ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 17.09.2019

Просмотров: 7285

Скачиваний: 8

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

21 

щики

заурядные

 

мошенники

заявляет

 

Шлецер

, – 

все

-

го

 

лишь

 

маски

а

 

эти

 

провинциальные

 

нравы

мрачные

 

канцелярии

истории

связанные

 

со

 

взятками

 â€“ 

просто

 

декорации

 [81. P. 167], 

но

  Â«

декорации

 

необходимые

 

для

 

автора

благодаря

 

им

 

только

 

его

 

персонажи

его

 

“

мертвые

 

души

”, 

приобретают

 

поразительную

 

досто

-

верность

» [85. Partie III

24

]. 

Необходимо

 

отметить

что

 

данные

 

рассуждения

 

Шлецера

 

в

 

большей

 

степени

 

вы

-

текают

 

из

 

процитированного

 

им

 

отрывка

 

из

 

письма

 

Гоголя

 [84. 

С

. 292–297], 

чем

 

из

 

самих

  Â«

Мертвых

 

душ

»; 

в

 

какой

-

то

 

степени

 

он

 

даже

 

полемизирует

 

с

 

писателем

.  

В

 

итоге

 

Шлецер

 

приходит

 

к

 

выводу

что

  Â«

Гоголь

 

увидел

 

мир

 

sub specie mortis

потому

 

что

 

сам

 

был

 

мертвой

 

душой

» [81. P. 168]. 

Эта

 

мысль

 

показалась

 

очень

 

интересной

 

Константину

 

Мочульскому

 [87. 

С

. 79]  â€“ 

автору

 

книги

  Â«

Духовный

 

путь

 

Гоголя

», 

вы

-

шедшей

 

в

 

Париже

 

в

 1934 

г

на

 

русском

 

языке

.  

Касаясь

 

темы

 

гоголевского

 

визионерства

 

при

 

рас

-

смотрении

 

поэмы

критик

 

отмечает

что

 Â«

автор

 

сделал

 

все

чтобы

 

персонажи

 

получились

 

правдивыми

мы

 

их

 

видим

мы

 

их

 

чувствуем

» [81. P. 154]. 

В

 

их

 

приклю

-

чениях

продолжает

 

он

нет

 

ничего

 

особенного

при

-

нимая

 

во

 

внимание

 

дух

нравы

 

и

 

условия

 

провинци

-

альной

 

русской

 

жизни

 

той

 

эпохи

. «

И

однако

несмот

-

ря

 

на

 

обилие

 

реалистических

 

деталей

создается

 

впе

-

чатление

что

 

происходит

 

какая

-

то

 

фантасмагория

чувствуется

что

 

все

 

эти

 â€œ

существа

” 

околдованы

что

 

они

 

действуют

 

как

 

во

 

сне

…» [Ibid.].  

Еще

 

одно

 

суждение

 

Шлецера

которое

 

достойно

 

упоминания

 (

хотя

 

бы

 

потому

что

 

оно

 

идет

 

вразрез

 

с

 

тем

о

 

чем

 

говорил

 

Легра

 

и

наоборот

близко

 

симво

-

листским

 

взглядам

заключается

 

в

 

том

что

 

Гоголь

 

в

 

поэме

 

изображает

 

не

 

типы

а

 

создает

 

индивидуумов

 

[Ibid. P. 159]. Â«

Если

 

в

 

них

 (

персонажах

. – 

А

.

З

.

и

 

есть

 

что

-

то

 

впечатляющее

сверхчеловеческое

из

-

за

 

чего

 

они

 

становятся

 

типическими

так

 

это

 

исключительно

 

их

 

посредственность

…» [Ibid. P. 158]. 

Единственным

 

исключением

 

с

 

точки

 

зрения

 

незаурядности

по

 

мне

-

нию

 

Шлецера

является

 

Плюшкин

в

 

котором

 

есть

 

что

-

то

 

живое

есть

 

определенная

 

страсть

: «

Лишь

 

Плюшкин

 

возвышается

 

над

 

ними

единственный

 

пер

-

сонаж

кто

 

не

 

является

 

посредственностью

потому

 

что

находясь

 

полностью

 

под

 

гнетом

 

всепоглощаю

-

щей

 

страсти

Плюшкин

 

не

 

скряга

он

 

не

 

Гарпагон

он

 

такой

 

же

как

 

мы

, “

наш

 

брат

”, 

разумная

 

экономия

 

ко

-

торого

 

под

 

давлением

 

ряда

 

обстоятельств

 

потихоньку

 

превратилась

 

в

 

скряжничество

» [Ibid.]. 

Второй

 

том

  Â«

Мертвых

 

душ

» 

Шлецер

 

затрагивает

 

лишь

 

вскользь

На

 

примере

 

Уленьки

которая

по

 

его

 

предположению

должна

 

была

  Â«

наставить

 

Чичикова

 

на

 

путь

 

истинный

» [Ibid. P. 177], 

критик

 

пытается

 

(

очень

 

опосредованно

донести

что

 

Гоголь

 

здесь

 

тер

-

пит

 

фиаско

Книга

 

эта

 

вызвала

 

неоднозначные

 

отклики

25

но

 

тот

 

факт

что

 

впоследствии

 

она

 

еще

 

была

 

дважды

 

пе

-

реиздана

 (

в

 1946 

и

 

в

 1972 

гг

.), 

свидетельствовал

 

о

 

ее

 

востребованности

Необходимо

 

отметить

что

 

со

 

вре

-

менем

 

сам

 

критик

можно

 

сказать

эволюционировал

Так

в

 

издании

 1972 

г

он

 

уже

 

более

 

не

 

видит

как

 

это

 

было

 

раньше

гоголевский

 

мир

 

sub specie mortis

 

и

 

не

 

отождествляет

 

самого

 

Гоголя

 

с

  Â«

мертвой

 

душой

» [3. 

С

. 386]. 

А

 

в

 

предисловии

 

к

 

одному

 

из

 

последующих

 

переводов

  Â«

Мертвых

 

душ

», 

в

 

котором

 

Шлецер

 

был

 

также

 

соавтором

 (1952 

г

.), 

он

 

включает

 

в

 

свой

 

анализ

 

сравнение

 

поэмы

 

и

  Â«

Божественной

 

комедии

» 

Данте

 

[85. Partie III

26

]. 

В

 1934 

г

выходит

 

труд

 

еще

 

одного

 

литературоведа

 

из

 

эмигрантской

 

среды

Модеста

 

Гофмана

 â€“ «

История

 

русской

 

литературы

 

от

 

истоков

 

до

 

наших

 

дней

» [89]. 

В

 

ней

 

впервые

 

звучит

 

мысль

 

об

 

отношении

 

к

 

Гоголю

 

как

 

к

 

предтече

 

сюрреализма

 [3. 

С

. 265]. 

Вот

 

как

 

пишет

 

об

 

этом

 

Клод

 

де

 

Грев

: «

В

 

глазах

 

историка

-

формалиста

 

“

Мертвые

 

души

”  

относятся

 

к

 <…> 

типу

 

фантастиче

-

ского

Все

 

в

 

них

 â€“ 

не

 

более

чем

 â€œ

симулякр

”, 

иллюзия

 

жизни

» [

Там

 

же

].  

Здесь

 

необходимо

 

упомянуть

 

монографии

 

еще

 

двух

 

российских

 

эмигрантов

о

 

содержании

 

которых

 

мы

 

можем

 

составить

 

представление

к

 

сожалению

опираясь

 

лишь

 

на

 

неоригинальные

 

источники

В

 

сво

-

ей

  Â«

Панораме

 

современной

 

русской

 

литературы

» 

(1929 

г

.) [90] 

В

Познер

пытаясь

 Â«

судить

 

о

 

некоторых

 

авторах

 

по

 

их

 

историческому

а

 

не

 

эстетическому

 

зна

-

чению

» (

цит

по

: [3. 

С

. 263]), 

определяет

 

Гоголя

 

как

 

художника

: «

мертвых

 

душ

загнанных

 

в

 

живые

 

тела

и

 

именно

 

эта

 

жизнь

вся

 

на

 

поверхности

состоящая

 

из

 

анекдотов

абсурдностей

 

и

 

мелких

 

несчастий

и

 

за

-

ставляет

 

говорить

что

 

Гоголь

 

был

 

писателем

-

реалистом

» [

Там

 

же

С

. 264]. 

Как

 

отмечает

 

Клод

 

де

 

Грев

в

 

оценке

 

Познером

 

Го

-

голя

  Â«

как

 

главы

 

русской

 

натуральной

  â€œ

реалистиче

-

ской

” 

школы

 <…> 

угадывается

 

влияние

 

русских

 

сим

-

волистов

 

и

в

 

частности

Розанова

 

и

 

Мережковского

» 

[

Там

 

же

]. 

У

 

Брянчанинова

 

же

 

в

 Â«

Трагедиях

 

русской

 

словес

-

ности

»

27

 (1938 

г

.) [91] 

Гоголь

 

предстает

 

в

 

образе

 

рели

-

гиозного

 

реалиста

подсознательного

 

предшественни

-

ка

 

революционного

скрещенного

 

с

 

мистицизмом

 

ду

-

ха

 [3. 

С

. 266].  Â«

И

 

все

 

же

 

его

 

образ

 

зиждется

 

на

 

вос

-

крешении

 

мифического

 

образа

 â€œ

русской

 

души

” – 

этой

 

неистребимой

 

мифологемы

которая

 

все

 

еще

 

сохраня

-

ется

 

в

 

сознании

 

французов

» [

Там

 

же

]. 

В

 

эти

 

годы

 

получает

 

свое

 

развитие

 

и

 

тема

 Â«

Гоголь

 â€“ 

невропат

»

28

В

 

трехтомном

 

труде

 Â«

Великие

 

невропаты

» 

(1930–1935) [93] 

Огюстен

 

Кабанес

 

анализирует

 

психо

-

патологию

 

многих

  Â«

великих

 

людей

которые

 

были

 

в

 

самой

 

разной

 

степени

 

невропатами

» [Ibid. P. 7]. 

Надо

 

отметить

что

 

при

 

рассмотрении

 

Гоголя

 

он

 

использовал

 

очень

 

широкий

 

круг

 

материалов

посвященных

 

писате

-

лю

 

и

 

его

 

произведениям

среди

 

тех

на

 

чьи

 

работы

 

он

 

опирается

 

в

 

своих

 

выводах

мы

 

находим

 

Л

Виардо

Визева

Вогюэ

Э

Дюпюи

С

Куррьера

Л

Леже

О

Лурье

И

Тэна

Р

Тырневу

. «

Мертвые

 

души

» 

помо

-

гают

 

ему

 

убедиться

 

в

 

том

что

 

Гоголь

 

был

 

дромоманом

 

[Ibid. P. 248]. 

Лирические

 

отступления

 

на

 

тему

 

дороги

тройки

приводят

 

его

 

к

 

заключению

что

 

при

 

написа

-

нии

 

поэмы

 

у

 

Гоголя

, «

снова

 

мучимого

 

этим

 

инстинк

-

том

 

к

 

перемене

 

мест

 <…> 

была

 

лишь

 

одна

 

мысль

 â€“ 

уехать

уехать

 

далеко

» [Ibid. P. 269–270]. 

Еще

 

один

 

источник

который

 

мог

 

бы

 

оказаться

 

по

-

лезным

 

О

Кабанесу

 

и

 

всем

 

другим

 

французским

 

ин

-

терпретаторам

, – 

труд

 

Д

.

С

Мережковского

 Â«

Гоголь

 

и

 

черт

» [94], 

но

 

перевод

 

его

 

появился

 

во

 

Франции

 

толь

-

ко

 

в

 1939 

г


background image

22 

Благодаря

 

в

 

первую

 

очередь

 

русской

 

мысли

ко

-

торая

 

доходила

 

до

 

французов

 

главным

 

образом

 

по

-

средством

 

русской

 

эмиграции

диапазон

 

интерпрета

-

ций

 

Гоголя

 

и

 

его

 Â«

Мертвых

 

душ

» 

в

 

этот

 

период

 

зна

-

чительно

 

расширился

под

 

символистским

 

углом

 

зрения

 

во

 

Франции

 

на

 

поэму

 

еще

 

не

 

смотрели

наме

-

тился

 

новый

благодаря

 

Мережковскому

 

и

 

Брянча

-

нинову

ракурс

 

изучения

 

произведения

 â€“ 

сквозь

 

призму

 

гоголевского

 

мистицизма

Существенный

 

«

чисто

» 

французский

 

вклад

 

в

 

усвоение

 

поэмы

 

во

 

Франции

 

ограничивался

 

трудами

 

Монго

 

и

 

Легра

во

 

все

 

еще

 

относительно

 

немногочисленных

 

рецензиях

 

и

 

обзорах

 Â«

Мертвых

 

душ

» 

по

-

прежнему

 

преобладали

 

поверхностные

 

оценки

Новые

 

более

 

качественные

 

переводы

 

поэмы

пришедшие

 

на

 

смену

 

переводам

серьезно

 

искажавшим

 

гоголевское

 

творение

позво

-

ляли

 

надеяться

 

на

 

появление

 

более

 

адекватных

 

и

 

содержательных

 

критико

-

литературоведческих

 

ра

-

бот

на

 

интенсификацию

 

усвоения

  Â«

Мертвых

 

душ

» 

во

 

Франции

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 

 

1

 

Здесь

 

пока

 

речь

 

идет

 

только

 

о

 

февральской

 

революции

2

 

К

 

сожалению

нам

 

неизвестно

какой

 

перевод

 â€“ 

Эжена

 

Моро

 (Jean-Eugène Moreau) 1854 

г

или

 

Эрнеста

 

Шаррьера

 (Ernest Charrière) 

1859 

г

. – 

использовался

 

при

 

обучении

 

студентов

3

 

Имеется

 

в

 

виду

 

перевод

 

Шаррьера

4

 

Незадолго

 

до

 

интервью

 

Монго

 

закончил

 

перевод

 Â«

Братьев

 

Карамазовых

». 

5

 

К

 

этому

 

следует

 

добавить

что

 

до

 

начала

 

работы

 

над

 Â«

Мертвыми

 

душами

» 

за

 

плечами

 

у

 

Монго

 

уже

 

были

 

переводы

  Â«

Поединка

» (1922), 

«

Листригонов

» (1924), Â«

Белого

 

пуделя

 

и

 

других

 

историй

 

для

 

подростков

» (1924) 

Куприна

, «

Братьев

 

Карамазовых

» (1923) 

Достоевского

«

Человека

 

из

 

ресторана

» 

Шмелева

 (1925) (

впереди

 

же

 

еще

 

были

 Â«

Игрок

» (1928), Â«

Анна

 

Каренина

» (1935), Â«

Война

 

и

 

мир

» (1944) 

и

 

многие

 

другие

). 

Семнадцать

 

лет

проведенных

 

в

 

России

русская

 

жена

критический

 

ум

знание

 

восьми

 

языков

отменный

 

художественный

 

вкус

 [31. 

P. 25] 

также

 

свидетельствовали

 

о

 

потенциале

 

Монго

6

 

К

 

моменту

 

выхода

 

этой

 

серии

 (1966 

г

.) 

уже

 

существовало

 

десять

 

переводов

 (

правда

некоторые

 

были

 

выполнены

 

частично

). 

7

 

К

 

моменту

 

смерти

 

Воллара

 

в

 1939 

г

из

 

заказанных

 

им

 51 

книги

 

были

 

выпущены

 27: 

шагаловские

 

работы

 

в

 

их

 

число

 

не

 

входили

 [41. 

С

. 47]. 

8

 

Перевод

 

вышел

 

тиражом

 368 

экземпляров

нумерованных

 

и

 

подписанных

 

Шагалом

 [Ibid.], 

из

 

них

 

только

 33 

предназначались

 

для

 

продажи

 

[43. P. 44]. 

9

 

Очевидно

здесь

 

подразумевается

 Â«

книга

», 

которую

 

Воллар

 

планировал

 

издать

о

 

чем

 

много

 

писали

 (

например

здесь

 [47. P. 4]), 

но

 

так

 

и

 

не

 

издал

10

 

Помимо

 

украшения

 (118 

офортами

переиздания

 

перевода

 

Монго

 1948 

г

иллюстрации

 

Шагала

 

будут

 

также

 

использованы

 

в

 

изданиях

 

переводов

 

Артюра

 

Адамова

 1964 

г

. [224] (

шесть

 

офортов

: «

Прибытие

 

Чичикова

» 

в

 

город

 N, Â«

Вечер

 

у

 

губернатора

», Â«

Столкновение

 

на

 

до

-

роге

», Â«

Маляры

» 

в

 

доме

 

Ноздрева

, «

Прошка

», Â«

Похороны

 

прокурора

») 

и

 

Анн

 

Колдефи

-

Фокар

 2005 

г

11

 

Например

Владимир

 

Бутчик

 

проследил

 

динамику

 

изменения

 

интереса

 

к

 

русской

 

культуре

 

на

 

основании

 

количества

 

переводов

 

нашей

 

литературы

 

на

 

французский

 

язык

 

в

 

тот

 

или

 

иной

 

период

Если

 

в

 

начале

 XX 

столетия

 

выходило

 

в

 

среднем

 15 

переводов

 

в

 

год

во

 

время

 

войны

 â€“ 5, 

то

 Â«

начиная

 

с

 

1921 

г

уровень

 

значительно

 

возрастает

он

 

достигает

 37 

в

 1922 

г

., 36 

в

 1927 

г

., 35 

в

 1930 

г

.» [31. P. 11]. 

12

 

Помимо

 Â«

Мертвых

 

душ

» 

Гоголя

 

под

 

запрет

 

попали

 

также

 Â«

Анатомия

 

меланхолии

» 

Бертона

 

и

 Â«

Сентиментальное

 

путешествие

» 

Стерна

13

 

Во

 

Франции

 

по

-

прежнему

 (

с

 

конца

 XIX 

в

. [56. 

С

. 24, 26]) 

бόльший

 

интерес

 

вызывали

 

Толстой

 

и

 

Достоевский

 [57. P. 53]. 

14

 

Помимо

 

Шпоньки

 

в

 

качестве

 

источников

 

заимствования

 

он

 

называет

 

еще

 Â«

Коляску

» 

и

  Â«

уже

 

опубликованные

 

произведения

» [63. P. 89], 

не

 

уточняя

 

какие

 

именно

15

 

Курсив

 

Ж

Легра

16

 

Необходимо

 

отметить

что

 

данный

 

вывод

 

Легра

 

делает

 

в

 

первую

 

очередь

 

на

 

основании

 

письма

 

Гоголя

 

к

 

Жуковскому

 

от

 12 

ноября

 1836 

г

17

 

Данная

 

работа

 

является

 

частью

 

исследования

охватывающего

 

весь

 

период

 (1840-

е

 

гг

. – 

наши

 

дни

французской

 

рецепции

 

поэмы

 

Н

.

В

Гоголя

 Â«

Мертвые

 

души

». 

18

 

Со

 

времени

 

написания

 

статьи

 

Мериме

 (1851) [74] 

и

 

до

 

появления

 

труда

 

Монго

 (1931–1932) [71, 75] 

существенную

 

поддержку

 

эта

 

анало

-

гия

 

получила

 

со

 

стороны

 

А

Веселовского

 [76], C. 

Шамбинаго

 [77. 

С

. 152–153], 

Д

.

Н

Овсянико

-

Куликовского

 [78. 

С

. 39]. 

19

 

Из

 

первого

 

тома

 

переведенными

 

оказались

 

главы

 I–VI 

и

 IX, 

в

 

последнюю

 

вошла

 

также

 

часть

 XI 

главы

включающей

 

лирическое

 

отступ

-

ление

 

о

 

птице

-

тройке

из

 

второго

 

тома

 â€“ 

только

 

глава

 III. 

20

 

Можно

 

сказать

что

 

подобные

 

комментарии

 (

уже

 

не

 

раз

 

звучавшие

 

во

 

Франции

будут

 

еще

 

долго

 

продолжать

 

появляться

 

с

 

завидной

 

регу

-

лярностью

 (

А

.

З

.

). 

21

 

О

 

влиянии

 

на

 

Шлецера

 

В

.

В

Розанова

Н

.

А

Котляревского

Д

.

Н

Овсянико

-

Куликовского

 

см

. [3. 

С

. 258–259]. 

22

 

Курсив

 

В

Брюсова

23

 

Страницы

 

в

 

этом

 

источнике

 

не

 

пронумерованы

24

 

Положительно

 

отозвался

 

об

 

этой

 

книге

 

Габриель

 

Марсель

 [87], 

хотя

 

и

 

выражал

 

некоторые

 

несогласия

например

он

 

отрицал

 

связь

кото

-

рую

 

Шлецер

 

установил

 

между

 

смехом

 

и

 

жестокостью

  (

подробнее

 

см

. [3. 

С

. 261–262]).  Â«

Великой

» 

назвала

 

эту

 

книгу

 

впоследствии

 

Клод

 

де

 

Грев

 [Ibid. 

С

. 256]. Â«

Довольно

 

поверхностна

», â€“ 

так

 

отозвался

 

о

 

ней

 

Василий

 

Зеньковский

 [88. 

С

. 177]. 

25

 

Страницы

 

в

 

этом

 

источнике

 

не

 

пронумерованы

26

 

Трагизм

по

 

мнению

 

Брянчанинова

состоит

 

в

 

напряжении

 

между

 

двумя

 

полюсами

: «

мистический

 

дух

» – Â«

революционный

 

дух

», 

чистая

 

духовность

 â€“ Â«

то

что

 

касается

 

достоверного

будучи

 

лишь

 

материей

» (

цит

по

: [3. 

С

. 266]). 

27

 

Во

 

Франции

 

об

 

этом

 

начали

 

прицельно

 

говорить

 

в

 

начале

 XX 

в

. (

см

., 

например

, [92]). 

 

ЛИТЕРАТУРА

 

 

1. Journel R. de «Du développement des idées révolutionnaires en Russie» // Ã‰tudes. Paris: Imprimerie de J. Dumoulin, 1918. Vol. 155. 5 avril. P. 28–

54. 

2. Souday P. Littérature et Révolution // Le Temps. 1917. 19 mars. 
3. 

Грев

 

К

де

Н

.

В

Гоголь

 

во

 

Франции

 (1838–2009) / 

пер

с

 

фр

Е

.

Е

Дмитриевой

 

и

 

др

Москва

 ; 

Новосибирск

 : 

Новосиб

изд

дом

, 2014. 480 

с

4. 

Эренбург

 

И

.

Г

Люди

годы

жизнь

 : 

в

 3 

т

М

. : 

Сов

писатель

, 1990. 

Т

. 1. 640 

с

5. 

Берков

 

П

Изучение

 

русской

 

литературы

 

во

 

Франции

Библиографические

 

материалы

 // 

Литературное

 

наследство

 / 

АН

 

СССР

Ин

-

т

 

лит

(

Пушкин

Дом

). 

М

. : 

Изд

-

во

 

АН

 

СССР

, 1939. 

С

. 721–768. 

6. Painlevé P. Ministère de l'instruction publique, des beaux-arts et des inventions intéressant la défense nationale // Journal officiel de la République 

française. 1916. 24 septembre. P. 8443. 

7. Steeg T. Ministère de l'instruction publique et des beaux-arts // Journal officiel de la République française. 1917. 13 août. P. 6355–6363. 
8. Honnorat A. Ministère de l'instruction publique et des beaux-arts // Journal officiel de la République française. 1920. 15 août. P. 12029–12030. 
9. Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1918–1919. Lyon: A. Rey, 1918. 179 p. 


background image

23 

10. Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1920–1921. Lyon: A. Rey, 1920. 88 p. 
11. Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1922–1923. Lyon: A. Rey, 1922. 136 p. 
12. Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1923–1924. Lyon: A. Rey, 1923. 136 p. 
13. Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1924–1925. Lyon: A. Rey, 1924. 134 p. 
14. Honnorat A. Ministère de l'instruction publique et des beaux-arts // Journal officiel de la République française. 1920. 6 octobre. P. 14940–14941. 
15. Théâtres & concerts // Le Journal. 1908. 15 janvier. 
16. Courrier des théâtres // Le Petit Parisien. 1877. 4 février. 
17. Le spectacle en Russie // Le Journal. 1934. 21 janvier. 
18. Une série de films // Comœdia. 1926. 25 juin. 
19. Les livres // Comœdia. 1925. 28 avril. 
20. Gogol N. Les Ames Mortes / trad. du russe par E. Charrière. Paris: Hachette, 1859. Vol. 2. XXXII + 367 p. 
21. Melot P. Le Luxe des Vêtements dans l’Ancienne France // La Soierie de Lyon. Revue Technique des Industries de la Soie. 1934. 

№

 2. P. 10–20. 

22. 

Завгородний

 

А

.

М

Поэма

 

Н

.

В

Гоголя

  Â«

Мертвые

 

души

» 

во

 

французской

 

критической

 

рецепции

 1840–1880-

х

 

гг

. // 

Филологические

 

науки

Вопросы

 

теории

 

и

 

практики

Тамбов

 : 

Грамота

, 2016. 

№

 8 : 

в

 2 

ч

Ч

. 1. 

С

. 26–34. 

23. Mousset A. La statistique et les frontières de Tchécoslovaquie // Journal des Débats politiques et littéraires. 1938. 29 octobre. 
24. Ã‰chos // Le Journal. 1924. 16 août. 
25. L’Esprit de Tolstoi // Les Annales politiques et littéraires. 1924. 17 août. 
26. Les Lettres // L’Intransigeant. 1924. 17 août. 
27. Ã‰chos // L’Écho d’Alger. 1924. 21 août. 
28. La Semaine Bibliographique // Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. 1922. 17 mars. 
29. Notre nouveau feuilleton // Le Figaro. 1924. 6 janvier. 
30. La querelle des adaptations // Comœdia. 1924. 9 mars. 
31. Boutchick V. La littérature russe en France. Paris: Libr. ancienne Honoré Champion, 1947. 116 p. 
32. Les Lettres // L’Intransigeant. 1924. 27 décembre. 
33. 

Михайлов

 

М

.

Л

Сочинения

 : 

в

 3 

т

М

. : 

ГИХЛ

, 1958. 

Т

. 3. 638 

с

34. 

Лейтес

 

А

Гоголь

 

и

 

его

 

зарубежные

 Â«

комментаторы

» // 

Октябрь

. 1952. 

Март

С

. 146–151. 

35. Bibliographie // Les Langues Modernes. 1926. Mars. P. 156–198. 
36. Gogol N. Les Aventures de Tchitchikov ou les Ã‚mes Mortes: poème / trad. du russe par H. Mongault. Paris: Bossard, 1925. URL: 

https://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Gogol%20-%20Les%20Ames%20mortes.pdf (

дата

 

обращения

: 27.04.2017). 

37. Rossica // 

Запад

 

и

 

Восток

 â€“ 

сборник

 

всесоюзного

 

общества

 

культурной

 

связи

 

с

 

заграницей

книга

 

первая

 

и

 

вторая

М

. : 1-

я

 

образцовая

 

типография

 

ГИЗ

’

а

, 1926. 

С

. 250–260. 

38. Marin R. Chronique des Livres // Liège-Universitaire. 1926. 19 février. 
39. Jaloux E.L’Esprit des Livres // Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. 1931. 7 novembre. 
40. 

Шаршун

 

С

Магический

 

реализм

 // 

Числа

. Paris : Rapide de la Presse, 1932. 

№

 6. P. 229–231. 

41. 

Шатских

 

А

Гоголевский

 

мир

 

глазами

 

Шагала

 // 

Третьяковская

 

галерея

. 2003. 

№

 1. 

С

. 44–55. 

42. Park Ch.Y. La Bible illustrée par Marc Chagall (1887–1985): un dialogue interculturel et son Ã©volution. Thèse de doctorat / Université Paris IV. 

Sorbonne, 2008. 

43. Chagall, l’œuvre gravé / Catalogue. Paris : Bibliothèque nationale, 1970. 116 p. 
44. René-Jean Parmi les petites Expositions // Comœdia. 1924. 28 décembre. 
45. Marc Chagal Ã  Cologne / Les Beaux-Arts // Comœdia. 1925. 31 mai. 
46. Les Expositions de la Semaine / Beaux-Arts // Comœdia. 1925. 1 novembre. 
47. Carnet des Lettres des Sciences et des Arts // L’Action Française. 1925. 12 novembre. 
48. Fels F. Chronique artistique // Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. 1925. 14 novembre. 
49. Vollard A. Souvenirs d’un Marchand de Tableaux. Paris : Albin Michel, 1937. 448 p. 
50. Gogol N. Les Ã¢mes mortes: les aventures de Tchitchikov par Gogol / trad. du russe par A. Adamov. 2e Ã©d. Paris : Les Libraires associés, 1964. 

XXX + 370 p. 

51. Petit Mémorial des Lettres // Paris-Soir. 1925. 24 juillet. 
52. Notes et Documents // Les Langues Modernes. 1925. Juillet. P. 423–425. 
53. Gérard-Gailly E. Nicolas Gogol. Paris : La Renaissance du Livre, 1925. 209 p. 
54. Denjean F.G. Gailly: Gogol / Comptes rendus Critiques // Les Langues Modernes. 1926. Janvier-février. P. 69–100. 
55. Lavrin J. Gogol. New York : Routledge, 2015. 264 p. 
56. 

Завгородний

 

А

.

М

Французская

 

рецепция

 

поэмы

 

Н

.

В

Гоголя

 Â«

Мертвые

 

души

» 

в

 

эпоху

 

франко

-

русского

 

союза

конец

 XIX 

в

. // 

Филоло

-

гические

 

науки

Вопросы

 

теории

 

и

 

практики

Тамбов

 : 

Грамота

, 2016. 

№

 9 : 

в

 3 

ч

Ч

. 3. 

С

. 21–27. 

57. Les aventures de Tchitchikov ou les Ã‚mes mortes / Comptes rendus bibliographiques // Revue bibliographique des Ouvrages de droit, de 

Jurisprudence, d’Économie politique de Science financière. 1926. Juillet–août. 

58. Legras J. La Littérature en Russie. Paris: Colin, 1929. 220 p. 
59. Mazon A. Jules Legras. La littérature en Russie // Revue critique d’histoire et de littérature. 1929. Novembre. P. 524–527. 
60. Legras J. L’art de Gogol (I) // Revue des Cours et Conférences. 1931. 

№

 5. 15 février. P. 385–397. 

61. Legras J. L’art de Gogol (II), la forme // Revue des Cours et Conférences. 1931. 

№

 6. 28 février. P. 512–522. 

62. Legras J. L’art de Gogol (III). Hans Küchelgarten // Revue des Cours et Conférences. 1931. 

№

 7. 15 mars. P. 649–657. 

63. Legras J. L’art de Gogol (IV). Le Manteau (Chinel) â€“ Les Ã¢mes mortes // Revue des Cours et Conférences. 1931. 

№

 8. 15 décembre. P. 79–91. 

64. Legras J. L’art de Gogol (V). Conclusion // Revue des Cours et Conférences. 1931. 

№

 9. 30 décembre. P. 178–183. 

65. 

Манн

 

Ю

.

В

Поэтика

 

Гоголя

. 2-

е

 

изд

., 

доп

М

. : 

Худож

лит

., 1988. 413 

с

66. 

Гоголь

 

Н

.

В

Иван

 

Федорович

 

Шпонька

 

и

 

его

 

тетушка

 // 

Гоголь

 

Н

.

В

Полное

 

собрание

 

сочинений

 : 

в

 14 

т

М

. ; 

Л

. : 

Изд

-

во

 

АН

 

СССР

1937–1952. 

Т

. 1. 

С

. 283–308. 

67. 

Гоголь

 

Н

.

В

Полное

 

собрание

 

сочинений

 : 

в

 14 

т

. / 

АН

 

СССР

Ин

-

т

 

рус

лит

. (

Пушкин

Дом

). 

М

. ; 

Л

. : 

Изд

-

во

 

АН

 

СССР

, 1937–1952. 

Т

. 6. 

923 

с

68. Léger L. Le mysticisme de Gogol // Bibliothèque universelle et Revue suisse. Lausanne: Imprimerie Réunies (S. A.), 1911. Vol. LXIII, 

№

 188. 

P. 309–322. 

69. 

Яусс

 

Г

.-

Р

История

 

литературы

 

как

 

провокация

 

литературоведения

 // 

Новое

 

литературное

 

обозрение

. 1995. 

№

 12. 

С

. 34–84. 

70. 

Компаньон

 

А

Демон

 

теории

литература

 

и

 

здравый

 

смысл

М

. : 

Изд

-

во

 

им

Сабашниковых

, 2001. 336 

с

71. Mongault H. Notes, Ã©claircissements et variantes // Å’uvres Complètes de Prosper Mérimée.  Études de littérature russe. Paris : Librairie ancienne 

Honoré Champion, 1932. Vol. 2. P. 469–605. 

72. Tourgueneff I. Lettre à Madame Viardot, 21 février 1852 // Lettres Ã  Madame Viardot. Paris: Fasquelle, 1907. P. 155–156. 
73. Michelson S. Les grands prosateurs russes. Paris : La Jeune Parque, 1946. 229 p. 
74. Mérimée P. Nouvelles russes. â€“ Mertvyia douchi (les Ames mortes). â€“ Revizor (l’Inspecteur-général) // Revue des Deux Mondes. 1851. Vol. XII. 

Novembre, deuxième quinzaine. P. 627–650. 


background image

24 

75. Mongault H. Introduction // Å’uvres Complètes de Prosper Mérimée. Ã‰tudes de littérature russe. Paris : Librairie ancienne Honoré Champion, 

1931. Vol. 1. P. VII–CXLI. 

76. 

Веселовский

 

А

. «

Мертвые

 

души

»: 

глава

 

из

 

этюда

 

о

 

Гоголе

 // 

Этюды

 

и

 

характеристики

М

. : 

Типо

-

литография

 

И

.

Н

Кушнерева

 

и

 

Ко

1894. 

С

. 557–609. 

77. 

Шамбинаго

 

С

Трилогия

 

романтизма

 (

Н

.

В

Гоголь

). 

М

., 1911. 159 

с

78. 

Овсянико

-

Куликовский

 

Д

.

Н

Собрание

 

сочинений

 : 

в

 9 

т

СПб

. : 

Изд

И

.

Л

Овсянико

-

Куликовской

, 1912–1914. 

Т

. 1. 197 

с

79. Gogol N.V. Les Ã‚mes mortes: extraits / trad. du russe par M. Chandibine. Paris : A. Hatier, 1931. 64 p. 
80. Schloezer B. de. Gogol. Paris : Plon, 1932. 297 p. 
81. Schloezer B. de. Gogol. Paris : Janin, 1946. 228 p. 
82. 

Брюсов

 

В

.

Я

Сочинения

 : 

в

 2 

т

М

. : 

Худож

лит

., 1987. 

Т

. 2. 575 

с

83. 

Бергсон

 

А

Смех

М

. : 

Искусство

, 1992. 127 

с

84. 

Гоголь

 

Н

.

В

Четыре

 

письма

 

к

 

разным

 

лицам

 

по

 

поводу

 Â«

Мертвых

 

душ

» // 

Гоголь

 

Н

.

В

Полное

 

собрание

 

сочинений

 : 

в

 14 

т

М

. ; 

Л

. : 

Изд

-

во

 

АН

 

СССР

, 1937–1952. 

Т

. 8. 

С

. 286–299. 

85. Schloezer B. de. Avant-propos // Les Aventures de Tchitchikov ou Les Ã‚mes Mortes: poème. Paris : Le club français du livre, 1966. 47 p. 
86. 

Мочульский

 

К

.

В

Духовный

 

путь

 

Гоголя

. Paris : Ymca-Press, 1934. 147 

с

87. Marcel G. Boris de Schloezer, Gogol // Nouvelle Revue Française. 1933. 1 janvier. 

№

 232. P. 187–190. 

88. 

Зеньковский

 

В

.

В

История

 

русской

 

философии

М

. : 

Академический

 

Проект

Раритет

, 2001. 880 

с

89. Hofmann M. Histoire de la littérature russe des origines Ã  nos jours. Paris: Payot, 1934. 694 p. 
90. Pozner V. Panorama de littérature russe contemporaine. Paris : Ed. Kra, 1929. 376 p. 
91. Brian-Chaninov N. La Tragédie des lettres russes. Paris : Payot, 1934. 164 p. 
92. 

Завгородний

 

А

.

М

Французская

 

рецепция

 

поэмы

 

Н

.

В

Гоголя

 Â«

Мертвые

 

души

» 

в

 

эпоху

 

франко

-

русского

 

союза

начало

 XX 

в

. // 

Филоло

-

гические

 

науки

Вопросы

 

теории

 

и

 

практики

Тамбов

 : 

Грамота

, 2017. 

№

 3 : 

в

 3 

ч

Ч

. 2. 

С

. 26–31. 

93. Cabanès Au. Grands nèvropathes: en 3 tomes. Paris : Albin Michel, 1930–1935. Vol. 3. 383 p. 
94. Merejkovski D. Gogol et le diable / Trad. Constantin Andronikof. Paris : Gallimard, 1939. 221 p. 

 

Статья

 

представлена

 

научной

 

редакцией

 Â«

Филология

» 30 

ноября

 2017 

г

 

RECEPTION OF N.V. GOGOL’S 

DEAD SOULS

 IN FRANCE: BETWEEN THE TWO WORLD WARS OF THE 20TH 

CENTURY

 

Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta â€“ Tomsk State University Journal,

 2018, 426, 14–26.

 

DOI: 10.17223/15617793/426/2

 

Aleksei M. Zavgorodnii,

 Maxim Gorky Literature Institute (Moscow, Russian Federation). E-mail: almzav@yandex.ru

 

Keywords:

 Gogol; 

Dead Souls

; reception; symbolism; Mongault; French translation; Legras.

 

 

There is no way to understand the specificity of the literary relationship between Russia and the West without perceiving the role 

of Gogol’s work in a wide intercultural dialogue. This paper aims to reveal the particularities of the French reception of Gogol’s key 
work, 

Dead Souls

, in the period between two outstanding historical events. The starting point of the paper is the review of the results 

of the poem’s reception (in a wide context) in France for the previous epoch. The reception period under examination starts with the 
emergence of two new French translations of the poem by Marc Séménoff and Henri Mongault. Having appeared almost simultane-
ously â€“ if compared to the more than the sixty years’ distance from the previous translation â€“ they signalize the end of the era of the 
translations by Jean-Eugène Moreau and Ernest Charrière, which deeply corrupted Gogol’s work and which most critical and literary 
reviews were based on. The growth of the Russian emigration conditioned by the historical context eventually leads to its playing a 
key role in the penetration of 

Dead Souls

 into the French cultural space. Except M. Séménoff it was Nikolai Brian-Chaninov, 

M. Chandibine, Modest Hofmann, Dmitry Merezhkovsky, Konstantin Mochulsky, Vladimir Pozner, Aleksei Remizov, Boris de 
Schloezer who deepened the comprehension of Gogol’s text, supplying (in some cases) the French reader with its new interpreta-
tions. The new first of all consisted in the analysis of the poem from the symbolists’ point of view with the use of Bergson’s and 
Freud’s ideas (Schloezer). At the end of the period another perspective for the poem’s study started looming in France (thanks to 
D. Merezhkovsky and N. Brian-Chaninov) â€“ through the prism of the Gogolian mysticism. The “purely” French contribution which 
significantly influenced the assimilation of Gogol’s work in France in those years is limited to two personalities: H. Mongault and 
Jules Legras. The former is highlighted, first and foremost â€“ but not only â€“ because of his high-quality translation of 

Dead Souls

; his 

commentaries on the poem are of significant importance, too. The latter managed to come out with a well-rounded original approach 
to the perception of Gogol and his poem. J. Legras’ lectures in this sense were the most substantial work in France since Eugène-
Melchior de Vogüé’s times. But, generally, French critical reviews related to the subject of the study continued to be fragmentary and 
superficial; their quantity also remained wanting.

 

 

REFERENCES 

 

1. Journel, R. de. (1918) Du développement des idées révolutionnaires en Russie [On the development of revolutionary ideas in Russia]. 

Études

. 155. 

5 April. pp. 28–54. 

2. Souday, P. (1917) Littérature et Révolution [Literature and the Revolution]. 

Le Temps

. 19 March. 

3. Grev, K. de. (2014) 

N.V. Gogol’ vo Frantsii (1838–2009)

 [N.V. Gogol in France (1838–2009)]. Translated from French by E.E. Dmitrieva et al. 

Moscow; Novosibirsk: Novosib. izd. dom. 

4. Erenburg, I.G. (1990) 

Lyudi, gody, zhizn’: v 3 t.

 [People, years, life: in 3 vols]. Vol. 1. Moscow: Sov. pisatel’. 

5. Berkov, P. (1939) Izuchenie russkoy literatury vo Frantsii: Bibliograficheskie materialy [The study of Russian literature in France: Bibliographic 

materials]. In: 

Literaturnoe nasledstvo

 [Literary heritage]. Moscow: USSR AS. 

6. Painlevé, P. (1916) Ministère de l’instruction publique, des beaux-arts et des inventions intéressant la défense nationale [Ministry of Public Educa-

tion, Fine Arts and Inventions Concerning National Defense]. 

Journal officiel de la République française

. 24 September. pp. 8443. 

7. Steeg, T. (1917) Ministère de l’instruction publique et des beaux-arts [Ministry of Education and Fine Art]. 

Journal officiel de la République fran-

çaise

. 13 August. 

рр

. 6355–6363. 

8. Honnorat, A. (1920) Ministère de l’instruction publique et des beaux-arts [Ministry of Education and Fine Art]. 

Journal officiel de la République 

française

. 15 August. pp. 12029–12030. 

9. University of Lyon. (1918) 

Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1918–1919

 [Yearbook of the University of Lyon: School year 1918–

1919]. Lyon: A. Rey. 


background image

25 

10. University of Lyon. (1920) 

Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1920–1921

 [Yearbook of the University of Lyon: School year 

1920–1921]. Lyon: A. Rey. 

11. University of Lyon. (1922) 

Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1922–1923

 [Yearbook of the University of Lyon: School year 

1922–1923]. Lyon: A. Rey. 

12. University of Lyon. (1923) 

Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1923–1924

 [Yearbook of the University of Lyon: School year 

1923–1924]. Lyon: A. Rey. 

13. University of Lyon. (1924) 

Annuaire de l’Université de Lyon: Année scolaire 1924–1925

 [Yearbook of the University of Lyon: School year 

1924–1925]. Lyon: A. Rey. 

14. Honnorat, A. (1920) Ministère de l’instruction publique et des beaux-arts [Ministry of Education and Fine Art]. 

Journal officiel de la République 

française

. 6 October. P. 14940–14941. 

15. Le Journal. (1908) Théâtres & concerts [Theaters & concerts]. 

Le Journal

. 15 January. 

16. Le Petit Parisien. (1877) Courrier des théâtres [Courier of theaters]. 

Le Petit Parisien

. 4 February. 

17. Le Journal. (1934) Le spectacle en Russie [The show in Russia]. 

Le Journal.

 21 January. 

18. Comœdia. (1926) Une série de films [A series of films]. 

Comœdia

. 25 June. 

19. Comœdia. (1925) Les livres [The books]. 

Comœdia

. 28 April. 

20. Gogol, N. (1859) 

Les Ames Mortes

 [Dead Souls]. Translated from Russian by E. Charrière. Vol. 2. Paris: Hachette. 

21. Melot, P. (1934) Le Luxe des Vêtements dans l’Ancienne France [The Luxury of the Clothes in the Old France]. 

La Soierie de Lyon. Revue Tech-

nique des Industries de la Soie

. 2. pp. 10–20. 

22. Zavgorodniy, A.M. (2016) N.V. Gogol’s poem â€œDead Souls” in the French critical reception of the 1840–1880s. 

Filologicheskie nauki. Voprosy 

teorii i praktiki â€“ Philological Sciences. Issues of theory and practice

. 8:1. pp. 26–34. (In Russian). 

23. Mousset, A. (1938) La statistique et les frontières de Tchécoslovaquie [Statistics and borders of Czechoslovakia]. 

Journal des Débats politiques et 

littéraires

. 29 October. 

24. Le Journal. (1924) Ã‰chos [Echoes]. 

Le Journal

. 16 August. 

25. Le Journal. (1924) L’Esprit de Tolstoi [The Spirit of Tolstoy]. 

Les Annales politiques et littéraires

. 17 August. 

26. L’Intransigeant. (1924) Les Lettres [Letters]. 

L’Intransigeant

. 17 August. 

27. L’Écho d’Alger. (1924) Ã‰chos [Echoes].

 L’Écho d’Alger

. 21 August. 

28. Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. (1922) La Semaine Bibliographique [Bibliographical Week]. 

Les Nouvelles littéraires, artis-

tiques et scientifiques

. 17 March. 

29. Le Figaro. (1924) Notre nouveau feuilleton [Our new feuilleton]. 

Le Figaro

. 6 January. 

30. Comœdia. (1924) La querelle des adaptations [The quarrel of adaptations]. 

Comœdia

. 9 March. 

31. Boutchick, V. (1947) 

La littérature russe en France

 [Russian literature in France]. Paris: Libr. ancienne Honoré Champion. 

32. L’Intransigeant. (1924) Les Lettres [Letters]. 

L’Intransigeant

. 27 December. 

33. Mikhaylov, M.L. (1958) 

Sochineniya: v 3 t.

 [Works: in 3 vols]. Vol. 3. Moscow: GIKhL. 

34. Leytes, A. (1952) Gogol’ i ego zarubezhnye â€œkommentatory” [Gogol and his foreign “commentators”]. 

Oktyabr’

. March. pp. 146–151. 

35. Les Langues Modernes. (1926) Bibliographie [Bibliography]. 

Les Langues Modernes

. March. pp. 156–198. 

36. Gogol, N. (1925) 

Les Aventures de Tchitchikov ou les Ã‚mes Mortes: poème

 [The Adventures of Chichikov, or Dead Souls: a poem]. Translated 

from Russian by H. Mongault. Paris: Bossard. [Online] Available from: https://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Gogol%20-
%20Les%20Ames%20mortes.pdf. (Accessed: 27.04.2017). 

37. Kameneva, O.D. et al. (eds) (1926) Rossica. In:

 Zapad i Vostok – sbornik vsesoyuznogo obshchestva kul’turnoy svyazi s zagranitsey: kniga per-

vaya i vtoraya

 [West and East: a collection of the All-Union Society for Cultural Relations with Foreign Countries: Books One and Two]. Mos-

cow: 1-ya obraztsovaya tipografiya GIZ’a. pp. 250–260. 

38. Marin, R. (1926) Chronique des Livres [The chronicle of books]. 

Liège-Universitaire

. 19 February. 

39. Jaloux, E. (1931) L’Esprit des Livres [The spirit of books]. 

Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques

. 7 November. 

40. Sharshun, S. (1932) Magicheskiy realizm [Magical realism]. 

Chisla

. 6. pp. 229–231. 

41. Shatskikh, A. (2003) Gogolevskiy mir glazami Shagala [Gogol’s world through the eyes of Chagall]. 

Tret’yakovskaya galereya

. 1. pp. 44–55. 

42. Park, Ch.Y. (2008) 

La Bible illustrée par Marc Chagall (1887–1985): un dialogue interculturel et son Ã©volution

 [The Bible illustrated by Marc 

Chagall (1887–1985): an intercultural dialogue and its evolution]. PhD thesis. Sorbonne. 

43. National Library. (1970) 

Chagall, l’œuvre gravé. Catalogue

 [Chagall, the engraved works. Catalog]. Paris: Bibliothèque nationale. 

44. Comœdia. (1924) René-Jean Parmi les petites Expositions [René-Jean among the small exhibitions]. 

Comœdia

. 28 December. 

45. Comœdia. (1925) Marc Chagal Ã  Cologne [Marc Chagall in Cologne]. 

Comœdia.

 31 May. 

46. Comœdia. (1925) Les Expositions de la Semaine [The exhibitions of the week]. 

Comœdia.

 1 November. 

47. L’Action Française. (1925) Carnet des Lettres des Sciences et des Arts [Journal of Arts and Sciences Letters]. 

L’Action Française

. 12 November. 

48. Fels, F. (1925) Chronique artistique [Artistic Chronicle]. 

Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques

. 14 November. 

49. Vollard, A. (1937) 

Souvenirs d’un Marchand de Tableaux

 [Memories of a Merchant of Paintings]. Paris: Albin Michel. 

50. Gogol, N. (1964) Les Ã¢mes mortes: les aventures de Tchitchikov par Gogol [Dead Souls: The Adventures of Chichikov by Gogol]. Translated 

from Russian by A. Adamov. 2nd ed. Paris: Les Libraires associés. 

51. Paris-Soir. (1925) Petit Mémorial des Lettres [Small Memorial of Letters]. 

Paris-Soir.

 24 July. 

52. Les Langues Modernes. (1925) Notes et Documents [Notes and Documents]. 

Les Langues Modernes

. July. pp. 423–425. 

53. Gérard-Gailly, E. (1925) 

Nicolas Gogol

. Paris: La Renaissance du Livre. (In French). 

54. Denjean, F.G. (1926) Gailly: Gogol.

 Les Langues Modernes

. January–February. pp. 69–100. 

55. Lavrin, J. (2015) 

Gogol

. New York: Routledge. (In English). 

56. Zavgorodniy, A.M. (2016) French reception of the poem by N.V. Gogol â€œDead Souls” in the period of French-Russian alliance: the end of the 

XIX century. 

Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki â€“ Philological Sciences. Issues of theory and practice.

 9:3. pp. 21–27. (In Russian). 

57. Revue bibliographique des Ouvrages de droit, de Jurisprudence, d’Économie politique de Science financière. (1926) Les aventures de Tchitchikov 

ou les Ã‚mes mortes [The Adventures of Chichikov or Dead Souls]. 

Revue bibliographique des Ouvrages de droit, de Jurisprudence, d’Économie 

politique de Science financière.

 July–August. 

58. Legras, J. (1929) 

La Littérature en Russie

 [Literature in Russia]. Paris: Colin. 

59. Mazon, A. (1929) Jules Legras. La littérature en Russie [Jules Legras. Literature in Russia]. 

Revue critique d’histoire et de littérature.

 November. 

pp. 524–527. 

60. Legras, J. (1931) L’art de Gogol (I) [The Art of Gogol (I)]. 

Revue des Cours et Conférences

. 5. 15 February. pp. 385–397. 

61. Legras, J. (1931) L’art de Gogol (II), la forme [The Art of Gogol (II), the form]. 

Revue des Cours et Conférences

. 6. 28 February. pp. 512–522. 

62. Legras, J. (1931) L’art de Gogol (III). Hans Küchelgarten [The art of Gogol (III). Hans Küchelgarten]. 

Revue des Cours et Conférences.

 7. 

15 March. pp. 649–657. 

63. Legras, J. (1931) L’art de Gogol (IV). Le Manteau (Chinel) â€“ Les Ã¢mes mortes [The art of Gogol (IV). The Coat (Chinel) â€“ Dead Souls]. 

Revue 

des Cours et Conférences

. 8. 15 December. pp. 79–91. 

64. Legras, J. (1931) L’art de Gogol (V). Conclusion [The art of Gogol (V). Conclusion]. 

Revue des Cours et Conférences. 

9. 30 December. pp. 178–

183.