Файл: Школа гуманитарных наук учебнометодический комплекс дисциплины русский язык и культура речи.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.01.2024
Просмотров: 1108
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
Диалекты, говоры группируются в три основных наречия: северновеликорусское (архангельские, олонецкие, вятские и другие говоры), южновеликорусское (говоры курские, тульские, рязанские, воронежские и др.) и средневеликорусское (Подмосковье, Владимирская обл. и др.).
Просторечие, в отличие от диалектов, не связано с какой-то определенной территорией. Просторечием называют особенности языка недостаточно культурных или не следящих за своей речью людей, заключающиеся в употреблении нелитературных слов, выражений и т.п. Просторечный характер придает языку употребление грубых слов: обормот, харя, субчик, смыться и т. п. К просторечию относятся и многие не грубые, но не принятые в литературном языке слова: задаром, зазря, заиметь, умаяться, напополам, небось, давеча и др., а также грамматические формы типа местов, делов; неправильные ударения: молодежь, хозяева, портфель.
Жаргон — это речь какой-то общественной прослойки, группы людей, объединенных общими интересами, родом деятельности, профессией, времяпрепровождением и т.п. Есть слова, характерные для речи моряков: салага, драить; к жаргону работников полиграфии можно отнести слова ляп, загон и др. Особая разновидность жаргона — арго, т.е. «засекреченная» речь уголовников и некоторых других категорий людей: щипач (карманный вор), мокрое дело (убийство), бочата (часы) и т. д.
Особенности литературного языка, его специфику (т. е. харак¬терные, отличительные черты) легче всего выяснить, сравнив литературный язык с диалектами:
а) Каждый диалект распространен только на определенной (большей или меньшей) территории. Есть свои черты в лексике, грамматике, фонетике южновеликорусских говоров, своеобразны словарный состав, грамматический строй, звуковая система северных говоров. Речь смоленского колхозника отлична от говора вятских крестьян и т.п. Литературный язык свободен от территориальной ограниченности: он распространен всюду, где говорят по-русски. В какой бы области, республике ни выходила газета, она (если это русская газета) печатается на русском литературном языке (а не на вологодском, донском или каком-либо ином диалекте). Радио- и телепередачи тоже ведутся на литературном языке и в Курске, и в Архангельске, и на Урале, и в Сибири, и на Кубани. Язык русской школы и русского театра — это тоже литературный язык, независимо от того, где находится школа или театр. Литературный, язык, таким образом, — общенародная форма национального языка. Конечно, нельзя понимать слово общенародный в том смысле, что все русские люди, независимо от возраста, образования, места жительства, владеют литературной речью. Но в идеале литературный язык является общенародным и в этом смысле. Каждый должен стремиться к овладению литературной, правильной русской речью, и каждый владеющий литературным
языком должен помогать окружающим исправлять, улучшать их речь, преодолевать влияние диалекта, просторечия, жаргона.
б) Литературный язык развивается, совершенствуется, обогащается новыми словами, тогда как диалекты постепенно разрушаются, отмирают. В современной русской деревне не так уж много носителей «чистого» говора. Это преимущественно старики, старухи, редко выезжавшие за пределы родной местности. Среднее поколение обычно сохраняет в речи лишь отдельные диалектные черты. Диалект разрушается под влиянием литературного языка, который через газеты, книги, радио, школу все глубже проникает в колхозную деревню. Попав в город, молодежь обычно стыдится диалектных особенностей своей речи. При желании диалект изживается. Легче всего исчезают диалектные слова, грамматические формы, несколько труднее бороться с «оканьем», с произношением слов типа снег, денег, друг как снех, денех, друх. Некоторую роль в изживании диалекта играют дразнилки. Владимирцы дразнят рязанцев, новгородцы — псковичей и т. п. При этом дразнящие нередко не замечают, что в их речи тоже есть диалектные особенности, только другие. Гораздо более отрадно, когда люди исправляют речь других, опираясь на литературный язык. В «Золотой розе» К.Г. Паустовского деревенская девочка поет:
Так во время воздушной трявоги
Народилась красавица дочь.
Ее подруга сердито замечает: «Слово сказать и то не умеет по-людски! «Тревоги» надо говорить, а не «трявоги»!».
Постепенное вымирание диалектов — явление исторически неизбежное и в целом прогрессивное. Язык должен быть единым для всей нации. Литературный язык, вбирая в себя все лучшее, что есть в диалектах, и не принимая лишнего, мешающего, побеждает говоры, и это способствует повышению культурного уровня народа.
в) Литературный язык — это язык нормированный. Языковой нормой называют правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в дан¬ный период развития литературного языка.
Из определения видно, что понятие нормы распространяется и на лексику (т. е. словарный состав) языка, и на грамматику, и на произношение, и на орфографию. Норма едина и обязательна для всех, и нарушать ее человек, желающий правильно говорить и писать по-русски, не должен. Конечно, правила употребления слов, правописания и т.п. не совсем то же самое, что, скажем, правила уличного движения, правила поведения в общественных местах и т. п. И все же знание, соблюдение норм литературной речи (и устной, и письменной) необходимо каждому культурному человеку: ведь в понятие культуры входит и безупречное владение литературным языком.
Норма утверждается и поддерживается прежде всего языковой практикой культурных людей, в частности писателей, черпающих сокровища речи из языка народа. А.М. Горький писал: «Уместно будет напомнить, что язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами... Всякий материал — а язык особенно — требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть, — ясного, точного, красочного, звучного, и дальнейшего, любовного развития этого лучшего».
Норма не выдумывается учеными лингвистами, авторами словарей и книг по грамматике и культуре речи. Правила, изложенные в книгах, отражают современное состояние русского литературного языка, поддерживают то, что выработано языковой практикой. Для утверждения и закрепления действующей в данное время нормы существуют справочники, словари, книги по грамматике.
Лексическая норма закреплена в толковых словарях русского языка: в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и др. Утверждению нормы способствует прежде всего отбор слов: в словарь попадает не вся лексика, а в первую очередь лексика литературного языка. Те же слова, которые не являются литературными, хотя и включены в словарь, снабжены пометами: обл. (областное), простор, (просторечное), вульг. (вульгарное) и т. п.
Нормы произношения отражены в специальных справочниках, например в книге «Русское литературное произношение и ударение» (под ред. Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова), частично в толковых словарях и других пособиях.
В книгах по грамматике, например в «Грамматике русского языка» АН СССР, в школьных учебниках грамматики и т.п., изложены грамматические нормы современного русского языка.
Нормы правописания закреплены в орфографических словарях и справочниках. Норма не является чем-то застывшим, неизменным. То, что когда-то было нормой, нередко воспринимается нами как нечто устаревшее, несовременное. Меняются нормы и в лексике, и в грамматике, и в произношении, и в правописании.
И вот этой-то своей нормированностью литературный язык отличается от говоров. Конечно, у говоров тоже есть своя система и в грамматике, и в фонетике, свой словарный состав и т. п. Но норма — это не только нечто общепринятое, но и рекомендованное, закрепленное словарями, справочниками и т.д. Нормы литературного языка вырабатываются путем отбора, шлифовки мастерами языка. Ничего подобного в диалектах нет. Существуют, правда, областные словари, описания грамматики отдельных говоров и т.п. Есть, например, смоленский областной словарь, есть словарь ярославского диалекта и т.п. Но задачи таких словарей совсем иные, не те, что у толковых и других словарей литературного языка. Диалектные словари — это пособия для языковедов, для людей, изучающих говоры. Сами же носители говора, как правило, и не знают о существовании таких словарей.
Состав национального русского языка
Кажется, нетрудно ответить на вопрос: что такое русский язык? Русский язык — это язык русского народа, язык, на котором говорит большинство населения России. Такой ответ, верный по существу, нельзя, однако, считать научным определением понятия. Дело в том, что в обеих частях определения есть слово русский. Русское определяется через русское. Чтобы полнее раскрыть смысл понятия «русский язык», нужно указать место русского языка среди других языков мира.
Сотни языков обслуживают четырехмиллиардное население Земли. Нельзя, конечно, сказать, что все языки мира абсолютно разные, совершенно непохожие один на другой. Даже человек, не занимающийся специально изучением языков, а просто слушающий и сравнивающий, например, русскую и украинскую речь, легко замечает, что эти языки очень похожи. Нетрудно установить сходство между языками шведским и норвежским, таджикским и персидским, туркменским и узбекским и т.п. Если же за сравнение языков возьмется ученый-лингвист, то он отметит сходство таких, казалось бы, непохожих языков, как эстонский и венгерский, афганский и хинди, древнееврейский и арабский, турецкий и чувашский.
Степень сходства похожих языков различна. Так, русский язык похож и на украинский, и на чешский, но сходство между русским и украинским больше, чем между русским и чешским; язык хинди гораздо больше похож на бенгальский, чем на афганский, и т.д. Сходство языков в грамматике, в звуковой системе, в корнях слов языковеды объясняют родством этих языков, т.е. общностью их происхождения (конечно, в некоторых случаях «похожесть» слов объясняется заимствованием, влиянием одного языка на другой). Родственные языки объединяются в так называемые языковые семьи. Есть, например, тюркская семья языков, куда входят турецкий, азербайджанский, казахский, туркменский и другие языки; есть угрофинская семья языков (языки финский, эстонский, венгерский, мордовский и др.), существуют семьи китайско-тибетская, семитская, монгольская, банту и другие.
Русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков. Современные индоевропейские языки — это «наследники», потомки когда-то несомненно существовавшего индоевропейского праязыка, языка-основы, который, распавшись, и породил в конечном счете языки, входящие ныне в индоевропейскую семью. Относительно единый индоевропейский пранарод жил, вероятно, на довольно большой территории, захватывавшей течение Дона и Дуная и простиравшейся до Кавказа и Балтийского моря. «Индоевропейцы» как единый народ перестали существовать несколько тысячелетий назад. Тогда же распался и индоевропейский праязык. Одним из ответвлений индоевропейского праязыка был язык общеславянский (его называют также праславянским языком или об¬щеславянским языком-основой). Это был язык, общий и более или менее единый для всех славянских племен, живших на пространстве от Вислы и Одера до Дона и Волги и от Карпат до Балтики. Языковое единство славян, т.е. существование общеславянского языка, длилось несколько веков. К VI веку н. э. из праславянского языка выделилось несколько отдельных языков, в частности древневосточнославянский, или древнерусский — предок современных языков: русского, украинского и белорусского. В формировании русского языка (при выделении его из древневосточнославянского) основную роль сыграли народные говоры, группировавшиеся вокруг Москвы. Время выделения русского языка из древневосточнославянского — примерно XIV век.
Итак, определяя место русского языка среди других языков мира, мы должны отнести наш язык к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской семьи языков. Ближайшие «родственники» русского языка — языки украинский и белорусский, более дальние — другие славянские языки (польский, чешский, болгарский, сербскохорватский и др.), еще более дальние — индоевропейские неславянские языки (германские: немецкий, английский и др.; романские: французский, итальянский, испанский и др.; индийские: хинди, урду и др.; иранские: персидский, пушту, таджикский и др.; балтийские: литовский, латышский; кельтские языки; албанский, армянский и др.).
Не родственны русскому языки угрофинские, китайско-тибетские, семитские и другие неиндоевролейокие языки.
Русский язык — великий язык великого народа. О мощи и величии русского языка говорил В.И. Ленин, писали классики русской литературы: Тургенев, Горький, Маяковский.
Сейчас на русском языке как на родном говорит не менее 140 млн. человек (в это число не входят живущие за рубежом выходцы из России — эмигранты и их потомки, для многих из которых русский язык является родным).
Что такое современный язык?
Русский язык существует много веков. За это время он заметно изменился. Изменился его словарный состав: одни слова ушли из языка, другие, новые, появились. Грамматический строй и звуковая система нашего языка тоже не остались неизменными. Конечно, перемены в языке совершаются постепенно и довольно медленно. Чтобы наглядно убедиться в том, что язык изменяется, развивается и что эти изменения происходят постепенно, сравним несколько текстов, относящихся к разным периодам истории русского языка. Вот отрывок из грамоты великого князя Мстислава Владимировича и его сына Всеволода (1130 год):
Се азъ мьстиславъ володимирь сын дьржа русьску землю въ свое княжение повелЭлъ есмь сыну своему Всеволоду отдати буицэ святому георгиеви съ данию и съ вирами и съ продажами. (Текст Мстиславовой грамоты заимствован из «Хрестоматии по истории русского языка» С.П. Обнорского и С.Г. Бархударова. Текст передается современным шрифтом с опущением некоторых особенностей древнерусской графики («юсов», сокращений и др.).
Русский человек, не имеющий специальной подготовки, т. е. не знающий древнерусского языка, далеко не все поймет в этом тексте XII века. В современном языке нет слов се (вот), азъ (я), вира (штраф за убийство свободного человека), слово продажа не имеет теперь того значения, которое оно могло иметь когда-то (штраф за преступление), нет глагольных форм типа повелэлъ есмь, нет притяжательных прилагательных с суффиксом «ъ» (володимирь, т.е. Володимиров) и т. д.