Файл: Школа гуманитарных наук учебнометодический комплекс дисциплины русский язык и культура речи.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 11.01.2024

Просмотров: 1108

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (РПУД)

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

ент агрономия алкоголь алфавит аргумент аристократия благовест вероисповедание ветеринария вечеря (тайная вечеря) газопровод гастрономия генезис диалог диоптрия диспансер договор документ досуг дремота Евангелие жалюзи заголовок засуха знамение изобретение иконопись искра инструмент инсульт испокон каталог каучук квартал километр коклюш корысть кредитор ломота медикаменты немота недуг некролог нефтепровод обеспечение приговор приданое приобретение процент сантиметр свёкла сосредоточение средства столяр танцовщик шофёр щавель эксперт Ударение в именах прилагательныхВ именах прилагательных трудности обычно вызывает положение ударения в кратких формах. Если никому не приходит в голову сказать правы'й вместо пра'вый, то Вы не правы' вместо Вы не пра'вы слышится сплошь и рядом. Следует запомнить несколько закономерностей постановки ударения в кратких формах прилагательных. Во-первых, краткие прилагательные обычно имеют те же ударения, что и полные: перегру'женный — перегру'жен, перегру'жена, перегру'жено, и поэтому когда говорят «повестка дня перегружена'», — это звучит неграмотно. Вторая закономерность состоит в том, что ряд широко употребляемых кратких форм прилагательных в мужском и среднем роде имеют такое же окончание, как и полная форма (на основе), а в женском роде ударение перемещается на окончание: бли'зкий — бли'зок — близка'— бли'зко — бли'зки; ва'жный — ва'жен — важна'— ва'жно — ва'жны. Если ударение одинаково в краткой форме прилагательных женского и среднего рода, то такое же ударение будет иметь и множественное число: бога'тый — бога'т — бога'та — бога'то — бога'ты; поле'зный — поле'зен — поле'зна — поле'зно — поле'зны. Если ударение в женском и среднем роде различно, то ударение в форме множественного числа совпадает с ударением в форме среднего рода: гне'вный — гне'вен — гневна' — гне'вно — гне'вны; во'льный — во'лен — вольна' — во'льно — во'льны и доп. вольны'. Приведём список прилагательных, в произношении форм именительного падежа которых наиболее часто делают ошибки. Правильное ударение Неправильное ударение валово'й, -ая, -ое ва'ловый кедро'вый, -ая, -ое ке'дровый лубо'чный, -ая, -ое лу'бочный меново'й, -а'я, -о'е ме'новый митинго'вый, -ая, -ое ми'тинговый ку'хонный, -ая, -ое кухо'нный наведённый, -ая, -ое наве'денный незаконнорождённый, -ая, -ое незаконноро'жденный не'нецкий, -ая, -ое нене'цкий озло'бленный, -ая, -ое озлоблённый опто'вый, -ая -ос о'птовый оценённый, -ая, -ое оце'ненный очередно'й, -ая, -ое очерёдный подро'стковый, -ая, -ое подростко'вый порто'вый, -ая, -ое портово'й проторённый, -ая, -ое прото'ренный развито'й, -ая, -ое ра'звитый со'гнутый, -ая, -ое согну'тый тигро'вый, -ая, -ое ти'гровый Ударение в глаголахТрудности глагольного ударения в основном связаны с формами прошедшего и будущего времени, а также с причастиями. В формах настоящего времени и простого будущего один из самых популярных — глагол звонить. Несмотря на относительно широкую употребительность в речи форм зво'нит, позво'нит, все орфоэпические словари в качестве литературной нормы указывают ударение звони'т, позвони'т. Формы прошедшего времени женского рода наиболее употребительных глаголов отличаются тем, что в них ударение падает на окончание, в то время как в мужском и среднем роде, а также во множественном числе ударной оказывается основа. Эти глаголы (всего их около 280), а также производные с приставками следует запомнить, в трудных случаях проверять себя по словарям: брать — брал, брала', бра'ло, бра'ли; быть — был, была', бы'ло, бы'ли; взять — взял, взяла', взя'ло, взя'ли; гнать — гнал, гнала', гна'ло, гна'ли и т. д. Так же ведут себя и приставочные глаголы: добы'ть — добы'л, добыла', добы'ло, добы'ли; забра'ться — забра'лся, забрала'сь, забра'лось, забра'лись и др. Ударение в формах «любимых» парламентских глаголов нача'ть и приня'ть ставятся следующим образом: нача'ть — на'чал, начала', на'чало, на'чали; приня'ть — при'нял, приняла', при'няло, при'няли. У остальных глаголов ударение в различных формах прошедшего времени унифицировано: знать — знал, зна'ла, зна'ло, зна'ли. В причастиях, как и в прилагательных, затруднение может вызывать ударение в кратких формах. Здесь нужно запомнить следующее правило: если в полной форме ударение падает на суффикс (-онн-/-енн-), то таким же оказывается ударение в краткой форме мужского рода. В женском и среднем роде и во множественном числе ударение перемещается на окончание: введённый — введён, введена', введено', введены'; заграждённый — заграждён, заграждена', заграждено', заграждены'. В других кратких причастиях ударение может падать и на основу, и на окончание: на'чатый — на'чат, начата', на'чато, на'чаты; при'нятый — при'нят, принята', при'нято, при'няты. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА«Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях» (К.С.Горбачевич).1. Поиск нужного словаОдним из основных требований норм словоупотребления является уместное применение слова в присущем ему лексическом значении. Ошибки здесь особенно непозволительны, так как могут привести к неправильному пониманию высказыва¬ния. Стоит, например, перепутать наречия ничком (вниз лицом) и навзничь (вверх лицом) или глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться (отойти от причала), как мы получим противоположный смысл фразы. К сожалению, недоста¬точно четкое осознание слов - далеко не редкое явление даже среди интеллигенции. Так, путают слова эмигрант ^человек, выехавший в чужую страну) и иммигрант (иностранец, поселившийся в чужой стране); например, писатель Бунин с нашей точ¬ки зрения был эмигрантом, а для французов - иммигрантом. Поэт В.Волженин допустил лексическую ошибку, написав: Приходи вечор, любимый... Ведь простореч¬ное вечор означает «вчера вечером» (ср. у Пушкина: Вечор, ты помнишь, вьюга зли¬лась). Смысл высказывания искажен в следующих предложениях: Погода со¬путствовала хорошему отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро поя¬вится наследство (вместо потомство); Я решил продолжить семейную династию и потому решил стать офицером (вместо традицию).Употребление слов без учета их значения порой приводят к абсурдным выска¬зываниям: И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване (ав¬тор перепутал саван и фату); Я знаю, что еще живы предки Пушкина (имелись в виду потомки); Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов.Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых оши¬бок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизмы (ис¬пользование слов, не соответствующих исторической эпохе): В Древнем Риме недо¬вольные плебеи устраивали митинги (слово митинг появилось гораздо позже, причем в Англии); Печорин отправился на Кавказ в командировку; Лиза была домработни¬цей в доме Фамусова.Неверное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе их назовем алогизм - сопоставление несопоставимых понятий, например:Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика; Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря - с врачом (поломку -с заболеванием).Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, кото¬рая исто возникает в результате неправильного словоупотребления: Фильм завер¬шился театральным занавесом с эмблемой «Чайки»; Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд.Искажение смысла высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о кормах на зи¬му для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма для жи¬вотных, скота); Нам рассказали о писателе и прочитали отрывок из его творчества.2. Речевая недостаточностьНебрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточно¬сти - случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли. Ко¬мические ситуации при этом возникают, если говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Так, на выставке собак можно услышать такие обра¬щения к хозяевам породистых псов:-Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!-Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников на¬граждаться не будут!При речевой недостаточности очень часто возникает неясность. Вот примеры таки< ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака: Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.Неоправданный пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Вви¬ду холода в помещении делаем только срочные переломы - объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные снимки переломов).Часто в результате пропуска слова происходит подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив - речь идет о карточках больных. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве; Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шаши¬сты на стоклеточной доске.При речевой недостаточности восстановление пропущенных слов необходи¬мо, Без них предложение неприемлемо. 3. Речевая избыточностьУмение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помога¬ет добиться краткости в выражении мысли и, напротив, отсутствие такого умения нередко приводит к речевой избыточности - многословию. На многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание ученые, писатели. А.П.Чехов писал: «Краткость - сестра таланта». А.М.Горький отмечал: «...Крайне трудно найти точ¬ные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, чтобы словам было тесно, мыслям - просторно».Многословие проявляется в различных формах. Одна из них - пустословие, навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хоро¬шей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, при¬вычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Нуж¬но ли от нее отказываться? - Нет!Речевая избыточность возникает при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были. Машинный парк обновился новыми машинами.Иногда речевая избыточность граничит с абсурдностью: Наш командир за 25 минут до своей смерти был еще жив. Примеры подобного многословия придают ре¬чи неуместный комизм в таких ситуациях, которые возникли в результате трагиче¬ских обстоятельств: Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходи¬мо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих.Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от греч. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому лишних слов {библиотека книг, ценные сокровища, темный мрак, памятный сувенир, внутренний интерьер, моя автобиография, предчувствовать заранее, ин¬тервал перерыва, ведущий лидер и т.д.). Часто плеоназмы появляются при соедине¬нии синонимов {расцеловал и облобызал, мужественный и смелый, долгий и продолжителъный, тем не менее, однако).Разновидностью плеоназма является тавтология (из греч. tauto - то же самое, logos - слово). Тавтология может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, возобновить вновь, пахло запахом, случился случай, растет растение, рост преступности вырос). Употребление нескольких однокоренных слов в близком контексте оправдано в том случае, если им не удается найти замены: На кустах расцвели белые цветы.Тавтологией является и ничем не оправданный повтор одного и того же слова. Были получены результаты, близкие к результатам, полученным ранее. Часто по¬вторяются личные местоимения я, он: Он думал, что он опоздал и ребята ушли, не подождав его, но когда он подошел ближе, он увидел, что он успел вовремя.4. Употребление синонимовВажнейшая функция синонимов - быть средством наиболее точного выраже¬ния мысли. Формируя высказывание, говорящий выбирает из множества близких по смыслу слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла в кон¬кретной речевой ситуации. Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родно¬го языка, говорящий или пишущий не может сделать свою речь выразительной, точ¬ной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к упот¬реблению слов без учета оттенков их значения. СИ.Ожегов писал: «...Сплошь и ря¬дом вместо конкретных и точных для определенного случая слов, подходящих имен¬но для данного случая синонимов употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт».Одна из наиболее распространенных погрешностей - неудачный выбор си¬нонима. Так, пишут: Екатерина была поставлена на престол; Имя писателя знакомо во многих странах; Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года.Неразличение смысловых оттенков синонимов может привести к речевой из¬быточности, например. Во время сессии трудно приходится тем студентам, у ко¬торых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок.5. Использование антонимовОсновная функция антонимов - выражать противопоставление. Антонимы часто встречаются в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье свет, а неученье - тьма; Мягко стелет, да жестко спать. Они используются как яркое выразительное средство в художественной речи: Ты богат — я очень беден. Ты прозаик - я поэт. Ты румян, как маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бле¬ден (П.) Я вижу печальные очи, я слышу веселую речь (А.К. Т.).Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно антони¬мы используются во многих афоризмах: Чем ночь темней, тем ярче звезды (Майк.); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (Еc); Мне грустно потому, что весело тебе (Л.).По принципу противопоставления построены многие заглавия произведений (Война и мир», «Живые и мертвые», «Дни и ночи»).Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от греч. oxymoron - остро¬умно-глупое) - особого стилистического приема, при помощи которого новые поня¬тия создаются путем соединения контрастных по значению слов: « Начало конца», «Плохой хороший человек» (название кинофильма), «Живой труп» (произведение Ф.М Достоевского), «Оптимистическая трагедия», Люблю я пышное природы увяданъе (П.); Убогая роскошь наряда (Н.);С наглой скромностью смотрит в глаза (Бл.).На антонимах строятся каламбуры : Где начало того конца, которым окан¬чивается начало? (К. П.); Молодая была уже не молода. (И. и П.). Щель -узкое место, широко встречающееся в строительстве.Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неверное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы (Ответ В.Пухова был лучшим из худших).Следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков предмета (Доро¬га шла прямая, хотя и извилистая). Случайное соединение несовместимых поня¬тий приводит к речевым ошибкам, а иногда к комическим высказываниям: При на¬личии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу.Порой незамеченная говорящим антонимия многозначных слов придает речи двусмысленное и даже абсурдное звучание: Старый портфель отца был еще новый - здесь использовано слово старый в значении «существующий с давнего времени», а слово новый - в значении «прочный». Но, оказавшись почти рядом, эти прилага¬тельные «столкнулись» в значениях «испорченный от употребления» и «не бывший в употреблении», что сделало фразу абсурдной.Неудачно употреблены антонимы в таких предложениях: Лично я в этом ничего плохого, кроме хорошего, не вижу. В силу слабой разработки этого метода оценка его преждевременна.6.Употребление многозначных словЖизнь слова не укладывается в жесткие рамки первоначального смысла. Появление новых значений и развитие многозначности естественно, а во многих случа¬ях неизбежно, так как в этом процессе рационально и экономно отражается реальная взаимосвязь явлений внешнего мира. Многозначных слов в русском языке гораздо больше, чем однозначных (по подсчетам некоторых лингвистов, их в русском языке процентов 80), и многозначность - величайшее благо, позволяющее языку развивать¬ся и поспевать за опытом жизни. Говорящий должен не только хорошо разбираться в разных значениях многозначных слов, но и своевременно воспринимать происходя¬щие семантические изменения.Многозначные слова способны изменять значение в зависимости от контек¬ста. Например, слово взять имеет до 50 значений, но без контекста мы их не воспринимаем (кроме основного значения «схватить»). Употребление же этого слова в речи раскрывает все богатство его значений. Например, у А.С.Пушкина взять встречает¬ся в таких значениях: 1) захватить рукой, принять в руку: ...И каждый взял свой пистолет; 2) получить что-нибудь в свое пользование: В награду любого возьмешь ты коня; 3) арестовать: Гусары! Возьмите его!... 7) принимать на службу, на работу: Хоть умного себе возьми секретаря.1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   25



Диалекты, говоры группируются в три основных наречия: северновеликорусское (архангельские, олонецкие, вятские и другие говоры), южновеликорусское (говоры курские, тульские, рязанские, воронежские и др.) и средневеликорусское (Подмосковье, Владимирская обл. и др.).

Просторечие, в отличие от диалектов, не связано с какой-то определенной территорией. Просторечием называют особенности языка недостаточно культурных или не следящих за своей речью людей, заключающиеся в употреблении нелитературных слов, выражений и т.п. Просторечный характер придает языку употребление грубых слов: обормот, харя, субчик, смыться и т. п. К просторечию относятся и многие не грубые, но не принятые в литературном языке слова: задаром, зазря, заиметь, умаяться, напополам, небось, давеча и др., а также грамматические формы типа местов, делов; неправильные ударения: молодежь, хозяева, портфель.

Жаргон — это речь какой-то общественной прослойки, группы людей, объединенных общими интересами, родом деятельности, профессией, времяпрепровождением и т.п. Есть слова, характерные для речи моряков: салага, драить; к жаргону работников полиграфии можно отнести слова ляп, загон и др. Особая разновидность жаргона — арго, т.е. «засекреченная» речь уголовников и некоторых других категорий людей: щипач (карманный вор), мокрое дело (убийство), бочата (часы) и т. д.

Особенности литературного языка, его специфику (т. е. харак¬терные, отличительные черты) легче всего выяснить, сравнив литературный язык с диалектами:

а) Каждый диалект распространен только на определенной (большей или меньшей) территории. Есть свои черты в лексике, грамматике, фонетике южновеликорусских говоров, своеобразны словарный состав, грамматический строй, звуковая система северных говоров. Речь смоленского колхозника отлична от говора вятских крестьян и т.п. Литературный язык свободен от территориальной ограниченности: он распространен всюду, где говорят по-русски. В какой бы области, республике ни выходила газета, она (если это русская газета) печатается на русском литературном языке (а не на вологодском, донском или каком-либо ином диалекте). Радио- и телепередачи тоже ведутся на литературном языке и в Курске, и в Архангельске, и на Урале, и в Сибири, и на Кубани. Язык русской школы и русского театра — это тоже литературный язык, независимо от того, где находится школа или театр. Литературный, язык, таким образом, — общенародная форма национального языка. Конечно, нельзя понимать слово общенародный в том смысле, что все русские люди, независимо от возраста, образования, места жительства, владеют литературной речью. Но в идеале литературный язык является общенародным и в этом смысле. Каждый должен стремиться к овладению литературной, правильной русской речью, и каждый владеющий литературным
языком должен помогать окружающим исправлять, улучшать их речь, преодолевать влияние диалекта, просторечия, жаргона.

б) Литературный язык развивается, совершенствуется, обогащается новыми словами, тогда как диалекты постепенно разрушаются, отмирают. В современной русской деревне не так уж много носителей «чистого» говора. Это преимущественно старики, старухи, редко выезжавшие за пределы родной местности. Среднее поколение обычно сохраняет в речи лишь отдельные диалектные черты. Диалект разрушается под влиянием литературного языка, который через газеты, книги, радио, школу все глубже проникает в колхозную деревню. Попав в город, молодежь обычно стыдится диалектных особенностей своей речи. При желании диалект изживается. Легче всего исчезают диалектные слова, грамматические формы, несколько труднее бороться с «оканьем», с произношением слов типа снег, денег, друг как снех, денех, друх. Некоторую роль в изживании диалекта играют дразнилки. Владимирцы дразнят рязанцев, новгородцы — псковичей и т. п. При этом дразнящие нередко не замечают, что в их речи тоже есть диалектные особенности, только другие. Гораздо более отрадно, когда люди исправляют речь других, опираясь на литературный язык. В «Золотой розе» К.Г. Паустовского деревенская девочка поет:

Так во время воздушной трявоги

Народилась красавица дочь.

Ее подруга сердито замечает: «Слово сказать и то не умеет по-людски! «Тревоги» надо говорить, а не «трявоги»!».

Постепенное вымирание диалектов — явление исторически неизбежное и в целом прогрессивное. Язык должен быть единым для всей нации. Литературный язык, вбирая в себя все лучшее, что есть в диалектах, и не принимая лишнего, мешающего, побеждает говоры, и это способствует повышению культурного уровня народа.

в) Литературный язык — это язык нормированный. Языковой нормой называют правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в дан¬ный период развития литературного языка.

Из определения видно, что понятие нормы распространяется и на лексику (т. е. словарный состав) языка, и на грамматику, и на произношение, и на орфографию. Норма едина и обязательна для всех, и нарушать ее человек, желающий правильно говорить и писать по-русски, не должен. Конечно, правила употребления слов, правописания и т.п. не совсем то же самое, что, скажем, правила уличного движения, правила поведения в общественных местах и т. п. И все же знание, соблюдение норм литературной речи (и устной, и письменной) необходимо каждому культурному человеку: ведь в понятие культуры входит и безупречное владение литературным языком.



Норма утверждается и поддерживается прежде всего языковой практикой культурных людей, в частности писателей, черпающих сокровища речи из языка народа. А.М. Горький писал: «Уместно будет напомнить, что язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами... Всякий материал — а язык особенно — требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть, — ясного, точного, красочного, звучного, и дальнейшего, любовного развития этого лучшего».

Норма не выдумывается учеными лингвистами, авторами словарей и книг по грамматике и культуре речи. Правила, изложенные в книгах, отражают современное состояние русского литературного языка, поддерживают то, что выработано языковой практикой. Для утверждения и закрепления действующей в данное время нормы существуют справочники, словари, книги по грамматике.

Лексическая норма закреплена в толковых словарях русского языка: в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и др. Утверждению нормы способствует прежде всего отбор слов: в словарь попадает не вся лексика, а в первую очередь лексика литературного языка. Те же слова, которые не являются литературными, хотя и включены в словарь, снабжены пометами: обл. (областное), простор, (просторечное), вульг. (вульгарное) и т. п.

Нормы произношения отражены в специальных справочниках, например в книге «Русское литературное произношение и ударение» (под ред. Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова), частично в толковых словарях и других пособиях.

В книгах по грамматике, например в «Грамматике русского языка» АН СССР, в школьных учебниках грамматики и т.п., изложены грамматические нормы современного русского языка.

Нормы правописания закреплены в орфографических словарях и справочниках. Норма не является чем-то застывшим, неизменным. То, что когда-то было нормой, нередко воспринимается нами как нечто устаревшее, несовременное. Меняются нормы и в лексике, и в грамматике, и в произношении, и в правописании.

И вот этой-то своей нормированностью литературный язык отличается от говоров. Конечно, у говоров тоже есть своя система и в грамматике, и в фонетике, свой словарный состав и т. п. Но норма — это не только нечто общепринятое, но и рекомендованное, закрепленное словарями, справочниками и т.д. Нормы литературного языка вырабатываются путем отбора, шлифовки мастерами языка. Ничего подобного в диалектах нет. Существуют, правда, областные словари, описания грамматики отдельных говоров и т.п. Есть, например, смоленский областной словарь, есть словарь ярославского диалекта и т.п. Но задачи таких словарей совсем иные, не те, что у толковых и других словарей литературного языка. Диалектные словари — это пособия для языковедов, для людей, изучающих говоры. Сами же носители говора, как правило, и не знают о существовании таких словарей.


Состав национального русского языка

Кажется, нетрудно ответить на вопрос: что такое русский язык? Русский язык — это язык русского народа, язык, на котором говорит большинство населения России. Такой ответ, верный по существу, нельзя, однако, считать научным определением понятия. Дело в том, что в обеих частях определения есть слово русский. Русское определяется через русское. Чтобы полнее раскрыть смысл понятия «русский язык», нужно указать место русского языка среди других языков мира.

Сотни языков обслуживают четырехмиллиардное население Земли. Нельзя, конечно, сказать, что все языки мира абсолютно разные, совершенно непохожие один на другой. Даже человек, не занимающийся специально изучением языков, а просто слушающий и сравнивающий, например, русскую и украинскую речь, легко замечает, что эти языки очень похожи. Нетрудно установить сходство между языками шведским и норвежским, таджикским и персидским, туркменским и узбекским и т.п. Если же за сравнение языков возьмется ученый-лингвист, то он отметит сходство таких, казалось бы, непохожих языков, как эстонский и венгерский, афганский и хинди, древнееврейский и арабский, турецкий и чувашский.

Степень сходства похожих языков различна. Так, русский язык похож и на украинский, и на чешский, но сходство между русским и украинским больше, чем между русским и чешским; язык хинди гораздо больше похож на бенгальский, чем на афганский, и т.д. Сходство языков в грамматике, в звуковой системе, в корнях слов языковеды объясняют родством этих языков, т.е. общностью их происхождения (конечно, в некоторых случаях «похожесть» слов объясняется заимствованием, влиянием одного языка на другой). Родственные языки объединяются в так называемые языковые семьи. Есть, например, тюркская семья языков, куда входят турецкий, азербайджанский, казахский, туркменский и другие языки; есть угрофинская семья языков (языки финский, эстонский, венгерский, мордовский и др.), существуют семьи китайско-тибетская, семитская, монгольская, банту и другие.

Русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков. Современные индоевропейские языки — это «наследники», потомки когда-то несомненно существовавшего индоевропейского праязыка, языка-основы, который, распавшись, и породил в конечном счете языки, входящие ныне в индоевропейскую семью. Относительно единый индоевропейский пранарод жил, вероятно, на довольно большой территории, захватывавшей течение Дона и Дуная и простиравшейся до Кавказа и Балтийского моря. «Индоевропейцы» как единый народ перестали существовать несколько тысячелетий назад. Тогда же распался и индоевропейский праязык. Одним из ответвлений индоевропейского праязыка был язык общеславянский (его называют также праславянским языком или об¬щеславянским языком-основой). Это был язык, общий и более или менее единый для всех славянских племен, живших на пространстве от Вислы и Одера до Дона и Волги и от Карпат до Балтики. Языковое единство славян, т.е. существование общеславянского языка, длилось несколько веков. К VI веку н. э. из праславянского языка выделилось несколько отдельных языков, в частности древневосточнославянский, или древнерусский — предок современных языков: русского, украинского и белорусского. В формировании русского языка (при выделении его из древневосточнославянского) основную роль сыграли народные говоры, группировавшиеся вокруг Москвы. Время выделения русского языка из древневосточнославянского — примерно XIV век.


Итак, определяя место русского языка среди других языков мира, мы должны отнести наш язык к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской семьи языков. Ближайшие «родственники» русского языка — языки украинский и белорусский, более дальние — другие славянские языки (польский, чешский, болгарский, сербскохорватский и др.), еще более дальние — индоевропейские неславянские языки (германские: немецкий, английский и др.; романские: французский, итальянский, испанский и др.; индийские: хинди, урду и др.; иранские: персидский, пушту, таджикский и др.; балтийские: литовский, латышский; кельтские языки; албанский, армянский и др.).

Не родственны русскому языки угрофинские, китайско-тибетские, семитские и другие неиндоевролейокие языки.

Русский язык — великий язык великого народа. О мощи и величии русского языка говорил В.И. Ленин, писали классики русской литературы: Тургенев, Горький, Маяковский.

Сейчас на русском языке как на родном говорит не менее 140 млн. человек (в это число не входят живущие за рубежом выходцы из России — эмигранты и их потомки, для многих из которых русский язык является родным).

Что такое современный язык?

Русский язык существует много веков. За это время он заметно изменился. Изменился его словарный состав: одни слова ушли из языка, другие, новые, появились. Грамматический строй и звуковая система нашего языка тоже не остались неизменными. Конечно, перемены в языке совершаются постепенно и довольно медленно. Чтобы наглядно убедиться в том, что язык изменяется, развивается и что эти изменения происходят постепенно, сравним несколько текстов, относящихся к разным периодам истории русского языка. Вот отрывок из грамоты великого князя Мстислава Владимировича и его сына Всеволода (1130 год):

Се азъ мьстиславъ володимирь сын дьржа русьску землю въ свое княжение повелЭлъ есмь сыну своему Всеволоду отдати буицэ святому георгиеви съ данию и съ вирами и съ продажами. (Текст Мстиславовой грамоты заимствован из «Хрестоматии по истории русского языка» С.П. Обнорского и С.Г. Бархударова. Текст передается современным шрифтом с опущением некоторых особенностей древнерусской графики («юсов», сокращений и др.).

Русский человек, не имеющий специальной подготовки, т. е. не знающий древнерусского языка, далеко не все поймет в этом тексте XII века. В современном языке нет слов се (вот), азъ (я), вира (штраф за убийство свободного человека), слово продажа не имеет теперь того значения, которое оно могло иметь когда-то (штраф за преступление), нет глагольных форм типа повелэлъ есмь, нет притяжательных прилагательных с суффиксом «ъ» (володимирь, т.е. Володимиров) и т. д.