торый формировался в ранних песнях и романсах и достиг совершенства в опере.
Волосы
La Chevelure
Assez lent (Довольно медленно), Ges-dur, 6/4
Если в первой песне — отдаленные аллюзии на 1 -ю сцену II акта оперы, то в этой песне параллели с оперой более очевидные. Это стихотворение — своего рода вариация на текст 1-й сцены III акта драмы Метерлинка — сцены с волосами.
Текст песни:
«Он мне сказал: „Этой ночью я видел сон: твои волосы обвились вокруг моей шеи. Они были словно черное колье на шее и на груди. Я их ласкал, они были мои. Итак мы были связаны навсегда этими волосами, словно уста, приникшие к устам [...]". Когда он закончил, то положил руки на мои плечи и смотрел на меня взглядом таким нежным, что я, задрожав, опустила глаза».
Слова в вышеуказанной оперной сцене имеют подобный смысл:
«Я держу их (твои волосы) в своих руках, я касаюсь их губами
..., обвиваю ими свою шею... Не расстанусь я этой ночью с ними; привяжу их к ветвям, и тогда не уйти тебе от меня никогда... Я целую твои волосы... Ты чувствуешь мои поцелуи через прядь твоих волос. Они поднимаются к тебе. Пусть каждый долетит до тебя...».
Сцена с волосами — одна из кульминационных в опере. Она уникальна по тонкому выражению сдержанной страсти. То же можно сказать о второй песне — одной из самых прекрасных у Дебюсси. Аллюзии на эту сцену в музыке проявляются во многом: в тональных и жанровых параллелях, в композиторских ремарках, в темпе, в динамике.
Романс в медленном темпе: Assez lent, как и два ариозо Пеллеаса в сцене с волосами. Состояние завороженного чувственного сна в романсе передано, прежде всего, фортепианным сопровождением. Его фактура вьщержана от начала до конца в духе колыбельной на 6/4 - 9/4 - 3/4 - 4/4: тихое покачивание синкопированных диссонирующих, но мягко звучащих аккордов, в которых композитор делает особый акцент на секундах. В жанре колыбельной и оба ариозо Пеллеаса (III-1).