Файл: Кокорева Л. - Клод Дебюсси - 2010.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 02.10.2024

Просмотров: 708

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

песне несколько раз, объединяя разнородную фактуру — аккордовую в мягких модальных гармониях и фигурационную — легкую, прозрачную, как источник.

ПРИМЕР 114. Флейта Пана (Три песни Биштис)

 

 

Lent et sans rigueur de rythme

doux et soutenu

1

p

I 3

i

 

Hy-a - cin -

Four le jour des

iljljljl Jlil Jl

thies.

il m'adon-пё u-ne sy - rinx fai-te de ro-seaux bien tail-Ms.

Есть еще два сходных с м ы с л о в ы х мотива в песне и в сцене. Во-первых, мотив игры: игра на флейте (в песне), игра кольцом (в опере). И в том, и другом случае — любовная игра. Во-вторых, мотив потерянного пояса (в песне), мотив потерянного кольца (в опере). Текстовые аллюзии — тонкие и изящные.

Слова «он учил меня играть на флейте» озвучены особым типом трехслойной фактуры. В верхнем регистре — незамысловатая песенная мелодия, в среднем — непрерывно струящиеся триоли, в нижнем — синкопированные октавы и квинты. Эта ритмическая фигура покачивания играет большую роль в опере.

С чувством юмора Дебюсси проиллюстрировал слова «заквакали лягушки» биением аккордов и форшлагами на тритонах. Очаровательное резюме песни «Моя мать никогда не поверит, что я так долго искала потерянный пояс» завершает фортепианная постлюдия, основанная на начальном флейтовом мотиве. Вокальная партия — идеальное воплощение дебюссистской просодии, того ее типа, ко-

409



торый формировался в ранних песнях и романсах и достиг совершенства в опере.

Волосы

La Chevelure

Assez lent (Довольно медленно), Ges-dur, 6/4

Если в первой песне — отдаленные аллюзии на 1 -ю сцену II акта оперы, то в этой песне параллели с оперой более очевидные. Это стихотворение — своего рода вариация на текст 1-й сцены III акта драмы Метерлинка — сцены с волосами.

Текст песни:

«Он мне сказал: „Этой ночью я видел сон: твои волосы обвились вокруг моей шеи. Они были словно черное колье на шее и на груди. Я их ласкал, они были мои. Итак мы были связаны навсегда этими волосами, словно уста, приникшие к устам [...]". Когда он закончил, то положил руки на мои плечи и смотрел на меня взглядом таким нежным, что я, задрожав, опустила глаза».

Слова в вышеуказанной оперной сцене имеют подобный смысл:

«Я держу их (твои волосы) в своих руках, я касаюсь их губами

..., обвиваю ими свою шею... Не расстанусь я этой ночью с ними; привяжу их к ветвям, и тогда не уйти тебе от меня никогда... Я целую твои волосы... Ты чувствуешь мои поцелуи через прядь твоих волос. Они поднимаются к тебе. Пусть каждый долетит до тебя...».

Сцена с волосами — одна из кульминационных в опере. Она уникальна по тонкому выражению сдержанной страсти. То же можно сказать о второй песне — одной из самых прекрасных у Дебюсси. Аллюзии на эту сцену в музыке проявляются во многом: в тональных и жанровых параллелях, в композиторских ремарках, в темпе, в динамике.

Романс в медленном темпе: Assez lent, как и два ариозо Пеллеаса в сцене с волосами. Состояние завороженного чувственного сна в романсе передано, прежде всего, фортепианным сопровождением. Его фактура вьщержана от начала до конца в духе колыбельной на 6/4 - 9/4 - 3/4 - 4/4: тихое покачивание синкопированных диссонирующих, но мягко звучащих аккордов, в которых композитор делает особый акцент на секундах. В жанре колыбельной и оба ариозо Пеллеаса (III-1).

410


ПРИМЕР 115. Волосы (Три песни Би.гитис)

Assez lent

Ekfe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

П т'а dit:

 

 

 

р

tris expressif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

$

 

W

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

moins lent

 

 

p

tris expressif et passionniment

сопсетгё

 

 

 

 

 

 

 

 

LJ

'

 

J i J ^

 

 

 

 

Х

"Cet

- te

nuit.

 

j'ai

te -

 

 

Д 1 1, |, 7

" t

1

 

1

^

 

 

 

 

i

 

^

J - r X r

 

 

j

 

y

i ' ' ^ ^ r

 

^

г A ' t

1г

 

 

J

J

' I ^ ^ J

j ^ j

 

 

J

^ J -

 

 

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J'a -

vais

ta

che-ve

- lure au-tour

de mon

cou.

 

 

 

 

J

J

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Г-

 

 

 

 

 

1,7.

 

ПРИМЕР 115a. Пе.чеас

(HI -1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мо<1ёгё, puis progressivement animi et passionn^

 

 

 

 

Умеренно, затем все ожив.1енне11, с возрастающей страстностью

 

 

.

i j

 

 

p

J1

 

 

 

 

 

[Привя] - жу,

при - вя - жу

их

к э-тим

вет - В Я М . ..

 

 

 

 

noue,

je

les

noue

aux

bran-ches du saule...

 

 

 

J

i k к 1. 4 J.

и

t

 

j '

^ g j f

 

 

 

 

' L f

 

и

gj*

И

pp dolce ed express.

n n

411


и

тог - да

не

уй - ти

те - бе

от

рук

мо

- их!

Ти

пе t'en

i -

ras plus..

tu пе

t'en

i -

ras

plus..

г п ^

Г^

f — /

LJ

^

 

Тональность песни Ges-dur. Второе соло Пеллеаса в этой сцене также в тональности с шестью бемолями, хотя Ges-dur трудно уловим: модальная гармония колеблется между Ges-dur и Des-миксоли- дийским. В романсе тональность также трудно уловима и, как это часто бывает у Дебюсси, «проявляется» только в заключительном аккорде — в тонике Ges-dur.

В сущности, герой этого романса — двойник Пеллеаса, окутанного волосами Мелизанды. Даже авторские ремарки подобны: нежно, очень выразительно с возрастающей страстью — в опере; очень выразительно, с внутренней страстью — в романсе. Подобные ремарки встречаются у Дебюсси крайне редко, поэтому параллели очевидны.

Вокальная партия романса — тихая, сдержанная мелодизированная декламация, которая парит как бы между тональностями. Она вьщержана в среднем и низком регистре сопрано. Особенно большую роль в ней играют длительно выдержанные репетиции звуков. Лишь в момент кульминации на словах «уста, приникшие к устам» мелодия устремляется без всякого торможения вверх, достигая е второй октавы, после чего устало падает на октаву вниз. В фортепианной партии в этот момент, напротив: мелодический голос в октавном удвоении медленно спускается вниз, что делает восхождение голоса особенно рельефным и экспрессивным.

Гробница наяд

Le Tombeau des Naiades

rres lent (Очень медленно), fls-moll, 4/4

Печальное завершение триптиха — третья песня. Текст Луиса в прозаическом переводе:

412