Файл: Russkie_etnokulturnaya_identichnost.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 18.10.2020

Просмотров: 3228

Скачиваний: 8

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

125

*  Статья  написана  на  основе  доклада,  опубликованного  в  сборнике 

материалов XVII Царскосельской конференции «Россия – Италия. Общие 

ценности». СПб., 2011. С. 364-372.

П.С. Куприянов

ИтАлИя И ИтАльяНцы в РУССКОм 

ПУтЕшЕСтвИИ НАчАлА XIX в.: ПРОБлЕмы 

ИДЕНтИфИКАцИИ

*

Идентификация  (в  самом  общем  смысле,  как  установление 

тождества  объектов)  –  несомненно,  одно  из  основных  занятий 

путешественника.  Глядя  на  карту  и  спрашивая  дорогу,  листая 

путеводитель  и  рассматривая  достопримечательности,  пробуя 

местные  блюда  и  описывая  местных  жителей,  путешественник 

находится в процессе определения, отождествления окружающих 

объектов, установления разнообразных сходств и различий. Для 

современного туриста, благодаря, прежде всего, развитой инду-

стрии путешествий все эти процедуры не представляют больших 

трудностей, тогда как его предшественник в начале XIX в. довольно 

часто оказывался в ситуации, когда идентификация представляла 

немалые сложности. 

Материалы итальянских путешествий в этом смысле весьма по-

казательны. В силу известных причин Италия довольно рано стала 

объектом внимания европейских путешественников самых разных 

категорий  –  от  паломников  до  художников.  С  XVIII  в.  практика 

Grand tour’а постепенно начала осваиваться и россиянами (

Шеста

-

ков

 2012), однако, вплоть до конца столетия представление об Ита-

лии в России основывалось преимущественно не на личных впечат-

лениях, а на разнообразной художественной и публицистической 

литературе (

Рутенбург 

1968: 6). Мало кто из читающей публики 

не был знаком с привлекательным и одновременно стереотипным 

образом Италии – и так же мало было тех, кто мог на собствен-


background image

126

П.С. Куприянов

ном опыте удостовериться в его истинности или ложности. Среди 

последних были русские пенсионеры – художники и архитекторы, 

посылавшиеся в Италию на стажировку, однако, материалы, под-

робно описывающие жизнь за границей и итальянские впечатления 

русских художников, относятся к более позднему времени (примерно 

начиная с 1820-х годов (

Михайлова

 2000, 

Яйленко

 2012: 173-175)), 

тогда как ранние тексты в этом отношении довольно скупы. Увидеть 

Италию собственными глазами могли и участники I Архипелагской 

экспедиции 1769-1774 гг., когда российский флот впервые оказался 

в Средиземном море, но и это знакомство с далекой страной нашло 

лишь частичное отражение в некоторых текстах

1

Гораздо более «урожайной» в этом смысле стала вторая Архипе-

лагская экспедиция 1805-1807 гг.: ее участники оставили около 10 

пространных, иногда многотомных сочинений, в которых нашли от-

ражение не только боевые действия российского флота, но и разно-

стороннее описание стран и народов Средиземноморья, в том числе 

Италии и итальянцев. Именно данной военной кампании мы обязаны 

появлением целого корпуса развернутых нарративов, отражающих 

опыт непосредственного восприятия итальянской действительности 

российскими наблюдателями. Эти тексты и составили основную часть 

источниковой  базы  данного  исследования,  включающую  также  и 

материалы  «сухопутных»  путешествий,  –  письма  А.И.  Тургенева 

(

Тургенев

 1915) и «Путешествие» Ф.П. Лубяновского (

Лубяновский 

1805), большая часть которого (два тома из трех) посвящена пре-

быванию автора в Италии в 1801-1802 гг. Рассматриваемые тексты 

содержат описания самых разных частей и городов Италии и в целом 

охватывают период с 1799 по 1810 г. Разумеется они многим раз-

личаются – стилем, объемом, композицией, подробностью описания, 

иногда – взглядами авторов и приоритетными темами повествования. 

Но при этом все исследуемые сочинения содержат материал, позво-

ляющий проследить интересующую нас процедуру идентфикации 

иного – иного пространства, иной культуры, иного народа.

Предваряя рассмотрение данных материалов, следует заметить, 

что библиография по теме «Россия – Италия» весьма обширна. Рус-

ско-итальянские контакты – популярная тема исторических, фило-

логических, культурологических работ, что видно по немалому числу 

тематических  конференций  и  сборников  (Россия  и  Италия  1993; 

Россия и Италия 1996; Россия и Италия 2000; Россия – Италия 2011; 

Образы Италии 2012; Италия в российских архивах). В этих много-

численных  текстах  подробно  исследуются  культурные,  научные, 


background image

127

Италия и итальянцы в русском путешествии начала XIX в.

дипломатические связи России и Италии, вопросы взаимного влияния 

в разных сферах культуры, итальянский текст русской литературы и 

наоборот. Разумеется, речь заходит и о взаимных представлениях; 

«образы Италии» – пожалуй, наиболее часто употребляемое слово-

сочетание в данных исследованиях. Между тем, эти образы и пред-

ставления не часто становятся предметом критического анализа; 

проблема восприятия и сам процесс формирования взаимных пред-

ставлений редко оказывается в фокусе исследовательского внимания 

– чаще всего, данная тема исчерпывается пересказом впечатлений 

очевидцев.  Кроме  того,  подавляющее  большинство  работ  по  тем 

или иным аспектам русско-итальянских взаимоотношений в новое 

время, охватывают период XIX – XX вв., тогда как предшествующее 

столетие представлено всего несколькими именами. Характерным 

примером может служить многотомное издание А.А. Кара-Мурзы, 

в  котором  собраны  и  отчасти  проанализированы  разножанровые 

сочинения россиян XVIII – XX вв. о Неаполе, Флоренции, Венеции 

и  Риме  (

Кара-Мурза 

2001; 

Кара-Мурза

  2001a; 

Кара-Мурза

  2001b 

Кара-Мурза

 2002). Здесь из деятелей XVIII в. присутствуют лишь 

П.А. Толстой, П.А. Демидов и Д.И. Фонвизин – основная же часть 

мемуаров  охватывает  период  с  середины  1810-х  годов.  Заметим, 

что  вышеупомянутые  материалы  начала  XIX  столетия  также  не 

включены в эту антологию, что в полной мере отражает ситуацию, 

сложившуюся в научной литературе: данный комплекс источников 

до сих пор не был использован для анализа восприятия россиянами 

итальянской действительности

2

. Настоящее исследование призвано 

хотя бы отчасти восполнить этот пробел.
 

*  *  *

Даже поверхностное знакомство с исследуемыми материалами 

показывает, что проблема идентфиикации, описания, определения 

наблюдаемого  пространства  остается  актуальной  на  протяжении 

всего периода пребывания в стране. И почти всегда она оказывается 

сопряжена с целым рядом сложностей. 

Прежде всего, явные сложности возникают с физическими гра-

ницами  Италии.  Во-первых,  единого  итальянского  государства  в 

указанный период не существовало, во-вторых, политическая карта 

Европы в начале XIX столетия довольно стремительно перекраива-

лась, и разные территории не раз меняли свою «государственную 

принадлежность»,  а  в-третьих,  ареал  распространения  итальян-

ского  языка  и  культурного  влияния  в  Европе  плохо  соотносился 

как с политическими, так и с этническими границами. В результате 


background image

128

П.С. Куприянов

путешественники порой не могут с уверенностью определить свое 

местоположение: «Вот уже я в Италии, или, по крайней мере, между 

итальянцами, потому что этот город и вместе морская гавань все 

еще принадлежит Императору», писал в 1804 г. А.И. Тургенев из 

Фиуме (Риеки) (

Тургенев

 1915: 56). Несмотря на то, что город при-

надлежит Австрии, А.Тургенев воспринимает его как итальянское 

пространство:  здесь  он  слушает  на  улицах  итальянскую  речь  и 

ходит в итальянский театр. Так же неоднозначно воспринимается 

и город Корфу (

Коростовец

 1905: 201-202) или, например, Триест. 

С одной стороны, россияне не считают его итальянским (а потому 

отправляются  в  плавание  «из  Триеста  в  Италию»  (

Лубяновский

 

1805, 2: 1) или рассуждают об «отличии Триеста от Итальянских 

городов»  (

Броневский 

1837,  4:  206),  а  с  другой,  –  оказываясь  в 

Триесте, радуются, что ступили на «Итальянскую землю» (

Бронев

-

ский

 1825, 1: 102) и наслаждаются зрелищем «Итальянского неба» 

(

Коростовец

 1905: 229-230).

Таким образом, внешние границы Италии довольно неопреде-

ленны,  что  вызывает  некоторые  проблемы  при  въезде  в  страну. 

Однако и внутренняя структура описываемого пространства также 

становится для путешественников причиной существенных иденти-

фикационных затруднений. 

Серьезным  препятствием  для  формирования  цельного  образа 

страны и ее жителей, является ее разделенность на несколько само-

стоятельных государств. Проблема единства Италии непосредственно 

отражается в исследуемых материалах. С одной стороны, единицами 

описания в большинстве текстов являются отдельные провинции, 

области или города. Рассказ о них довольно часто структурирован 

и  включает  информацию  по  определенным  параметрам:  история, 

архитектура, природные особенности, хозяйство, уровень развития 

торговли  и  просвещения,  религиозность,  внешний  вид,  основные 

занятия, «природный характер» и «нравы» местных жителей. Как 

правило, характеристики местного населения предваряются варьи-

рующими, но довольно устойчивыми формулами типа: «Хочется мне 

в  сем  письме  сказать  несколько  примечаний  о  местных  жителях» 

(

Лубяновский 

1805, 2: 87; 

Броневский 

1825, 1: 257). Так или иначе, 

авторы по-отдельности рассказывают о Неаполе и Венеции, о Сици-

лии и Тоскане, о Ливорно и Луке, рассуждая об их специфических 

особенностях  и  нравах  местных  жителей:  «Сицилийцы  проница-

тельны и понятливы, любят праздность, увеселения, имеют навык 

в обманах и по присхождению от Греков не уступают им в хитрости 


background image

129

Италия и итальянцы в русском путешествии начала XIX в.

и тонкости ума» (

Броневский 

1837, 4: 93); «Неаполитанцы вообще 

остроумны, и без просвещения умны и одарены здравым смыслом. 

Они столь же проницательны, сколько и хитры, умеют скрывать на-

мерения под личиною простоты и добродушия» (

Броневский

 1825, 

1: 257); «Римлянин весел, приветлив, услужлив и живет без заботы; 

нужды его ограничены; каждой думает только о хлебе насущном, не 

печалясь о том, будет ли завтра сыт или голоден» (

Лубяновский 

1805, 

3: 65). В этих и многих других фрагментах итальянские провинции 

предстают самобытными государствами, а о местных жителях гово-

рится как об отдельных народах – со своим языком, верой, одеждой, 

характером  и  т.д.  (

Броневский

  1825,  1:  263; 

Броневский

  1825,  2: 

329-332; 

Броневский

 1837, 4: 78, 80, 86-87, 95, 122). 

С другой стороны, те же авторы то и дело заменяют венецианцев, 

неаполитанцев, тосканцев и даже сицилийцев (чья особость кажется 

наиболее очевидной) – на итальянцев (

Левенштерн 

1994: 228-234), 

тем самым как будто признавая единство всех этих «народов», их 

принадлежность одной, более крупной общности, со своими общими 

обычаями  и  характером  (

Броневский

  1836,  1:  93,  103,  213; 

Бро

-

невский

 1837, 4: 213-227). И в этом чередовании этнонимов и/или 

этнохоронимов трудно уловить какую-либо закономерность: одна 

и та же особенность внешнего облика, поведения, хозяйственного 

уклада может быть и «итальянской», и, скажем, «венецианской», в 

одном случае интерпретироваться как «местная», а в другом – как 

«национальная». В целом определенно можно говорить о противо-

речивости этнографической номинации в анализируемых текстах. 

Характерный пример: описывая театр в Корфу, Н. Коростовец отме-

чает: «Здешние актеры собраны из Венециан, Римлян, Неапольцев, а 

потому они играют обыкновенно на Итальянском языке» (

Коростовец 

1905: 202). Здесь самобытность «венециан» или «неапольцев» так 

же очевидна для автора, как и их языковое единство. И вместе с тем 

он же упоминает о существенных диалектных различиях, затрудняю-

щих понимание между обитателями разных областей Италии: «Раз-

говор мой с нею был очень труден не для того, чтобы я мало знал 

по-итальянски, но потому, что она говорила Сицилийским языком, 

который хотя почти один и тот же, но произношение портит почти все 

сходство, которое существует между ими» (

Коростовец

 1905: 478). 

Другой автор, Ф.П. Лубяновский, предваряет описание Флоренции 

следующим неожиданным пассажем: «Хотел я написать некоторые 

примечания о Тосканцах, но они были бы только повторение пре-

жде мною сказанного о Неаполитанцах и Римлянах. В Италии везде