ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 18.10.2020
Просмотров: 3236
Скачиваний: 8
145
Италия и итальянцы в русском путешествии начала XIX в.
сийских императоров и героев XVIII столетия с древнеримскими,
иногда даже не в пользу последних: «Буду ли искать примеров
бескорыстной добродетели в деяниях Эмилия, Цинцинната, Фа-
бриция, когда знаю Пожарского, который, дав Отечеству доброго
Царя, и сим исполнив свои желания, сам для себя избрал тихое
и отдаленное уединение и искал новой славы, быв всеми забвен-
ным?» (
Лубяновский
1805, 2: 179, 3: 44-45).
Таким образом, россияне, по исследуемым материалам, наде-
ляются теми же достоинствами, что и древние Римляне, и так же,
как древние, противопоставляются современным им обитателям
Италии. В эпизодах итальянских «путешествий», посвященных рус-
ским, наглядно проявляется процесс процесс самоидентификации.
Сравнение себя с итальянцами, по-видимому, имеет для россиян
особое значение в силу того, что рассматриваемый период – время
активного поиска концепции собственной идентичности, становле-
ния национального сознания. Представление о себе при этом стро-
ится в том числе за счет противопоставления себя – другим. Для
авторов «путешествий» одним из таких значимых других становится
Италия и итальянцы. В связи с этим Италия в рассматриваемых
материалах часто выступает как антипод России. Здесь все не так,
и даже – наоборот: «В то самое время, как у нас теперь, вероятно,
зима шлет пред собою из льдистого севера холод и вьюги, там на
полях зеленеют недавно взошедшие жатвы» (
Лубяновский
1805,
2: 153); «Матросы поражены удивлением, сравнивая 30º морозу
в России с тем, что они видят прелестную зелень вместо глубоких
снегов. Счастливая страна!» (
Панафидин
1916: 35; Броневский
1837, 4: 17;
Броневский
1825, 2: 16;
Левенштерн
1994: 242); «Здесь
ночь служит днем, а день – ночью; обедают в пять и шесть часов
вечера, ходят в театр в девять» (
Тургенев
1915: 66); «Венециане
ужинают в четыре или в пять часов утра, ложатся спать на рассве-
те, встают в полдень» (
Броневский
1825, 2: 240;
Броневский
1837,
4: 74). Итальянцы изображаются противоположными русским не
только обыкновениями, но и нравами, и даже антропологическим
обликом: они мелкие, юркие, хитрые, ужимистые, ленивые, тогда как
русские – сильные, большие, стройные, прямолиненйные, храбрые,
трудолюбивые (
Левенштерн
1994: 229). Иногда русское предстает
органически чуждым итальянцам: «все требовали Русcких блюд,
Шотландцы находили их вкусными; а Итальянцы утверждали, что
от наших щей и гречневой каши можно умереть от несварения в
желудке» (
Броневский
1836 2: 118-119).
146
П.С. Куприянов
Итак, образы русских и итальянцев в рассматриваемых материалах
представляются авторами как взаимно противоположные, а культурные
различия – непреодолимыми. Такова общая схема, выстраиваемая ав-
торами и предъявляемая читателю как результат личных наблюдений,
в качестве некой чистовой, итоговой картины. Между тем, она (как и
положено чистовику) включает в себя лишь часть зафиксированных
путешественниками фактов: при ближайшем рассмотрении в анали-
зируемых записках обнаруживается немало фрагментов, существенно
корректирующих такое представление, а иногда и противоречащих
ему. Оказывается, что между двумя столь разными народами может
существовать и симпатия, и кооперация, и даже сходство.
Прежде всего, разные авторы с удовольствием приводят примеры,
показывающие расположение итальянцев к России и русским (
Бро
-
невский
1837, 4: 19-20, 40, 187;
Броневский
1825, 1: 211;
Левенштерн
1994: 241;
Коростовец
1905: 478), отмечают неожиданные сходства:
«мундир и экзерциция народного ополчения были точно такие,
какие наша пехота имела в царствование императрицы Екатерины
II» (
Броневский
1837, 4: 123). Далее, при всем скепсисе россиян в
отношении итальянской религиозности те и другие могут объеди-
няться в молитве Св. Николаю у Бари (
Броневский
1837, 4: 190-191),
русские офицеры нанимают учителей и учат итальянский язык,
причем, небезуспешно – настолько, чтобы флиртовать с дамами и
дружить с мужчинами: «Я так полюбил дона Петра, как и он меня.
Мы всякий день видимся, ходим за городом и вливаем друг в друга
дружбу и искренность. У нас неисчерпаемый источник разговора.
Алексей, как приятно найти человека состраждущего в иностранце!
Вот, милые, новый сотоварищ, присообщите его к нашей дружбе!...»
(
Коростовец
1905: 482;
Тургенев
1915: 58-59).
Наконец, особенно яркие моменты единения связаны с наци-
ональными песнями – как русскими, так и итальянскими: «После
обеда просили заставить петь матросов. 20 отборнейших певцов с
помощью кларнета, рожка, бубна и барабана начали веселыя песни,
зазвенело в ушах. Шотландцы были довольны, Итальянцы молчали;
я спросил у одного сидевшего возле меня дворянина, нравятся ли
ему наши песни? Сильной народ! – отвечал он, всплеснув руками.
Но когда начали петь тихия протяжныя песни, когда явились под-
дельныя крестьянин и крестьянка, когда начали они плясать, то все
гости пришли в удивление, стеснились вкруг, и сие так понравилось
всем вообще, особенно Итальянцам, что плясуны принуждены были
плясать до упаду» (
Броневский
1837, 4: 189).
147
Италия и итальянцы в русском путешествии начала XIX в.
Другой эпизод, из другого сочинения, также описывающий празд-
ник на корабле: «В каюте дона Пуда взяла мою гитару и с доном
Балтазаром пела восхитительный дуэт. Заставила и меня в свою
очередь петь. Соглашая кое-как гитару, пел я Итальянскую арию:
Mio corpo
, пел
mio cento
etc. Почти то же, что и наша Русская: «Не
то, чтобы печали» и пр., только разительнее еще. Все слушали и
к стыду моему удивлялись. Мордвинов пел ее на русском. Словом,
пение родило у нас меланхолию; все умолкли и всякой занялся с
собою» (
Коростовец
1905: 482).
Как видим, россияне легко включаются в повседневную жизнь
итальянского города; в бытовой обстановке никакие различия не
представляют препятствия для совместных праздников, дружеских
разговоров, тесного общения и – что особенно важно – общих эмо-
ций. Надо заметить, что народные песни и пляски, очевидно, как
наиболее выразительные элементы своей культуры, в путешествии
неизменно фигурируют в качестве интимного символа родины, вы-
зывающего ностальгические воспоминания и острое чувство соб-
ственной инаковости в чужой стране
9
. Здесь же они не отделяют, а
напротив сближают путешественника с местными жителями. Иными
словами, выясняется, что итальянское, вполне может быть созвучно
русскому сердцу. А значит, граница и разница между тем и другим не
так велика и непреодолима. И возможность «сделаться итальянцем»
(освоив язык, заведя друзей и спев дуэтом с молодой вдовой) для
русского уже не кажется такой уж невероятной: «Италия для меня
весьма опасна. Сердце невольно и не взирая на всю строгость моих
правил, привыкает к какой-то неге. Самой воздух, кажется, к тому
располагает. Почти не сроден я ни к каким важным размышлениям,
и сам себя не узнаю. Все, что ни вижу, места, жители, произведения
художеств, все приглашает к одним удовольствиям и рождает лишь
приятные мысли» (
Лубяновский
1805, 3: 199).
Эта идея превращения в итальянца явно противоречит много-
кратно воспроизведенному в разных текстах (в том числе и тем же
автором) негативному образу жителей Италии, к тому же коренным
образом отличающихся от россиян. Подобного рода «нестыковки»,
несовпадения и логические противоречия, встречающиеся в рас-
сматриваемых текстах – характерная черта итальянского «путеше-
ствия» россиян начала XIX в. Заметные внимательному читателю,
они, безусловно, разрушают стройный образ Италии и итальянца,
старательно выстраиваемый авторами на страницах своих траве-
логов. Необходимость такого образа обусловлена, очевидно, двумя
148
П.С. Куприянов
факторами: во-первых, законами жанра «путешествия», требовав-
шего от автора как просвещенного наблюдателя содержательного
и стройного рассказа о стране и народе, а во-вторых, актуальной
потребностью в самоидентификации, выстраивании собственного
образа, в том числе через противопоставление себя – другим. Так
идентификация Италии оборачивается поиском российской иден-
тичности. Многочисленные же препятствия, сопровождающие этот
процесс определения Италии и итальянцев, передают всю сложность
и нелинейность процедуры идентификации, обнажая сложный поиск
грани между собой и другим, своим и чужим – иногда совершенно
очевидной, а иногда почти неуловимой.
примечания
1. Исчерпывающим исследованием по истории Первой Архипелагской
экспедиции является недавняя монография: (
Смилянская
и др. 2011).
Здесь значительное место уделено пребыванию россиян в Италии и
русско-итальянским контактам (с. 219-332). В то же время процесс
взаимовосприятия все же не является главным объектом анализа
– речь идет преимущественно о повседневной жизни русских в ита-
льянских городах.
2. В качестве исключения можно указать статью, посвященную художе-
ственнным впечатлениям русских путешественников от итальянских
галлерей: (
Стефко
2009).
3. В ряде случаев античные реминисценции сменяются средневековыми
сюжетами: наряду с Овидием и Горацием вспоминается Петрарка и
Ариосто (
Лубяновский
1805, 2: 16;
Коростовец
1905: 229-230).
4. Cм., например, фрагменты, посвященные Греции: (
Броневский
1836, 2:
82-83,
Броневский
1837, 3: 4, 54, 77-79;
Панафидин
1916: 33, 48-49,
54;
Свиньин
1818: 242-243,
Свиньин
1819: 12, 13, 215 и др.)
5. Сокрушаясь о судьбе Греции, П.П. Свиньин восклицает: «Как можно
примириться с мыслью, что варварские мечети заступили место вели-
колепных храмов; что там, где Солоны и Ликурги начертали законы,
там сластолюбцы построили гаремы и наполнили их евнухами; там, где
восседало правосудие, там висит шнурок жестокого и слабого деспота;
там, где мудрость и благородное красноречие Демосфенов поощряло
народ к патриотизму и вело Греков по стезе добродетели – там раз-
вращенные Мусульмане сонным питием подкрепляют изнуренное тело
свое» (
Свиньин
1819: 217-218).
6. Нельзя не заметить, что рассматриваемая проблема соотношения
идеальной и реальной Италии является универсальным топосом ита-
льянского текста русской культуры. Один из ярких примеров – «разлад
с действительностью», переживавшийся русскими
7. Блестящий очерк этой образной динамики на примере Флоренции в
XVI – XX вв. см.: (
Белкин
2000).
149
Италия и итальянцы в русском путешествии начала XIX в.
8. Кажется, единственным исключением является Ливорно, о котором Ф.П.
Лубяновский говорит: «Здесь в первый раз не видал я праздных лю-
дей, коими в Италии все города полны...» (
Лубяновский
1805, 3: 216).
9. «Матросы наши от бездействия, собравшись на палубе в кружок, пели
заунывные песни. Печальные звуки оных, сливаясь с тихим журчанием
воды, производимом бегом судна, напоминали мне о милой родине.
Кому не приятно знакомыми звуками, простыми выражениями народ-
ных песен переноситься в отечество и на минуту забывать разлуку с
оным?» (
Броневский
1837, 4: 189).
Литература
Белкин
2000 –
Белкин М.
Зачем и за чем? Путешественник и турист в
исторической перспективе // Интеллектуальный форум. 2000. № 1.
Броневский
1825 –
Броневский В.Б.
Письма морского офицера, служащие
дополнением к Запискам морского офицера. Ч. 1. СПб., 1825.
Броневский
1836 –
Броневский В.Б.
Записки морского офицера в продол-
жение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала
Д.Н.Сенявина от 1805 по 1810 гг. Ч. 1, 2. СПб., 1836.
Броневский
1837 –
Броневский В.Б.
Записки морского офицера в продол-
жение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала
Д.Н.Сенявина от 1805 по 1810 гг. Ч. 1, 2, 4. СПб. 1837.
Италия в российских архивах – Италия в российских архивах – Россия в
итальянских архивах» – http://centro-it.rsuh.ru/news.html?id=1630015
Кара-Мурза
2001 –
Кара-Мурза А.А.
Знаменитые русские о Венеции. М. 2001.
Кара-Мурза
2001a –
Кара-Мурза А.А.
Знаменитые русские о Риме. М., 2001;
Кара-Мурза
2001b –
Кара-Мурза А.А.
Знаменитые русские о Флоренции»
М., 2001.
Кара-Мурза
2002 –
Кара-Мурза А.А.
Знаменитые русские о Неаполе. М., 2002.
Коростовец
1905 –
Коростовец Н.
Из путевых записок моряка Николая
Коростовца // Русский Архив. 1905. Кн. 1. № 1. С. 43-69; № 2. С. 201-
237; № 3. С. 444-486.
Куприянов
2010 –
Куприянов П.С.
Свое и чужое в русском заграничном
путешествии начала XIX в. // Росийская история. 2010. № 5. С. 27-38.
Левенштерн
1994 –
Левенштерн Е.Е.
Путевой дневник, веденный на кора-
бле «Азия» с 1.08.1799 по 31.05.1800 // Кунсткамера. Этнографические
тетради. 1994. Вып. 4. С. 227-246.
Лотман
1966 –
Лотман Ю.М.
О понятии географического пространства в
русских средневековых текстах // Учен. зап. Тарт. гоc. ун-та. 1965.
Вып. 181. С. 210–216. (Труды по знаковым системам. [T.] 2.).
Лубяновский
1805 –
Лубяновский Ф.П.
Путешествие по Австрии, Саксонии
и Италии в 1800-1801 и 1802 гг. Ч. 1–2. СПб., 1805.
Михайлова
2000 –
Михайлова М.Б.
Русские архитекторы-пенсионеры в
Италии (вторая половина XVIII – первая треть XIX в.) // Россия и
Италия. Встреча культур. М., 2000. С. 84-97;