Консультанты часто рассчитывают на то, что эта информация может быть использована как часть психологической, профессиональной или психосоциальной оценки. Консуль- танты, работающие в агентствах по вопросам психического здоровья, в меди-
162 цинских, кор-рекционных, реабилитационных и социальных агентствах, осо- бенно заинтересованы в интервью такого типа. Хакни и Кормьер (Hackney &
Cormier,
1994) указывают, какую информацию консультанты накапливают в этих первичных интервью (с. 165-166).
П
ЕРВИЧНОЕ ИНТЕРВЬЮ
,
ОРИЕНТИРОВАННОЕ
НА УСТАНОВЛЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ
Интервью, которые сосредоточиваются на чувствах или динамике отно- шений, заметно отличаются от информационно-ориентированных интервью.
Они концентрируются больше на установках клиента и его эмоциях. Обычные реакции консультанта содержат переформулировки, отражение эмоций клиен- та, подведение эмоциональных итогов, просьбы о разъяснении и подтвержде- нии интерпретации невербальных реакций (Hackney & Cormier, 1994).
Переформулировка — это простой зеркальный ответ, который дает кли- енту понять, что консультант его активно слушает. Используемый сам по себе, этот прием относительно безрезультатен и неэффективен.
Клиент. Не уверен, найду ли я когда-либо себе подходящую пару? Моя работа свя- зана с постоянными разъездами, и поэтому я всегда остаюсь в одиночестве.
Консультант. Из-за характера своей работы вы не знаете, удастся ли вам найти су- пругу.
Отражение душевного состояния (эмоции) подобно приему переформу- лировки, но связано с вербальной и невербальной экспрессией. Отражение мо- жет происходить на разных уровнях; на одних уровнях передается больше эм- патии, чем на других. Например, ответ консультанта клиенту, тихо плачущему по поводу потери одного из родителей: «Вы все еще действительно чувствуете боль».
Подведение эмоциональных итогов — это перефразирование чувств, ко- торые выразил клиент. Например, консультант мог бы сказать клиенту:
«Джон, если я понял вас правильно, вы переживаете депрессию после смерти вашего отца и огорчены тем, что ваши друзья не помогли вам пережить ваше горе. Кроме того, вы чувствуете, что ваша работа скучна и что ваша жена эмоционально отдалена от вас».
Подтверждение невербального поведения отличается от предыдущих приемов. Примером использования подтверждения является ситуация, когда консультант говорит клиенту: «Я вижу, что ваши руки сложены на груди и вы рассматриваете пол». Этот тип ответа не интерпретирует значение поведения.
163
ИНФОРМАЦИОННО
-
ОРИЕНТИРОВАННОЕ ПЕРВИЧНОЕ ИНТЕРВЬЮ
I.
Паспортные данные
А. Имя клиента, адрес, номер телефона, по которому можно связаться с клиентом. Эта информация важна на тот случай, когда консультанту потребуется.войти в контакт с кли- ентом в промежутке между сессиями. Адрес также позволяет получить некоторое пред- ставление об условиях, в которых проживает клиент (например, собственная или съем- ная квартира, студенческое общежитие, частный дом и т. д.).
Б. Возраст, пол, семейное положение, род занятий (или сколько классов школы окончил и в каком году). Эта информация также может оказаться важной. Она позволяет выяснить, относится ли клиент к меньшинствам, и обеспечивает базу для понимания информации, которая будет получена в более поздних сессиях.
II.
Существующие проблемы, главные и второстепенные
Лучше всего, если они изложены точно тем способом, которым их представил клиент. Ес- ли проблема клиента как-либо проявляется в наблюдаемом поведении, это также должно быть записано. Вот вопросы, которые помогают подобную информацию:
A. Насколько сильно проблема сказывается в каждодневной жизнедеятельности клиента?
Б. Как проблема проявляется? Каковы мысли, чувства и т. д., которые связаны с этим?
Какое наблюдаемое поведение связано с этим?
B. Как часто проблема возникает? Как долго проблема существует?
Г. Может ли клиент описать типичные события, которые окружают проблему? Когда это происходит? С кем? Что случается до и после этого?
Д. Что заставило клиента решиться прибегнуть к консультированию именно теперь?
III
. Условия жизни клиента
Как клиент проводит свой типичный день или неделю? В каких общественных или рели- гиозных мероприятиях (действиях) принимает участие, как проводит досуг и т. д. Каков характер профессиональной и/или образовательной ситуации клиента?
IV.
История семьи
Отец и мать. Возраст, занятия, описания их характера, отношение друг к другу и каждого из них - к клиенту и другим членам семьи.
A. Имена, возраст, порядок рождения братьев и сестер, отношения между клиентом и другим членам семьи.
Б. Имеются ли случаи каких-либо психических расстройств у членов семьи?
B. Описание признаков, которые могут характеризовать стабильность положения семьи, включая число смен места работы, число смен места проживания членов семьи и т. д.
(Эта информация обеспечивает понимание в более поздних сессиях, когда выявятся проблемы, связанные с постоянством самого клиента и/или устойчивостью отношений.)
V.
Личная история клиента
A. Медицинская история (анамнез): какие-либо серьезные заболевания, помимо обычных для большинства населения, или заболевания и травмы, от пренатального периода и до настоящего времени, которые могли повлиять на актуальное состояние клиента.
Б. Образование: начальная и средняя школа, дальнейшее образование. Сюда включают- ся внеучебные интересы и взаимоотношения со сверстниками.
B. Запись о прохождении военной службы.
Г. История карьеры: где клиент работал, какую работу выполнял, продолжительность ра- боты, взаимоотношения с товарищами по работе.
Д. Сексуальная и брачная история: где клиент получал информацию о вопросах пола?
Как строились его отношения с лицами противоположного пола? Помолвки и/или браки.
Другие серьезные эмоциональные события, предшествовавшие нынешней ситуации.
Причины разрыва предыдущих отношений. Как проходил период ухаживания за нынеш- ней супругой? Каковы причины (особенности супруга (супруги), личные намерения), кото- рые привели к браку? Как развивались отношения с супругом (супругой) после свадьбы?
Есть ли дети?
164
Источник: «Counseling Strategies and Interventions» (p. 66-68), by H. Hackney & L. S. Cormier
Boston: Allyn & Bacon, 1994.
Н
АЧАЛО ПЕРВИЧНОГО ИНТЕРВЬЮ
Не существует каких-либо конкретных требований к месту проведения начального интервью, однако многие эксперты рекомендуют, чтобы консуль- танты с самого начала старались создать для клиента ощущение комфорта
(Hackney & Cormier,
1994). Консультанты должны отложить на время другие дела и сосредоточиться на личности клиента, в том числе выслушать рассказ клиента и излагаемые им проблемы (Wilcox-Matthew, Ottens & Minor, 1997).
Этот тип поведения, в котором проявляется неподдельная заинтересованность и участие в делах клиента, известен как установление раппорта.
Иви (Ivey, 1994) указывает на два наиболее важных для формирования раппорта микронавыка — это общее проявление внимания и умение наблюдать за клиентом. Консультант должен настроиться на то, что клиент думает и чув- ствует и как он или она себя ведет. Установление и поддержание раппорта яв- ляется необходимым для открытого изложения информации клиентом и окон- чательного успеха консультирования.
Один из способов, которым консультант инициализирует раппорт, состо- ит в том, чтобы предложить клиенту сосредоточиться на причинах своего об- ращения к консультированию. Такие непринудительные приглашения погово- рить называются открывателями дверей, в отличие от осуждающих или оце- ночных ответов, известных как закрыватели дверей (Bolton, 1979). К уместным
открывателям дверей можно отнести вопросы и замечания типа: «Что привело
Е. Какой опыт клиент уже имел в консультировании, как он на это реагировал?
Ж. Каковы жизненные цели клиента?
VI.
Описание клиента, сделанное по результатам наблюдения в процессе собесе-
дования
Здесь вы могли бы указать особенности внешнего вида клиента, включая одежду, осанку, жестикуляцию, выражение лица, голос, напряженность. Как, по вашему мнению, клиент относился к вам во время сессии. Готовность клиента проявлять ответное чувство, заин- тересованность, сердечность, его сдержанность, пассивность и т. д. Выявились ли какие- либо особенности перцептивных или сенсорных функций, влияющие на процесс взаимо- действия? (Зафиксируйте ваши наблюдения.) Каков был общий уровень информационно- го взаимодействия (словарный запас, рассуждения, способность к абстракции), поддер- живаемый клиентом? Последовательность в рассуждениях, правильность и скорость ре- чи? Была ли логика, связность в замечаниях клиента?
VII.
Резюме и рекомендации
В этом разделе вы можете подтвердить любые связи, которые выявились между изло- женной клиентом проблемой и другой информацией, полученной в сессии. Какой кон- сультант, по вашему мнению, лучше всего подошел бы этому клиенту? Если вы намере- ны быть консультантом этого клиента, то какие из ваших черт могли бы оказаться осо- бенно полезными? Какие - могут оказаться совершенно бесполезными? Насколько реа- листичны цели, которые клиент ставит, прибегая к консультированию? Как долго, по ва- шему мнению, может продлиться консультирование?
165 вас ко мне?», «О чем бы вы хотели со мной поговорить?» и «Вы выглядите сильно страдающим. Расскажите мне о своих переживаниях». Эти неструкту- рированные, открытые приглашения позволяют клиентам брать инициативу
(Hackney & Cormier, 1994; Young,
1998). В таких ситуациях клиент, скорее все- го, заговорит о главном.
Длительность разговора, который клиент в состоянии поддерживать, спо- собность проникновения в сущность, а также результативность первичного ин- тервью могут быть увеличены, если консультант будет в нужный момент про- являть эмпа-тию, одобрение, поддержку, заботу, внимательность, восприимчи- вость и искренность. Из всех этих качеств наиболее важным является эмпатия.
Э
МПАТИЯ
Роджерс (Rogers, 1961) описывает эмпатию как способность консультан- та «погрузиться в феноменологический мир клиента, переживать мир клиента как свой собственный, без каких-либо потерь» (р. 284). Эмпатия включает в се- бя два специфических навыка: восприятие и коммуникацию (Patterson & Welfel,
1994).
Эффективный консультант понимает систему культурных взглядов, кото- рой придерживается его клиент, включая особенности его восприятия и позна- ния (Weinrach, 1987). Однако возможности консультанта, который может толь- ко понимать, каким, по всей вероятности, является клиент, но не может сооб- щить ему о своем понимании, являются ограниченными. Такой консультант может понимать динамику клиента; но никто, включая клиента, не знает об осведомленности консультанта. Способность понятно общаться играет важ- нейшую роль в любых отношениях консультирования (Okun, 1997).
В начальном интервью консультант должен быть способен сообщить первичную эмпатию (Patterson & Welfel, 1994). Первичная эмпатия — это спо- собность реагировать таким образом, чтобы обоим — и клиенту, и консультан- ту — стало очевидно, что консультант понял главные проблемы клиента. Пер- вичная эмпатия выражается с помощью различных вербальных и невербальных сигналов. Например, консультант, наклоняясь навстречу клиенту, говорит мяг- ким, выражающим понимание голосом: «Я слышал, что на вашу жизнь повлиял ряд серьезных потерь». Опережающая эмпатия (обсуждается далее в главе 6)
«представляет собой процесс, помогающий клиенту исследовать проблемы, во- просы и эмоции в новых для него аспектах» (Patterson & Welfel, 1994). Этот уровень эмпатии обычно недоступен в первичном интервью, потому что он требует исследования большого количества материала, что невозможно сделать за короткое время. Успешность консультирования зависит от стадии жизненно- го развития клиента. Чтобы достичь позитивных изменений, клиент должен быть готов к консультированию.
В
ЕРБАЛЬНОЕ И НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
166
Развитию любой формы эмпатии может способствовать внимательность
(понимаемая как совокупность вербальных и невербальных действий, направ- ленных на клиента). К вербальным действиям относятся сообщения, которые показывают желание понять или обсудить то, что является значимым для кли- ента (Cormier & Cormier, 1998). Такие проявления поведения (которые включа- ют зондирование, уточняющие вопросы, переформулировку сказанного клиен- том и подведение эмоциональных итогов) показывают, что консультант сосре- доточивается на личности клиента. Не менее важным является невербальное поведение консультанта. Согласно Меграбяну (Mehrabian, 1970), физические проявления внимательности, такие как улыбки, наклон в сторону собеседника, зрительный контакт, жестикуляция, кивки, являются эффективными невербаль- ными способами сообщения клиенту о том, что консультант заинтересован им и открыт для него.
Эган (Egan, 1998) обобщает пять невербальных навыков, имеющих зна- чение для первичного интервью. Они лучше запоминаются с помощью акрони- ма SOLER. «S» здесь напоминает о важности общения «лицом к лицу» (англ,
squarely —
прямо, лицом к лицу), что можно понимать буквально или как мета- фору, в зависимости от ситуации. Важно, чтобы консультант демонстрировал включенность и проявлял интерес к клиенту. «О» (open — открыто) является напоминанием о необходимости демонстрировать открытость, не вести двой- ную игру и показывать миролюбие, «L» (lean — склоняться) напоминает кон- сультанту о необходимости идти навстречу клиенту, проявлять симпатию.
Слишком сильные проявления симпатии или чрезмерное сближение являются нежелательными, поскольку для клиента это может быть пугающим, а под- черкнутая отстраненность, сохранение дистанции может быть истолковано как признак незаинтересованности консультанта. Консультант должен найти сред- нее расстояние, которое является удобным для обеих сторон. «£» обозначает визуальный контакт (eye — глаз). Хороший визуальный контакт в большинстве случаев является признаком того, что консультант настроен на клиента. Однако для некоторых клиентов предпочтителен меньший зрительный контакт. «Я»
(relax — расслабиться) — напоминание консультанту о необходимости рас- слабляться. Консультант должен чувствовать себя комфортно.
Окун (Okun, 1997) перечисляет полезные вербальные и невербальные по- веденческие средства, которые консультанты часто демонстрируют в процессе консультирования (табл. 5.1).
Таблица 5.1
Полезные поведенческие приемы
Вербальные
Невербальные
Использовать понятные слова
Тон голоса, соответствующий тону клиента
Повторять и уточнять утверждения клиента
Поддерживать хороший зрительный контакт
Адекватно интерпретировать
Непринужденно кивать головой
Обобщать сказанное клиентом
Не сдерживать мимику
Отвечать на первичные сигналы
Естественный cмex
НФОРМАЦИОННО
-
ОРИЕНТИРОВАННОЕ
ПЕРВИЧНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Хакни и Кормьер (Hackney & Cormier, 1994) подчеркивают, что первич- ное интервью в консультировании может выполнять две функции: (1) оно мо- жет быть вводным собеседованием и служить для сбора необходимой инфор- мации о клиенте или (2) оно может быть сигналом к началу взаимоотношений.
Каждый из этих типов интервью имеет право на существование, и некоторые задачи являются для них общими, хотя умения, на которые обращается особое
161 внимание при проведении интервью разных типов, различаются. Поскольку цель интервью первого типа состоит в накоплении информации, структура сес- сии определяется консультантом: консультант хочет, чтобы клиент рассказал о своих проблемах. Консультант будет отвечать клиенту преимущественно путем вопросов-зондов, закрытых вопросов, акцентирования и просьб о разъяснении
(Hackney & Cormier,
1994), нацеленных на выявление информации.
Зондирующий вопрос — это вопрос, который обычно начинается со слов: кто, что, где или как. Он предполагает более чем одно-двухсложный ответ, например: «Что вы планируете делать для получения работы?» Некоторые из зондов, обычно те, которые начинаются со слова «почему», вызывают неодоб- рение и защитную реакцию клиента (например, «Почему вы это делаете?»)
(Benjamin, 1987).
Акцентирование — это привлечение внимания к последним нескольким словам клиента. Например:
Клиент: Ситуация, в которой я сейчас нахожусь, сводит меня с ума!
Консультант: Сводит вас с ума?
Закрытый вопрос — это вопрос, который требует конкретного и ограни- ченного (односложного) ответа, типа «да» или «нет» (Galvin & Ivey, 1981).
Консультант: Вы радуетесь встречам с другими людьми?
Клиент: Да.
Закрытый вопрос достаточно эффективен для выявления большого коли- чества информации за короткий период времени. Но он не допускает детально- го уточнения, которое могло бы также быть полезным.
В отличие от закрытого вопроса, открытый вопрос, который обычно начинается с «что?», «как?», дает клиенту больший простор для ответа. Напри- мер: «Как это повлияло на вас?», «Вы могли бы дать мне подробную информа- цию?» или «Расскажите мне подробнее об этом» (Young, 1992, р. 44). Главное различие между закрытым и открытым вопросом «состоит в том, поощряет или нет данный вопрос клиента на подробный разговор» (Galvin &Ivey, 1981,p. 539).
Это разница между ответом на зондирующий вопрос, который ориентирован на какой-то факт, и рассказом, в котором проявляется более глубокий уровень по- нимания и объяснения (Young, 1998).
Наконец, просьба о разъяснении — это вариант ответа, который консуль- тант использует, чтобы убедиться, что он понимает то, что говорит клиент.
Консультант просит, чтобы клиент повторил или уточнил детали только что сказанного. Например, консультант может сказать: «Пожалуйста, помогите мне понять эту связь» или: «Я не вижу здесь связи».
Существует целый ряд вопросов, ответы на которые консультант желает получить в-информационно-ориентированном интервью. Консультанты часто рассчитывают на то, что эта информация может быть использована как часть психологической, профессиональной или психосоциальной оценки. Консуль- танты, работающие в агентствах по вопросам психического здоровья, в меди-
162 цинских, кор-рекционных, реабилитационных и социальных агентствах, осо- бенно заинтересованы в интервью такого типа. Хакни и Кормьер (Hackney &
Cormier,
1994) указывают, какую информацию консультанты накапливают в этих первичных интервью (с. 165-166).
П
ЕРВИЧНОЕ ИНТЕРВЬЮ
,
ОРИЕНТИРОВАННОЕ
НА УСТАНОВЛЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ
Интервью, которые сосредоточиваются на чувствах или динамике отно- шений, заметно отличаются от информационно-ориентированных интервью.
Они концентрируются больше на установках клиента и его эмоциях. Обычные реакции консультанта содержат переформулировки, отражение эмоций клиен- та, подведение эмоциональных итогов, просьбы о разъяснении и подтвержде- нии интерпретации невербальных реакций (Hackney & Cormier, 1994).
Переформулировка — это простой зеркальный ответ, который дает кли- енту понять, что консультант его активно слушает. Используемый сам по себе, этот прием относительно безрезультатен и неэффективен.
Клиент. Не уверен, найду ли я когда-либо себе подходящую пару? Моя работа свя- зана с постоянными разъездами, и поэтому я всегда остаюсь в одиночестве.
Консультант. Из-за характера своей работы вы не знаете, удастся ли вам найти су- пругу.
Отражение душевного состояния (эмоции) подобно приему переформу- лировки, но связано с вербальной и невербальной экспрессией. Отражение мо- жет происходить на разных уровнях; на одних уровнях передается больше эм- патии, чем на других. Например, ответ консультанта клиенту, тихо плачущему по поводу потери одного из родителей: «Вы все еще действительно чувствуете боль».
Подведение эмоциональных итогов — это перефразирование чувств, ко- торые выразил клиент. Например, консультант мог бы сказать клиенту:
«Джон, если я понял вас правильно, вы переживаете депрессию после смерти вашего отца и огорчены тем, что ваши друзья не помогли вам пережить ваше горе. Кроме того, вы чувствуете, что ваша работа скучна и что ваша жена эмоционально отдалена от вас».
Подтверждение невербального поведения отличается от предыдущих приемов. Примером использования подтверждения является ситуация, когда консультант говорит клиенту: «Я вижу, что ваши руки сложены на груди и вы рассматриваете пол». Этот тип ответа не интерпретирует значение поведения.
163
ИНФОРМАЦИОННО
-
ОРИЕНТИРОВАННОЕ ПЕРВИЧНОЕ ИНТЕРВЬЮ
I.
Паспортные данные
А. Имя клиента, адрес, номер телефона, по которому можно связаться с клиентом. Эта информация важна на тот случай, когда консультанту потребуется.войти в контакт с кли- ентом в промежутке между сессиями. Адрес также позволяет получить некоторое пред- ставление об условиях, в которых проживает клиент (например, собственная или съем- ная квартира, студенческое общежитие, частный дом и т. д.).
Б. Возраст, пол, семейное положение, род занятий (или сколько классов школы окончил и в каком году). Эта информация также может оказаться важной. Она позволяет выяснить, относится ли клиент к меньшинствам, и обеспечивает базу для понимания информации, которая будет получена в более поздних сессиях.
II.
Существующие проблемы, главные и второстепенные
Лучше всего, если они изложены точно тем способом, которым их представил клиент. Ес- ли проблема клиента как-либо проявляется в наблюдаемом поведении, это также должно быть записано. Вот вопросы, которые помогают подобную информацию:
A. Насколько сильно проблема сказывается в каждодневной жизнедеятельности клиента?
Б. Как проблема проявляется? Каковы мысли, чувства и т. д., которые связаны с этим?
Какое наблюдаемое поведение связано с этим?
B. Как часто проблема возникает? Как долго проблема существует?
Г. Может ли клиент описать типичные события, которые окружают проблему? Когда это происходит? С кем? Что случается до и после этого?
Д. Что заставило клиента решиться прибегнуть к консультированию именно теперь?
III
. Условия жизни клиента
Как клиент проводит свой типичный день или неделю? В каких общественных или рели- гиозных мероприятиях (действиях) принимает участие, как проводит досуг и т. д. Каков характер профессиональной и/или образовательной ситуации клиента?
IV.
История семьи
Отец и мать. Возраст, занятия, описания их характера, отношение друг к другу и каждого из них - к клиенту и другим членам семьи.
A. Имена, возраст, порядок рождения братьев и сестер, отношения между клиентом и другим членам семьи.
Б. Имеются ли случаи каких-либо психических расстройств у членов семьи?
B. Описание признаков, которые могут характеризовать стабильность положения семьи, включая число смен места работы, число смен места проживания членов семьи и т. д.
(Эта информация обеспечивает понимание в более поздних сессиях, когда выявятся проблемы, связанные с постоянством самого клиента и/или устойчивостью отношений.)
V.
Личная история клиента
A. Медицинская история (анамнез): какие-либо серьезные заболевания, помимо обычных для большинства населения, или заболевания и травмы, от пренатального периода и до настоящего времени, которые могли повлиять на актуальное состояние клиента.
Б. Образование: начальная и средняя школа, дальнейшее образование. Сюда включают- ся внеучебные интересы и взаимоотношения со сверстниками.
B. Запись о прохождении военной службы.
Г. История карьеры: где клиент работал, какую работу выполнял, продолжительность ра- боты, взаимоотношения с товарищами по работе.
Д. Сексуальная и брачная история: где клиент получал информацию о вопросах пола?
Как строились его отношения с лицами противоположного пола? Помолвки и/или браки.
Другие серьезные эмоциональные события, предшествовавшие нынешней ситуации.
Причины разрыва предыдущих отношений. Как проходил период ухаживания за нынеш- ней супругой? Каковы причины (особенности супруга (супруги), личные намерения), кото- рые привели к браку? Как развивались отношения с супругом (супругой) после свадьбы?
Есть ли дети?
164
Источник: «Counseling Strategies and Interventions» (p. 66-68), by H. Hackney & L. S. Cormier
Boston: Allyn & Bacon, 1994.
Н
АЧАЛО ПЕРВИЧНОГО ИНТЕРВЬЮ
Не существует каких-либо конкретных требований к месту проведения начального интервью, однако многие эксперты рекомендуют, чтобы консуль- танты с самого начала старались создать для клиента ощущение комфорта
(Hackney & Cormier,
1994). Консультанты должны отложить на время другие дела и сосредоточиться на личности клиента, в том числе выслушать рассказ клиента и излагаемые им проблемы (Wilcox-Matthew, Ottens & Minor, 1997).
Этот тип поведения, в котором проявляется неподдельная заинтересованность и участие в делах клиента, известен как установление раппорта.
Иви (Ivey, 1994) указывает на два наиболее важных для формирования раппорта микронавыка — это общее проявление внимания и умение наблюдать за клиентом. Консультант должен настроиться на то, что клиент думает и чув- ствует и как он или она себя ведет. Установление и поддержание раппорта яв- ляется необходимым для открытого изложения информации клиентом и окон- чательного успеха консультирования.
Один из способов, которым консультант инициализирует раппорт, состо- ит в том, чтобы предложить клиенту сосредоточиться на причинах своего об- ращения к консультированию. Такие непринудительные приглашения погово- рить называются открывателями дверей, в отличие от осуждающих или оце- ночных ответов, известных как закрыватели дверей (Bolton, 1979). К уместным
открывателям дверей можно отнести вопросы и замечания типа: «Что привело
Е. Какой опыт клиент уже имел в консультировании, как он на это реагировал?
Ж. Каковы жизненные цели клиента?
VI.
Описание клиента, сделанное по результатам наблюдения в процессе собесе-
дования
Здесь вы могли бы указать особенности внешнего вида клиента, включая одежду, осанку, жестикуляцию, выражение лица, голос, напряженность. Как, по вашему мнению, клиент относился к вам во время сессии. Готовность клиента проявлять ответное чувство, заин- тересованность, сердечность, его сдержанность, пассивность и т. д. Выявились ли какие- либо особенности перцептивных или сенсорных функций, влияющие на процесс взаимо- действия? (Зафиксируйте ваши наблюдения.) Каков был общий уровень информационно- го взаимодействия (словарный запас, рассуждения, способность к абстракции), поддер- живаемый клиентом? Последовательность в рассуждениях, правильность и скорость ре- чи? Была ли логика, связность в замечаниях клиента?
VII.
Резюме и рекомендации
В этом разделе вы можете подтвердить любые связи, которые выявились между изло- женной клиентом проблемой и другой информацией, полученной в сессии. Какой кон- сультант, по вашему мнению, лучше всего подошел бы этому клиенту? Если вы намере- ны быть консультантом этого клиента, то какие из ваших черт могли бы оказаться осо- бенно полезными? Какие - могут оказаться совершенно бесполезными? Насколько реа- листичны цели, которые клиент ставит, прибегая к консультированию? Как долго, по ва- шему мнению, может продлиться консультирование?
165 вас ко мне?», «О чем бы вы хотели со мной поговорить?» и «Вы выглядите сильно страдающим. Расскажите мне о своих переживаниях». Эти неструкту- рированные, открытые приглашения позволяют клиентам брать инициативу
(Hackney & Cormier, 1994; Young,
1998). В таких ситуациях клиент, скорее все- го, заговорит о главном.
Длительность разговора, который клиент в состоянии поддерживать, спо- собность проникновения в сущность, а также результативность первичного ин- тервью могут быть увеличены, если консультант будет в нужный момент про- являть эмпа-тию, одобрение, поддержку, заботу, внимательность, восприимчи- вость и искренность. Из всех этих качеств наиболее важным является эмпатия.
Э
МПАТИЯ
Роджерс (Rogers, 1961) описывает эмпатию как способность консультан- та «погрузиться в феноменологический мир клиента, переживать мир клиента как свой собственный, без каких-либо потерь» (р. 284). Эмпатия включает в се- бя два специфических навыка: восприятие и коммуникацию (Patterson & Welfel,
1994).
Эффективный консультант понимает систему культурных взглядов, кото- рой придерживается его клиент, включая особенности его восприятия и позна- ния (Weinrach, 1987). Однако возможности консультанта, который может толь- ко понимать, каким, по всей вероятности, является клиент, но не может сооб- щить ему о своем понимании, являются ограниченными. Такой консультант может понимать динамику клиента; но никто, включая клиента, не знает об осведомленности консультанта. Способность понятно общаться играет важ- нейшую роль в любых отношениях консультирования (Okun, 1997).
В начальном интервью консультант должен быть способен сообщить первичную эмпатию (Patterson & Welfel, 1994). Первичная эмпатия — это спо- собность реагировать таким образом, чтобы обоим — и клиенту, и консультан- ту — стало очевидно, что консультант понял главные проблемы клиента. Пер- вичная эмпатия выражается с помощью различных вербальных и невербальных сигналов. Например, консультант, наклоняясь навстречу клиенту, говорит мяг- ким, выражающим понимание голосом: «Я слышал, что на вашу жизнь повлиял ряд серьезных потерь». Опережающая эмпатия (обсуждается далее в главе 6)
«представляет собой процесс, помогающий клиенту исследовать проблемы, во- просы и эмоции в новых для него аспектах» (Patterson & Welfel, 1994). Этот уровень эмпатии обычно недоступен в первичном интервью, потому что он требует исследования большого количества материала, что невозможно сделать за короткое время. Успешность консультирования зависит от стадии жизненно- го развития клиента. Чтобы достичь позитивных изменений, клиент должен быть готов к консультированию.
В
ЕРБАЛЬНОЕ И НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
166
Развитию любой формы эмпатии может способствовать внимательность
(понимаемая как совокупность вербальных и невербальных действий, направ- ленных на клиента). К вербальным действиям относятся сообщения, которые показывают желание понять или обсудить то, что является значимым для кли- ента (Cormier & Cormier, 1998). Такие проявления поведения (которые включа- ют зондирование, уточняющие вопросы, переформулировку сказанного клиен- том и подведение эмоциональных итогов) показывают, что консультант сосре- доточивается на личности клиента. Не менее важным является невербальное поведение консультанта. Согласно Меграбяну (Mehrabian, 1970), физические проявления внимательности, такие как улыбки, наклон в сторону собеседника, зрительный контакт, жестикуляция, кивки, являются эффективными невербаль- ными способами сообщения клиенту о том, что консультант заинтересован им и открыт для него.
Эган (Egan, 1998) обобщает пять невербальных навыков, имеющих зна- чение для первичного интервью. Они лучше запоминаются с помощью акрони- ма SOLER. «S» здесь напоминает о важности общения «лицом к лицу» (англ,
squarely —
прямо, лицом к лицу), что можно понимать буквально или как мета- фору, в зависимости от ситуации. Важно, чтобы консультант демонстрировал включенность и проявлял интерес к клиенту. «О» (open — открыто) является напоминанием о необходимости демонстрировать открытость, не вести двой- ную игру и показывать миролюбие, «L» (lean — склоняться) напоминает кон- сультанту о необходимости идти навстречу клиенту, проявлять симпатию.
Слишком сильные проявления симпатии или чрезмерное сближение являются нежелательными, поскольку для клиента это может быть пугающим, а под- черкнутая отстраненность, сохранение дистанции может быть истолковано как признак незаинтересованности консультанта. Консультант должен найти сред- нее расстояние, которое является удобным для обеих сторон. «£» обозначает визуальный контакт (eye — глаз). Хороший визуальный контакт в большинстве случаев является признаком того, что консультант настроен на клиента. Однако для некоторых клиентов предпочтителен меньший зрительный контакт. «Я»
(relax — расслабиться) — напоминание консультанту о необходимости рас- слабляться. Консультант должен чувствовать себя комфортно.
Окун (Okun, 1997) перечисляет полезные вербальные и невербальные по- веденческие средства, которые консультанты часто демонстрируют в процессе консультирования (табл. 5.1).
Таблица 5.1
Полезные поведенческие приемы
Вербальные
Невербальные
Использовать понятные слова
Тон голоса, соответствующий тону клиента
Повторять и уточнять утверждения клиента
Поддерживать хороший зрительный контакт
Адекватно интерпретировать
Непринужденно кивать головой
Обобщать сказанное клиентом
Не сдерживать мимику
Отвечать на первичные сигналы
Естественный cмex