Файл: Русский язык функциональные стили москва 2019 Ответственный редактор.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 26.10.2023
Просмотров: 1151
Скачиваний: 6
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
10. Варианты неопределенной формы глаголов совершенного вида достичь – достигнуть, застичь – застигнуть, настичь – настигнуть, постичь – постигнуть равноправны; личные же формы параллельных вариантов не образуют и обслуживают обе неопределенные формы.
Возвратные и невозвратные формы
1. В совпадающих в значении парах грозить – грозиться, стучать – стучаться, убирать – убираться и т. п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; сравните: он постучал в дверь – он постучался в дверь, чтобы ему открыли. Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны сниженному стилю речи, например: Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (И. С.Тургенев).
2. В совпадающих в значении парах кружить – кружиться, плевать – плеваться, плескать – плескаться, решить – решиться и т. п. первые (невозвратные) формы характеризуются как общелитературные, вторые – как разговорные.
Сравните: Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь (А. Н. Толстой). – Низведенная на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне (Глеб Успенский).
Не рекомендуется употреблять играться вместо играть.
3. При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений – страдательного и возвратного, что может породить двузначность.
Например: Здесь собираются курсанты (курсанты сами приходят или их собирают?).
В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка; сравните:
а) Сюда приходят курсанты;
б) Здесь собирают курсантов.
В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает самое действие независимо от его производителя, например: Дверь открывается автоматически.
Если же с понятием действия связано представление о его производителе, иногда неопределенном, то правильнее употреблять формы без -ся.
§ 12. СТИЛИСТИКА ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ
Стилистика причастия
В настоящее время причастия являются принадлежностью литературного языка (они отсутствуют в диалектах) и они почти не встречаются в разговорной речи. Особняком стоят краткие причастия прошедшего времени страдательного залога (написан, принесен, налит), которые широко используются в бытовой речи и употребляются в диалектах. Наоборот, для разных стилей книжной речи полные причастия представляют собой одно из необходимейших средств, которое используется исключительно широко. Это связано с тем, что причастия способствуют сжатости речи, давая возможность заменять придаточные предложения; сравните: Предприятия, досрочно выполнившие план и Предприятия, которые досрочно выполнили план; Избранный общим собранием делегат и Делегат, которого избрало общее собрание. В газетной речи почти всегда предпочитаются обороты с причастиями.
1. Глаголы с суффиксом -ну- типа ввергнуть, отвергнуть, прибегнуть, расторгнуть, опровергнуть образуют параллельные формы причастий, как и личные формы м. р. прошедшего времени:
ввергший – ввергнувший,
отвергший – отвергнувший,
прибегший – прибегнувший,
расторгший –расторгнувший,
опровергший – опровергнувший.
2. Действительные причастия настоящего времени на -щийся- совпадают в значении со страдательными причастиями на -мый: состав, отправляющийся (отправляемый) на восток; рукав, пришивающийся (пришиваемый) к пройме; товар, выставляющийся (выставляемый) на витрину.
Вместе с тем в сочетаниях, типа: составы, отправляющиеся (отправляемые) на Западный фронт; реакция, вызывающаяся (вызываемая) медицинским препаратом и т. п. - следует предпочесть страдательное причастие.
Стилистика деепричастия
Считается, что деепричастие, как и причастие, распространено в книжной речи и не характерно для бытовой разговорной речи. Деепричастие, обозначая добавочное действие, характеризующее другое действие, в первую очередь используется для того, чтобы одно из действий отодвинуть на второй план по сравнению с другим. В этом отношении глагол с относящимся к нему деепричастием противополагается двум глаголам.
Так, например в конструкции Стоял у окна, читая письмо указывается, что основным является действие
стоял, а читая детализирует это состояние указанием на сопровождающее его занятие, тогда как Стоял у окна и читал письмо представляет оба глагола равноправными и независимыми. Употребление деепричастия дает возможность установить еще одно отношение между этими глаголами.
Во многих случаях, когда они приобретают обстоятельственное значение, деепричастия совсем не могут быть заменены глаголом, например: Он стоит, вздернув голову (= со вздернутой головой).
При употреблении деепричастий следует не упускать из виду, какому лицу принадлежат действия, обозначаемые деепричастием и глаголом. В этом отношении существуют значительные ограничения. Именно условием общепринятого в русском языке употребления деепричастий является то, чтобы действия, обозначаемые деепричастием, совершались тем же лицом, которому принадлежит действие, обозначаемое глаголом-сказуемым. Это находит место в личных предложениях, в которых деепричастие и глагол обозначают действия подлежащего. Например: Конструктор, демонстрируя чертеж, разъяснял особенности новой модели (демонстрировал и разъяснял конструктор).
Помимо личных предложений, деепричастие также допустимо в безличных предложениях при условии принадлежности обоих действий одному лицу: Рассказывая об этом, мне хочется напомнить... Такие обороты встречаются в художественных произведениях и в научной речи. Не любя – невозможно понять жизни (Горький). Исследуя изо дня в день условные рефлексы, можно довольно точно заранее предсказать наступление судорог («Лекции» И. П. Павлова).
Деепричастие может быть подчинено инфинитиву при условии, что действия, обозначаемые деепричастием и инфинитивом, принадлежат одному лицу: Таким образом, цель – удалив часть полушарий, видеть исчезновение функций удаленной части из общей нормальной деятельности полушарий – покрывается на первых порах отзвуком операционного удара по всей массе полушарий («Лекции» И. П. Павлова).
Еще реже деепричастие бывает подчинено причастию, но все же такие случаи встречаются в художественных произведениях:
Почтенный блюститель тишины гордо отправился под арку, как паук, возвращающийся в темный угол, закусивши мушиными мозгами (Герцен). (Здесь закусивши мушиными мозгами относится к пауку, а не блюстителю тишины.) Эти маленькие удовольствия несколько примиряли его с множеством обид, которые он испытывал со стороны бойких людей, все более крепко забиравших дело в свои цепкие руки, отодвигая его в сторону, в одиночество (Горький).
Ошибками в использовании деепричастий является их употребление в зависимости от глагола тогда, когда деепричастие и глагол представляют действия разных лиц, например: Вошедши в комнату, мать стояла у окна. Здесь вошедши является действием говорящего (= когда я вошел в комнату), а стояла мать. Недопустимость таких оборотов ни в каком стиле объясняется также тем, что они приводят к двусмыслице вследствие возможности приписать действие, обозначаемое деепричастием, лицу, которое выступает подлежащим предложения. Следует исправить ошибку, переструктурировав все предложение, например: Когда я вернулся домой, мать стояла у окна.
Стилистическую специфику имеют не только деепричастные обороты, но и сами формы деепричастий:
1. Подавляющее число глаголов с суффиксом -ну- не имеет параллельных форм деепричастий: отвергнуть – отвергнув, мокнуть – мокнув, мерзнуть – мерзнув, расторгнуть –расторгнув. Просторечные формы деепричастий, заканчивающиеся на –вши, сохраняются в пословицах и поговорках: Давши слово, крепись; Снявши голову, по волосам не плачут.
2. Варианты деепричастий заперши, умерши, отперши, вытерши, натерши при наличии нормативных заперев, умерев, отперев, вытерев, натерев являются допустимыми.
3. Глаголы на -сти не образуют параллельных деепричастных форм: вывести – выведя, отвезти – отвезя, обрести – обретя, недопустимо употреблять выведши, отвезши, обретши.
4. В парах
положив – положа (ср.: положа руку на сердце),
разинув – разиня (ср.: слушать разиня рот),
скрепив – скрепя (ср.: согласиться скрепя сердце),
сломив – сломя (ср.: броситься сломя голову),
спустив – спустя (ср.: работать спустя рукава) и т. п. вторые формы являются устарелыми, но сохраняются в устойчивых фразеологических выражениях.
5. Стилистически окрашенными (под народную или старинную речь) являются деепричастные формы на -учи (-ючи) глядючи, играючи, гуляючи, едучи, жалеючи, живучи и т. п.
В значении наречий употребляются формы играючи (делать играючи), крадучись (идти крадучись), припеваючи (жить припеваючи), умеючи (пользоваться умеючи) и др.