Файл: Что собой представляет ассоциативный словарь.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.01.2024

Просмотров: 290

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
В статье мука 335 ответов реализовали конкрет­ное значение мука, и 208 отвечающих увидели в нем абс­трактное мука.

Как это ни покажется странным, в числе стимулов ока­залось возможным увидеть и омофоны, хотя стимулы бы­ли заданы испытуемым в письменном виде. Такой эффект объясняется, видимо, тем, что некоторые отвечающие на анкету, прочитав стимул про себя, отреагировали на его мысленно произнесенную форму, т.е. фактически на его звучание, а не на буквенное написание:

везти — 1. воз, телегу, перевозить; 2. записи [вести за­писи];

привезти — 1. подарок, из-за границы, доставить; 2. в порядок, в исполнение, в чувство [привести];

средний — 1. рост, заработок; не то, не се; 2. длины, паршивости, тупости [средней длины];

мучение — 1. страдание, адское, мука; 2. страшны, му­ки, мои, тяжкие [мучения страшны];

чистейший — 1. человек, родник, грязнейший; 2. воды, души человек [чистейшей души человек].

Из-за того, что стимулы в анкетах были напечатаны прописными буквами, возникла и омонимия с именами собственными: лист — 1. бумаги, 2. Ференц; носов — 1.
пи­сатель, 2. ушей; речь — 1. родная, 2. Посполитая; по — 1. берегу, 2. Эдгар; труд — 1. тяжелый, 2. Известия.

Омонимия реакций

Это явление не менее распространенное, чем только что рассмотренное, но если омонимия стимулов, бессозна­тельно выявляемая испытуемыми, становится очевидной при чтении ассоциативных статей прямого словаря, то с омонимией реакций (которая тоже недоступна сознанию испытуемых) читатель сталкивается в обратном ассоциа­тивном словаре. Ограничимся лишь несколькими приме­рами, поскольку разновидности омонимии здесь те же са­мые: подать и подать (соотв. стимулы — повод и платить); ведро и вёдро (поднять и погода); бегом и бегом (бежать и заниматься); очки (носить и считать); ток (постоянный и зерно); черту и чёрту (проводить и к); берет и берёт (светлый и охота); муки и муки (кандалы и привезти); гражданка (гражданин и армия); пропасть и пропасть (по­явиться и глубочайший); паря и паря (активный

и лететь) и т.д.

Иногда омонимия реакций остается неразрешимой, поскольку стимул может оправдывать употребление обоих омонимов: половина — все [все и всё]; запас — гол [сущ. или краткое прил.]; спина — попа [попа и попа]; никогда — не заплачу [не заплачу и не заплачу]; держать — пары [пары и пары]. Но, как правило, пара S—R содержит достаточно взаимной информации для идентификации реакции, что вполне понятно, так как для самого носителя языка, отве­чающего на ассоциативную анкету, омонимии не сущест­вует, его реакции вполне определенны, однозначны.


Паронимия стимулов

Это явление — и в ходе ассоциативного эксперимента, и в статически фиксированных результатах в Русском ас­социативном словаре — выступает в несколько необычном ракурсе. Традиционно паронимами называют близкие по произношению слова, имеющие общие элементы в семан­тике, но в целом различающиеся по значению. Паронимы изучались только с позиции говорящего с целью предо­стеречь его от возможного смешения, например, прилага­тельных завоевательский и завоевательный, глаголов обез­ножить и обезножеть или существительных вдох и вздох. В нашем же случае мы имеем возможность наблюдать ре­альное смешение слов, подмену одного другим, основан­ную на сходстве произношения и написания: попасть — бездна [пропасть = бездна]; водить — в заблуждение [вво­дить в заблуждение]; прийти — не ко двору [прийтись не ко двору]; возрождать — не соглашаться [возражать = не согла­шаться]; удрать — палкой [ударить палкой]; быть — по-вол­чьи [выть по-волчьи]; сесть— рыболовная [рыболовная сеть]; жесткий — романс ["Жестокий романс"]; вешний — экономический баланс [внешний экономический баланс]; возрождать — учтиво оппоненту [учтиво возражать]; поя­вится
— и испариться [появиться и испариться]; помочь нужна, скорая [помощь нужна]; мерить — в мечту [верить в мечту]; коварный — ковкость [кованый]; интересовать — театром [интересоваться]; быстрый — ветра [быстрее]; возмещать —в таз [вмещать, помещать]; передавать — предатель [предавать]; и т.д.

Ясно, что большая часть подобных случаев не подхо­дит под классическое понимание паронимии и является следствием искаженного восприятия письменного облика слова. Это объясняется дефицитом времени при ответе на анкету, но также, вероятно, и объективными свойствами человеческого восприятия, одним из проявлений, если угодно, обратного воздействия реакции на стимул, когда реакция уже сформировалась, и стимул как бы увиден ис­пытуемым с позиции готового ответа: провести — в поря­док, пример [привести]; проходить — в чувство [приходить]; путы — в никуда, длинный [путь]; ответить — годовщину [от­метить]; отвечать — погоду в календаре [отмечать]; соби­раться — друзей, ежевику, доказательства [собирать];