Файл: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования керченский государственный.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.10.2023

Просмотров: 863

Скачиваний: 5

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОВРЕМЕННЫЕ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
202 масштабных государственных программ. В связи с чем, сотрудничество
Беларуси и Китая на региональном уровне является относительно более результативным, чем сотрудничество исключительно с городами центрального подчинения. К вопросу о потенциале сотрудничества следует отметить весомость инвестиционных проектов. Как заявил Глава белорусского государства во время межрегионального бизнес-форума, прошедшего в мае 2015 года в Китае: «В Беларуси созданы уникальные условия для инвестирования.
Открыв производства в Беларуси, китайский бизнес сможет убедиться, что работать в нашей стране комфортно и выгодно. А руководители двух стран будут их в этом поддерживать» [4]. Тогда на бизнес-форуме Главы государств подчеркнули, что тесное сотрудничество на местном уровне между предприятиями является частью стратегического партнерства Беларуси и Китая.
Страны должны расширять сотрудничество, путём обмена передовой техникой и кадровыми ресурсами; поощрения и поддержки предприятий за вклад в развитие региональных проектов; совершенствования финансового механизма.
Принятие решения Президента Республики Беларусь и Председателя КНР о проведении тематического Года регионов в 2021–2023 гг. ещё раз подчеркивает особую важность развития деловых коммуникаций между регионами стран.
Список использованной литературы
1.
Мацель, В. М. Беларусь – Китай: 30 лет по пути дружбы и взаимовыгодного сотрудничества / В. М. Мецель. – Минск : Акад. упр. при Президенте Респ. Беларусь,
2021. – 384 с.
2. Нечай, А. А. Экономическое сотрудничество Республики Беларусь и Китайской
Народной Республики на современном этапе / А. А. Нечай, А. А. Новская // Россия в глобальном мире. – 2021. – № 21. – С. 7–16.
3.
Посол Китая: нужно выявлять этот региональный потенциал для повышения межгосударственных отношений
. - Изображение (подвижное ; двухмерное) : электронное // СТВ : [сайт]. Новости «24 часа». – 16 августа 2021. – URL: https://ctv.by/novosti-minska-i-minskoy-oblasti/belarus-i-kitay-otkryli-sovmestnyy-god- regionov (дата обращения: 04.05.2023).
4.
[Об открытии белорусско-китайского межрегионального бизнес-форума]. – Текст : электронный
//
Sputnik
Беларусь
:
[сайт].

URL: https://sputnik.by/20150511/1015167146.html (дата обращения: 04.05.2023).
5.
Центры изучения Беларуси в Китае // Посольство Республики Беларусь в Китайской
Народной
Республике
:
[сайт].

URL: https://china.mfa.gov.by/ru/bilateral/humanitarian/education/centrs/
(дата обращения:
04.05.2023).


СОВРЕМЕННЫЕ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
203
УДК 78.01
ЧЕРТЫ СТИЛЯ И ЭВОЛЮЦИЯ ТВОРЧЕСТВА В. А. ГАВРИЛИНА
Венчакова Светлана Вячеславовна,
член Союза композиторов России, преподаватель
ГБПОУ РМ «Саранское музыкальное училище им. Л. П. Кирюкова», г. Саранск
Научный руководитель: Потехина Ольга Александровна, председатель ПЦК, руководитель отделения Теории музыки,
ГБПОУ РМ «Саранское музыкальное училище им. Л. П. Кирюкова», г. Саранск
Аннотация. В статье описываются некоторые биографические факты В. А. Гаврилина, а также взгляд как на музыковеда, критика и культуролога. Рассмотрены некоторые основные стилистические черты его творчества в контексте соответствующей исторической эпохи и художественных явлений.
Ключевые слова: Валерий Гаврилин, музыковед, критик, культуролог.
Писатель Василий Белов в своей повести «Голос, рожденный под
Вологдой», посвященной Валерию Гаврилину, отмечал: «Из чего складывается национальная культура? Она складывается из деятельности простых смертных людей, действующих либо в науке (логика), либо в искусстве (художественный образ). А верующие смертные люди делятся на обычных и на святых подвижников, и в науке, и в искусстве такие люди присутствуют. Национальную культуру создают гении и таланты» [1].
Цель исследования – описание некоторых основных стилистических черт творчества музыковеда и культуролога В. А. Гаврилина в контексте соответствующей исторической эпохи и художественных явлений.
Московский композитор Антон Олегович Волков, размышляя о творчестве
В. Гаврилина, писал: «Еще раз внимательно рассмотрев все основные произведения Валерия Александровича, я неожиданно понял, что их всех объединяет одна чрезвычайно важная тема: человеческого безумия! Наиболее сильные и драматические напряженные страницы его музыки связанны именно с изображением сильных человеческих переживаний… Принципиальная новизна его музыкального языка, интонационного строя происходит как раз от необычности воплощаемого образа, в коем явно живут исконные традиции

СОВРЕМЕННЫЕ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
204 русского психологического реализма Пушкина, Достоевского, Мусоргского
(образ Бориса), Чайковского (Мария в «Мазепе»), Римского-Корсакова
(Февронья из «Китежа») [1]. Следует отметить также ощутимое воздействие немецкого романтизма и свойственное ему углубленное внимание к миру человеческих переживаний. Искусство XX века, многомерно отображающее действительность, синтезирует все явления мира. Сама пространственность в XX веке возрождается в новом значении и оказывается эффективным способом углубления музыкального смысла при акустическом «углублении» в подаче материала. Следует принять во внимание и философский аспект современного искусства. У каждого автора существует своя специфика, эволюция, лексика языка. В. Гаврилин, привнесший в музыку много новаторских черт, тем не менее проявил уникальную способность – вносить в музыку все человечное:
национально-фольклорное, обрядово-духовное, стихийно-лирическое, жанрово- бытовое. И на эту протянутую руку человечности благодарно откликается публика и царит та магия взаимопритяжения, которая составляет душу музыки.
Герои Гаврилина – это близкие нам русские люди, которых немало можно встретить вокруг (из русских писателей он очень любил Василия Шукшина, творчество которого было посвящено тем же проблемам). И переживания этих людей – это всегда результат трагизма русской жизни, результат гибели русского человека. Композитора настораживала «музыкальная агрессия» современного мира, и он опасался, что через какое-то время русский народ уже нельзя будет назвать русским. Он очень любил свою родину – Вологду, и говорил так: «Это родина, которая меня взрастила с младенчества, и она для меня так и осталась матерью» [1].
Василий Белов (русский писатель, поэт и сценарист) справедливо считает, что творчество В. Гаврилина с художественной точки зрения представляет собой уникальный образец подлинно народного музыкального искусства в профессиональной академической сфере. В музыке композитора носителем духовной правды является интонация, индивидуальный музыкальный язык, глубоко уходящий корнями в русское народное творчество. Во всех его


СОВРЕМЕННЫЕ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
205 сочинениях слышится голос русской послевоенной деревни. И это единственный в мировой музыкальной культуре пример столь высокого уровня художественного обобщения той исторической среды, поразительный памятник эпохи [1]. Следует отметить, что это компетентная позиция литератора созвучна музыковедческой – биографы композитора отмечают те же «грани» его художественного мастерства.
Творчество Гаврилина было замечено в середине 60-х годов XX века в связи с появлением вокального цикла «Русская тетрадь». Яркость, глубинное постижение народно-песенных национальных традиций стали притягивать к музыке Гаврилина внимание российских композиторов, относящихся к стилевому направлению «Новая фольклорная волна». Предметом исследования становятся специфические формы работы с фольклорным материалом, как, в частности, нетрадиционное прочтение уже освоенных песенных жанров. Эти критерии также характерны для некоторых этапов творческой эволюции русских композиторов XX века, в числе которых – Э. Денисов, Р. Щедрин, Ю. Буцко, В.
Калистратов.
Стилевые черты музыки Гаврилина обусловлены прочной опорой на классические русские национальные традиции.
Тональная основа, традиционность песенного или танцевального мелоса позволяют говорить о некоторых чертах сходства в сфере художественного выражения Гаврилина и
Свиридова. Как и Свиридов, Гаврилин не применяет в процессе сочинения некоторые новейшие виды композиторских техник. Современность как
категория его музыки выражается в использовании «кадровой» драматургии, монтажного принципа композиции, применения контрастно-составных форм.
Продолжая опыт Мусоргского, Гаврилин часто использует безрепризные типы структур («Перезвоны»: № 1 «Весело на душе», № 4 «Скажи, скажи, голубчик»).
Композитор придаёт огромное значение фонической стороне музыкального языка, используя возможности сонористики и алеаторики («Перезвоны»: № 18
«Матка-река») [2]. Часто Гаврилин использует ритмические эффекты
(остинатные приёмы, различные виды ритмических сочетаний). Как отмечают

СОВРЕМЕННЫЕ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
206 исследователи, «… в стиле Гаврилина современно воплощены таинства, идущие от могучего тока национальной почвенной традиции, – красоты мелоса и его
«бесконечного» варьирования или переменности ладотональности, метра и ритма. Покоряет развитое, абсолютное чувство импровизационности, присущее национальной музыкальной культуре. С импровизационной фольклорной манерой нередко связаны и композиционные структуры, а полиладовость гармонии проистекает от характера народной полифонии» [3, с. 253]. Русское – основа творчества Гаврилина. Начало его творческого пути знаменовал вокальный цикл «Русская тетрадь», в 60 – 70-х годах композитор работал преимущественно в вокальных (среди которых – цикл «Вечерок») и вокально- симфонических жанрах; знаковые произведения 80-х годов – хоровая симфония- действо «Перезвоны» (по прочтении В. Шукшина) и балет «Анюта» (по А.
Чехову). Оба произведения по-новому раскрыли красоту отношений человека с миром и природой, балет «Анюта» стилизовал Россию прошлой эпохи. Так, диапазон композиторского творчества постоянно расширялся, в нём причудливо соединялось несоединяемое: стилизованный романс и фантасмагория, бытовые жанры и разговор с иными мирами (композитора всегда интересовал мир непознанного), народный эпос и лирика.
В телевизионном фильме о Гаврилине один из односельчан с горечью сказал: «Хорошую музыку он пишет, но если бы жил здесь, с нами, то писал бы ещё лучше». Этот случайный человек сумел понять трагедию одинокого художника, брошенного в горнило враждебного окружения, вырванного из родной среды, рано сломанного, но до конца борющегося за своё творческое существование.
Гаврилин бесконечно любил Россию. Столь широкое раскрытие красоты национально-русской традиции уникально в российской музыке рубежа XX –
XXI веков свойственно и другим русским гениям – Свиридову, Щедрину и др.
Но уникальность Гаврилина означала его одинокость. Композитор писал:
«Говорят, что наказание воспитывает раба. Это неверно. Раба воспитывает несправедливость. Несправедливость – это угнетение».


СОВРЕМЕННЫЕ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
207
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   53

Выводы. Особое место в творческом стиле композитора принадлежит полижанровой природе его сочинений. Первое из таких произведений – хоровое и симфоническое действо для мужского хора, солиста, балета и симфонического оркестра «Скоморохи» (1967) – эпос-притча. Наиболее значительное произведение, созданное в рамках этого синтетического жанра – картины- зарисовки христианского мира «Перезвоны» (1981 – 1982). В обоих произведениях – Русь, картины России, раскрывается суть её веками складывавшейся христианской культуры, крестьянского мировосприятия с его верой в добро и неприятием зла, природной добродетелью и чувством особой сопричастности ко всему живому. Эти образы русского крестьянского мира настолько глубоки в музыке Гаврилина, что они могут быть сопоставимы с крупными явлениями русской литературы XIX столетия (Л. Толстой, Н. Лесков,
В. Короленко) и XX века (Ф. Абрамов, В. Белов, Б. Можаев, В. Шукшин) [2].
Список использованной литературы
1.
Белов, В. И. Голос, рожденный под Вологдой: Повесть о композиторе Валерии
Гаврилине / В. И. Белов. – Текст : электронный // Валерий Гаврилин : [сайт]. –
Вологодская обласная научная библиотека.

2004-2019.

URL: https://www.booksite.ru/gavrilin/belov.htm (дата обращения: 03.05. 2023).
2.
Стилевые черты музыки Гаврилина. – Текст : электронный // Музыкальная энциклопедия : [сайт]. – URL: https://rgaso.ru/stilevye-cherty-muzyki-gavrilina/ (дата обращения: 03.05. 2023).
3.
Дурандина, Е. В. А. Гаврилин / Е. В. Дурандина // Отечественная музыкальная литература (1917 − 1985). Выпуск 2. − Москва : Музыка, 2002. − С. 252 − 264.

СОВРЕМЕННЫЕ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
208
УДК 81-139
ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
В ПОНИМАНИИ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ЛИНГВИСТОВ
Габидуллин Артур Гарольдович,
магистрант, кафедра инновационной экономики
ФГБОУ ВО «Уфимский университет науки и технологий», г. Уфа
Аннотация.В статье рассматриваются особенности явления интерференции в понимании отечественных авторов. На практике существуют сложности относительно того, что понимать под интерференцией: положительный перенос свойств одного языка на другой, или отрицательный. Формулировка правильного определения поможет решить, существует ли необходимость в минимизации проявления языковой интерференции в процессе изучения языка.
Ключевые слова: интерференция, ошибки в речи, язык.
Идея о существовании воздействия одного языка на другой разработана в рамках Казанской лингвистической школы И.А. Бодуэном де Куртенэ, который объяснял такое влияние «конвергентной перестройкой этих языков в ходе коммуникативных контактов» [8]. Это взаимовлияние имеет два направления.
Во-первых, один язык передает другому языку свойственные ему элементы, такие как слова (принимаемые методом транскрипции или транслитерации), синтаксис, произношение. Во-вторых, изучение индивидом иностранного языка может привести к ослаблению дифференциации, свойственной отдельным частям данного языка.
Некогда в отечественной науке, так же, как и в зарубежной, существовало разногласие касательно понимания интерференции, основанное на том, что одни авторы видели в ней позитивное явление, другие – негативное. В позитивном смысле интерференция представляла собой перенос из одного языка в другой общетипологических знаний, что позволяло бы лучше освоить иностранный язык [3, с. 133; 7, с. 15]. В негативном смысле под интерференцией
(«interference») понималось «нарушение» в речи билингва (В. А. Виноградов, В.
Ю. Розенцвейг, В. Н. Ярцева), нечто «негативное в языке, от чего необходимо избавиться» [5, с. 184]. Стоит отметить, что большинство ученых придерживалось именно этой точки зрения.