Файл: Школа гуманитарных наук учебнометодический комплекс дисциплины русский язык и культура речи.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.01.2024
Просмотров: 1136
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
Коммуникативный компонент культуры речи исследовался в России в 18–19 вв. в риторике. После 1917 наука риторика была практически забыта. И только в 60-х гг. 20 в. в связи с потребностями преподавания культуры речи в высшей школе исследование коммуникативного компонента получило некоторое развитие (работы Б. Н. Головина, А. Н. Васильевой и др.). Однако коммуникативный компонент рассматривался под влиянием общей идеологизации гуманитарных наук: эталоном образцовых текстов считались работы В.И. Ленина. В 80-90-х гг. коммуникативному компоненту культуры речи уделяется всё большее внимание, делаются попытки создания неориторик. Выдвигается мысль о том, что культура речи — только часть более широких понятий - речевой культуры, а также культуры общения, куда входят ещё два компонента: культура мышления и психологическая культура общения, включающая, например, рекомендации типа: если хочешь добиться эффективности общения, всячески стремись подчеркнуть достоинства собеседника.
Современный русский язык и культура речи /Под ред. В.Д. Черняк —
М.: Высшая школа, С-Пб: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. С. 137–155.
ОСНОВЫ РУССКОЙ ОРФОЭПИИ
Слово орфоэпия — интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же — систему правил произношения. В переводе с греческого orthos — «прямой, правильный», a epos — «речь»; «орфоэпия» буквально — «правильная речь».
Как известно, главным отличительным качеством литературного языка является его нормативность. Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей (например, лексические, морфологические нормы). Если система орфографических норм обеспечивает единое написание, то орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.
Орфоэпическая норма — единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.
Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в языке много. Большинство явлений звуковой структуры языка реализуется на уровне нормы единообразно. Так, например, на месте орфографического о всегда произносится гласный, близкий к [а]: в[а]да' (вода'), [а]кно' (окно'), а на месте орфографических а, я, е — гласный, близкий к [и]: [ч'и]сы' (часы'), [п'и]ти' (пяти'), [в'и]ду' (веду'). Обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: го'ро[т] (го'род), ду[п] (дуб); местоимение что произносится как [што].
Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах: бу'ло[шн]ая и бу'ло[ч'н]ая (бу'лочная); ви[ж'ж']а'ть и ви[жж]а'ть (визжа'ть); до[ш'ш'] и до[шт'] (дождь); [сэ'ссия и [с'е']ссия, творо'г и тво'рог, о'тдал и отда'л и т. д.
Как же возникают варианты произношения?
Произносительные нормы современного русского языка сложились ещё в первой половине XVIII века, но первоначально — как нормы московского говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных норм.
Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине XIX века. Но уже во второй половине XIX века у московской нормы появился конкурент — петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, оно не было признано сценой, именно московской норме следовали артисты петербургских императорских театров. Некоторые особенности петербургского произношения оказали впоследствии существенное влияние на развитие системы русского литературного произношения.
Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты (например, аканье), во многих случаях утратило былую роль произносительного канона.
Действительно, многие черты «образцового» московского произношения теперь практически утрачены литературным языком. Например, согласно старой московской орфоэпической норме большинство глаголов II спряжения в 3-м лице мн. числа произносились с окончанием -ут, -ют (т. е. так же, как и глаголы I спряжения): слы'[шу]т, хо'[д'у]т, хва'[л'у]т. Изменение произношения пошло здесь по пути сближения с орфографией. Теперь говорят: слы'[шъ]т, хо'[д'ъ]т, хва'[л'ъ]т, т. е. ближе к написанию -aт, -ят.
По старой московской норме после согласных к, г, х в прилагательных «одинокий», «строгий», «тихий» и глаголах типа «постукивать», «отпугивать», «размахивать» произносится звук, близкий в произношении к очень краткому [а] (в транскрипции обычно передаётся как [ъ]). Говорили: одино'[къ]й, стро'[гъ]й, ти'[хъ]й; посту'[къ]ватъ, отпу'[гъ]вать, разма'[хъ]вать.
В поэзии прошлого века эта особенность произношения широко использовалась в точных рифмах. Эти окончания часто писались через о. Поэтому в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» следует читать:
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!…
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?…
Сейчас у подобных прилагательных и глаголов распространяется орфографическое произношение: одино'[к'и]й, стро'[г'и]й, ти'[х'и]й; посту'[к'и]ватъ, отпу'[г'и]вать, разма[х'и]вать.
Конкуренция твёрдого (старомосковского) и мягкого (старопетербургского) произношения возвратных частиц (в личных формах глагола и в формах прошедшего времени) сейчас практически закрепилась победой мягкого варианта. Общепринятым стало мягкое произношение возвратных частиц: бою'[с'], собра'л[с'а], а не бою'[с], собра'л[са], как это было свойственно старомосковской норме.
Таким образом, былое противопоставление московского произношения петербургскому потеряло прежний смысл и можно утверждать, что в современном русском языке сформировалась единая произносительная норма.
Правила произношения гласных звуков
С орфоэпической точки зрения произношение ударных гласных не вызывает никаких трудностей, так как гласные в этом положении произносятся в соответствии с написанием: д[а]л, с[а]м, д[о]м, ст[о]л, [л'ес], [м'от] (мёд), [п'aт'] (пять), [ч'ас]; в безударном положении после твёрдых согласных гласные [а], [о] совпадают в звуке, близком к [а], который в транскрипции обозначается как [^]: д[^]ла' (дала'), с[^]ма (сама'), д[^]ма' (дома'), ст[^]лы' (столы'). Такое произношение называется акающим.
После мягких согласных безударные [а], [о], [е] совпадают в звуке, близком к [и]: в [л 'u]cy' (в лесу'), в [м 'и]ду' (в меду'), к [п'и]ти (к пяти'), [ч'и]сы' (часы'). Такое произношение называется икающим. Акание и икание составляют норму русского литературного произношения.
На месте букв а и о в безударных слогах после твёрдых шипящих звуков [ш], [ж] и [ц] в современном литературном языке по общему правилу произносится звук, близкий к [а], который в транскрипции обозначается [^]: ж[^]ра (жара'), ж[^]бо' (жабо'), ш[^]ги' (шаги'), ш[^]фёр (шофёр), ш[^]ла'ш (шала'ш), ц[^]ри' (цари'), ц[^]ра'пать (цара'пать).
На отдельные слова норма произношения с [^] не распространяется. По отношению к таким словам орфоэпическим следует считать произношение не с [^], а с [ы]. Сюда относится прежде всего слово ж[ы]ле'ть (жале'ть) и производные от него: к сож[ы]ле'нию, пож[ы]ле'й, а также в словах рж[ы]но'й (ржаной), ж[ы]ке'т (жакет), ж[ы]сми'н (жасмин) и в формах мн. числа слова «лошадь»: лош[ы]де'й, лош[ы]дя'м, в косвенных падежах числительных «двадцать» и «тридцать»: двадц[ы]ти', тридц[ы]ти'. Произношение ж[^]ле'ть, ж[^]ке'т, лош[^]дей, двадц[^]ти', тридц[^]ти' хотя и распространено, однако не может считаться литературной нормой и в ряде случаев носит даже диалектную окраску.
Произношение [о] в безударных слогах
В ряде слов иноязычного происхождения на месте буквы о в первом предударном слоге в книжном стиле предпочтительно произношение гласного [о]: б[о]рдо', д[о]сье', п[о]э'зия, п[о]э'т, р[о]к[о]ко', ф[о]йе', ф[о]рпо'ст, ш[о]ссе' (при допустимом произношении с [^]). Только [о] произносится в словах б[о]а', б[о]мо'нд, кака'[о], ра'ди[о], ада'жи[о], три'[о], капри'ччи[о].
Безударный гласный [о] нередко сохраняется в иноязычных собственных именах: [О]н[о]ре' де Бальзак, Фл[о]бе'р, М[о]пасса'н, 3[о]ля', Р[о]де'н, Ш[о]пе'н. [О] произносится в заударных слогах: вe'm[o], кре'д[о], маэ'стр[о], Кару'з[о], Джорда'н[о] Бру'н[о].
Произносительные варианты п[о]э'т и п[^]э'т, с[о]не'т и с[^]не'т, н[о]ктю'рн и н[^]ктю'рн стилистически нетождественны: произношение с безударным гласным [о] характеризует высокий, специфически книжный стиль, в то время как звук [^] в безударных словах свойствен обычному нейтральному стилю.
Следует помнить, что различение звуков [а] и [о] в безударных слогах касается весьма ограниченного слоя лексики. В огромном же большинстве слов иноязычного происхождения, прочно освоенных нашим литературным языком и вошедших в общенародный язык, о и а в безударных слогах произносятся по общим правилам: б[^]ка'л (бокал), к[^]нспе'кт (конспект), р[^]ма'н (роман), пр[^]гре'сс (прогресс), к[^]стю'м (костюм), р[^]я'ль (рояль), пр[^]фе'ссор (профессор) и многие другие.
Произношение [ы] в безударных слогах
На месте буквы е после твёрдых шипящих [ш], [ж] и [ц] в предударных слогах произносится гласный, близкий к [ы]: ж[ы]на' (жена'), ж[ы]лте'тъ (желте'ть), ш[ы]пта'ть (шепта'ть), ц[ы]на (цена'). Такое произношение называется ыкающим и вместе с аканием и иканием определяет орфоэпические нормы литературного языка.
Определённого рода исключением оказывается во многих иноязычных словах звук [э], который может сохраняться в большинстве безударных позиций: [э]поле'ты, бруд[э]рша'фт, д[э] кольте'.
Особенности перехода ударного е в о в современном русском языке
Употребление [е] или [о] после мягких согласных под ударением вызывает затруднения у носителей русского языка. В современной речи нередко можно услышать неправильное произношение слов совреме'нный, пе'кло, опе'ка, афе'ра, атле'т, бытие', бытие'м (философский термин) с гласным [о] вместо правильного произношения с гласным [е]: совремённый, пёкло, опёка, афёра, атлёт, бытиё, бытиём (вместо правильного
совре[м 'е']нный, [п'е']кло, o[n'e']кa, а[ф'е']ра, ат[л'е']т, быти[е'], быти[е']м.
В других случаях имеют место произносительные варианты: жёлчь и желчь, белёсый и белесый, головёшка и головешка, поблёкнуть и поблекнуть, манёвры и маневры. Хотя некоторые словари и признают подобные варианты если не равноправными, то допустимыми, естественно стремление говорящих выбрать наиболее правильную форму произношения.
Старая книжная традиция предполагала произнесение слов с е под ударением после мягких согласных (утомле'нный, сле'зный, коленопреклоне'нный). Так, например, у Пушкина находим расколе'нный, а не раскалённый:
В пустыне чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Анчар, как грозный часовой,
Стоит — один во всей вселенной.
(«Анчар»)
Однако с течением времени возобладала общая тенденция произнесения о и в этих словах. В нормализаторской практике наших дней возникла парадоксальная ситуация: словарям приходится теперь оберегать не только традиционное произношение с е от вторжения варианта с о (ле'ска, опе'ка; ненормативно: лёска, опёка), но и защищать уже также ставшее традицией произношение с о (жёлчь, белёсый). Это как бы обратное направление в развитии произношения обусловлено, по-видимому, в первую очередь графическим восприятием напечатанного слова с буквой е.
Правила употребления букв е—ё сводятся прежде всего к предупреждению от неверного опознавания слова: все и всё, узнает и узнаёт, небо и нёбо, железка и желёзка, крестный (ход) и крёстный (отец), истекший (год) и истёкший (кровью), но не служит для указания на правильное произношение читаемого слова.
Как уже отмечалось, следует предпочесть, например: манёвры, манёвренный, блёклый, блёкнуть, поблёкший, белёсый, а также твёрже (тверже — неправильно).
Причастия ушедший, приведший, забредший произносятся с гласным [е] (после твёрдых шипящих — [э]), а причастия плётший, заплётший, а также принёсший, привёзший — с гласным [о].
Произношение согласных перед ударным е в заимствованных словах
В соответствии с законом русского произношения перед гласным [е] произносится мягкий согласный. Это правило распространяется и на заимствованные слова, прочно вошедшие в русский язык, например: аква[р'е']ль, ака[д'е']мик, ба[р'е]лье'ф, [д'е]к[р'е']т, [д'е]фици'т, [т'е']ма, [т'e]mpa'дь, с[п'е]кта'клъ, [л'е']кция, ли'[д'е]р, пио[н'е']р, му[з'е']й, га[з'е']та, фа[н'е']ра, п[р'е]зи[д'е']нт, [д'е]са'нт, [р'е]ф[р'е']н, эф[ф'е']кт и т. д.
Однако в речевой практике мы встречаемся с фактами, противоречащими этому правилу. Даже давно освоенные русским языком иноязычные слова, вошедшие в широкий речевой обиход, произносятся некоторыми с твёрдым согласным. Нередко можно слышать: [тэ']рмин вместо [т'е']рмин, брю[нэ']т вместо брю[н'е']т, му[зэ']й вместо му[з'е']й, фа[нэ']ра вместо
фа[н 'е']ра, ко'[фэ] вместо ко'[ф 'е].
Дело осложняется ещё и тем, что многие слова (обычно это книжные слова и специальные термины) в соответствии с литературной нормой продолжают произноситься с твердым согласным: аль[тэ]рнати'ва, ас[тэ]ро'ид, апар[тэ]и'д, а[тэ]и'зм, ге[нэ']тика, ге'[нэ]зис, гео[дэ']зия, [дэ]ма'рш, [дэ']мпинг, [дэ]ко'р, [дэ]номина'ция, [дэ][тэ']ктор, диспан[сэ']р, ин[тэ]рвъю', ин[тэ]гра'л, ка[пэ']лла, кибер[нэ']тика, компью'[тэ]р, кон[дэ]нса'тор, ла[тэ']нтный, [мэ'][нэ]джер, метрополи[тэ']н, мо[дэ']рн, морали[тэ'], [нэ]ореали'зм, пан[тэ]о'н, па[тэ']тика, по[тэ]нциа'л, про[тэ]и'н, [рэ]ле', [рэ']квием, резю[мэ'], [сэ']псис, [сэ']рвис, со[нэ']т, си'н[тэ]з, супер[мэ']н, [тэ']зис, [тэ']мбр, [тэ']рмос, [тэ']ст, ти[рэ'], тон[нэ']ль, фила[тэ]ли'я, фо[нэ']тика, ше[дэ]вр, экзис[тэ']нция, экс[тэ']рн, эс[сэ'], эс[тэ']тика , э[нэ']ргия.