Файл: История развития жанра коккэйбон в контексте литературной тенденции гэсаку.rtf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 22.11.2023
Просмотров: 240
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
蔦屋, за счет которого в 1795 г. вышла в свет книга Икку "Сингаку токэйгуса" (яп. 心学時計草, "Цветок учения сингаку") в жанре кибё̄си. В последующие несколько лет Икку продолжал активно работать в жанре кибё̄си, а также выпускал многочисленные сброшюрованные выпуски го̄кан и "повести о веселых кварталах" сярэбон, сборники комических стихов кё̄ка и путевых заметок. В 1802 г. с публикацией первой части (яп.編) "То̄кайдо̄тю̄ хидзакуригэ" (произведение первоначально именовалось "Укиё до̄тю̄ хидзакуригэ", яп. 浮世道中膝栗毛, "На своих двоих по дорогам изменчивого мира", слово "То̄кайдо̄" появилось в названии лишь с третьей части), к Икку пришла настоящая писательская слава. "Хидзакуригэ" мгновенно завоевало читательскую любовь, спрос на него был огромен, поэтому выпускали его вплоть до 1809 г. Затем последовали многочисленные продолжения, выходившие вплоть до 1822 г. под общим заголовком "Дзоку хидзакуригэ" (яп. 続膝栗毛, "Продолжение приключений на своих двоих"). По утверждению Конита Сэйдзи, это первое произведение подобного масштаба в литературной традиции гэсаку. Помимо "Хидзакуригэ", в эти годы Икку выпускал и другие коккэйбон, в числе которых "Фӯрю̄ инака со̄си" (яп. 風流田舎草紙, "Рассказ о деревенском очаровании", 1804), "Эносима миягэ" (яп. 江の島土産, "Гостинец из Эносима", 1810) и другие, а также произведения в жанре ёмихон, например, "Синсо̄ кидан" (яп. 深窓奇談, "Удивительный рассказ из отдаленной комнаты", 1802).
Икку занимался активной деятельностью и в других сферах искусства. Так, например, он был организатором одного из кружков профессиональных рассказчиков, Эйю̄до̄ ханаси-но кай 栄邑堂咄の会, на базе столичного издательства Эйю̄до̄. Группа Икку не только устраивала многочисленные выступления, но и выпускала сборники ханасибон咄本 с лучшими рассказами. Насчитывается около тридцати таких сборников, при этом рассказы были записаны преимущественно самим Икку, который также дополнил их иллюстрациями (Икку, помимо всего прочего, занимался и изобразительным искусством) и стихами-
кё̄ка.
Итак, обратимся теперь к основным характеристикам главного литературного труда Икку.
По форме произведение, как и большая часть коккэйбон, во многом напоминает предшествовавшие ему "повести о веселых кварталах". Повествование ведется преимущественно в форме диалога героев, сопровождающегося авторскими комментариями по поводу их действий ("с этими словами Кита пошел в купальню", "ответил Ядзи, протягивая чашку" и т.д.). Эти комментарии записываются более мелкими знаками по отношению к основному тексту. Часто также встречаются пояснения по поводу очередного места действия ("Так, хихикая и перебрасываясь шутками, дошли они до Уэно"), времени суток ("Был уже, однако, одиннадцатый час, все позапирали двери в домах и улеглись спать"), погоде и прочих сопутствующих действию обстоятельствах. Это делает произведение в чем-то похожим на либретто и таким образом придает ему характер некоторой театральности, что типично, как уже было отмечено ранее, для многих произведений литературы гэсаку, неразрывно связанной с драматическим искусством.
Роль рассказчика в повествовании, таким образом, максимально ограничена. Единственные фрагменты, где авторский текст преобладает над диалогами - вступления, предваряющие каждую последующую часть произведения, а также глава "Начало путешествия", о которой будет подробнее рассказано ниже. Обратимся сначала к вступлению, предваряющему первую часть "Хидзакуригэ". В нем Икку, во-первых, вводит читателя в пространство произведения - в измерение тракта То̄кайдо̄ с его пятьюдесятью тремя станциями, которое и будет в дальнейшем являться стрежнем для повествования. Уже с первых страниц автор приоткрывает для читателя очарование провинциальной жизни, подчеркивая, что именно в ней он и отыскал вдохновение для написания своего произведения. Здесь же Икку отмечает, что сочинение его полно непристойных шуток, комических стихов и прочих шутливых подробностей, что, безусловно, выражает упомянутое нами ранее несерьезное отношение писателей-гэсакуся 戯作者 к своим произведениям. Икку также перемещает фокус внимания читателя с автора-рассказчика на главных героев, призывая в конце вступления последовать за ними в путешествие. Повествование в дальнейшем будет строиться именно по такому принципу: несмотря на то, что вестись оно будет от третьего лица, как бы стороннего наблюдателя событий, все происходящее читатель будет видеть в основном глазами двух главных героев. Произведение буквально наполнено голосами многочисленных персонажей, и именно это многоголосье, по сути, является движущей силой произведения и средством выражения авторской позиции. Роль же рассказчика сведена к минимуму, он не дает никаких оценочных комментариев и лишь дополнительно поддерживает повествование. Поскольку "Хидзакуригэ" выходило в свет по частям, перед каждой из них также помещалось отдельное вступление, в котором читателю напоминалось, на какой стадии путешествия находятся главные герои.
В 1814 г. по многочисленным просьбам читателей Икку написал "Начало путешествия", часть, в которой говорилось о событиях, предшествовавших путешествию главных героев. В последующем ее стали традиционно помещать перед первой частью "Хидзакуригэ". В "Начале путешествия" дополнительно раскрываются характеры главных героев, читатель узнает об их происхождении, о переезде в Эдо и о беспечной жизни в столице этих провинциалов, которым "кажется, что дорога в столицу, должно быть, усыпана золотыми и серебряными монетами". Однако вскоре их воздушные замки рушатся, и, не видя другого выхода, герои решают поискать счастья в чужих краях. При этом литературоведы отмечают, что "Начало путешествия" содержит достаточно большое количество неточностей и противоречий по отношению к ряду событий основного текста произведения.
"Хидзакуригэ" состоит из восьми частей, причем начиная со второй части они подразделяются на еще более мелкие элементы (каждая делится на выпуск один (яп. 上) и выпуск два (яп.下), к пятой части также прилагается дополнение (яп. 追加)). Повествование в целом эпизодично, фрагменты по сути самодостаточны и связываются друг с другом лишь фигурами главных героев, а также общим мотивом их продвижения из Эдо в Киото и Осака. Импульс к развитию повествования дают именно сцены перемещения героев из одной локации в другую, они же служат и маркерами начала/окончания той или иной сцены. Примерно такую же функцию выполняют и многочисленные комические танка кё̄ка, являющиеся неотъемлемой частью композиции произведения. Кё̄ка появляются чаще всего в конце эпизодов и вкладываются в уста двух главных героев "Хидзакуригэ". Они обеспечивают более плавный переход к последующему эпизоду, а также обычно содержат в себе ядро предшествовавшей сцены, выражая что-то вроде рефлексии героев по поводу произошедших событий. Таковы, например, кё̄ка из эпизода про черепаху, которая в решающий момент заползает под одеяло к героям, уединившимся с провинциальными куртизанками:
"Прибрав в комнате, они вновь улеглись на футон, потому что до рассвета было еще далеко. В полудреме Кита в шутку сочинил следующее:
Разделил ложе
С прекрасной подругой.
Но черепаха
Слишком благочестива -
Укусила за палец.
В ответ на это Ядзи, превозмогая боль, продекламировал такие строки:
Черепахой был
Я укушен за палец.
Корчась в муках,
Напрасно топал ногами.
Бился, как рыба об лед."
Еще одной важной чертой композиции "Хидзакуригэ" является открытый финал произведения. Как отмечает Конита Сэйдзи, "Хидзакуригэ" по существу напоминает, скорее, цикл небольших рассказов о путешествиях главных героев, продвижение которых, фактически, ничем не ограничено и могло бы продолжаться до бесконечности. Это обеспечивается прежде всего тем, что герои помещаются писателем в особую темпоральную структуру. Во "вневременном", "вечном" измерении "Хидзакуригэ" времена года сменяют друг друга, и герои неспешно продвигаются от одного пункта к другому, тогда как в реальности выход серии продолжался два десятилетия. При этом персонажи у Икку остаются неизменными как внешне, так и внутренне, и хоть сколько-нибудь заметного развития их характеров на страницах "Хидзакуригэ" так и не происходит. Можно предположить, что, начиная со второй части, у Икку уже не было четкого замысла насчет развития сюжета произведения, и он фактически отправился в путь вслед за главными героями, создавая многочисленные продолжения. Это, несомненно, в первую очередь связано с коммерческими целями, преследовавшимися Икку при написании "Хидзакуригэ". Находясь в русле общей литературной традиции гэсаку, "Хидзикуригэ" было прежде всего ориентировано на удовлетворение запросов читательской аудитории, которая требовала все новых и новых приключений полюбившихся персонажей.
Таким образом, в свете вышеперечисленных особенностей, главными из которых являются эпизодичность повествования, отсутствие жесткой композиционной последовательности фрагментов и сюжетной линии, а также "застывшие" в развитии персонажи, можно сделать вывод о том, что "Хидзакуригэ" по своей структуре действительно представляет собой совокупность весьма самостоятельных частей, которые Икку скрепляет, прежде всего, неизменными фигурами главных героев.
2.1.2 Система образов
На страницах "Хидзакуригэ", как одного из первых в литературной традиции
Икку занимался активной деятельностью и в других сферах искусства. Так, например, он был организатором одного из кружков профессиональных рассказчиков, Эйю̄до̄ ханаси-но кай 栄邑堂咄の会, на базе столичного издательства Эйю̄до̄. Группа Икку не только устраивала многочисленные выступления, но и выпускала сборники ханасибон咄本 с лучшими рассказами. Насчитывается около тридцати таких сборников, при этом рассказы были записаны преимущественно самим Икку, который также дополнил их иллюстрациями (Икку, помимо всего прочего, занимался и изобразительным искусством) и стихами-
кё̄ка.
Итак, обратимся теперь к основным характеристикам главного литературного труда Икку.
2.1.1 Композиция и структурные особенности "Хидзакуригэ"
По форме произведение, как и большая часть коккэйбон, во многом напоминает предшествовавшие ему "повести о веселых кварталах". Повествование ведется преимущественно в форме диалога героев, сопровождающегося авторскими комментариями по поводу их действий ("с этими словами Кита пошел в купальню", "ответил Ядзи, протягивая чашку" и т.д.). Эти комментарии записываются более мелкими знаками по отношению к основному тексту. Часто также встречаются пояснения по поводу очередного места действия ("Так, хихикая и перебрасываясь шутками, дошли они до Уэно"), времени суток ("Был уже, однако, одиннадцатый час, все позапирали двери в домах и улеглись спать"), погоде и прочих сопутствующих действию обстоятельствах. Это делает произведение в чем-то похожим на либретто и таким образом придает ему характер некоторой театральности, что типично, как уже было отмечено ранее, для многих произведений литературы гэсаку, неразрывно связанной с драматическим искусством.
Роль рассказчика в повествовании, таким образом, максимально ограничена. Единственные фрагменты, где авторский текст преобладает над диалогами - вступления, предваряющие каждую последующую часть произведения, а также глава "Начало путешествия", о которой будет подробнее рассказано ниже. Обратимся сначала к вступлению, предваряющему первую часть "Хидзакуригэ". В нем Икку, во-первых, вводит читателя в пространство произведения - в измерение тракта То̄кайдо̄ с его пятьюдесятью тремя станциями, которое и будет в дальнейшем являться стрежнем для повествования. Уже с первых страниц автор приоткрывает для читателя очарование провинциальной жизни, подчеркивая, что именно в ней он и отыскал вдохновение для написания своего произведения. Здесь же Икку отмечает, что сочинение его полно непристойных шуток, комических стихов и прочих шутливых подробностей, что, безусловно, выражает упомянутое нами ранее несерьезное отношение писателей-гэсакуся 戯作者 к своим произведениям. Икку также перемещает фокус внимания читателя с автора-рассказчика на главных героев, призывая в конце вступления последовать за ними в путешествие. Повествование в дальнейшем будет строиться именно по такому принципу: несмотря на то, что вестись оно будет от третьего лица, как бы стороннего наблюдателя событий, все происходящее читатель будет видеть в основном глазами двух главных героев. Произведение буквально наполнено голосами многочисленных персонажей, и именно это многоголосье, по сути, является движущей силой произведения и средством выражения авторской позиции. Роль же рассказчика сведена к минимуму, он не дает никаких оценочных комментариев и лишь дополнительно поддерживает повествование. Поскольку "Хидзакуригэ" выходило в свет по частям, перед каждой из них также помещалось отдельное вступление, в котором читателю напоминалось, на какой стадии путешествия находятся главные герои.
В 1814 г. по многочисленным просьбам читателей Икку написал "Начало путешествия", часть, в которой говорилось о событиях, предшествовавших путешествию главных героев. В последующем ее стали традиционно помещать перед первой частью "Хидзакуригэ". В "Начале путешествия" дополнительно раскрываются характеры главных героев, читатель узнает об их происхождении, о переезде в Эдо и о беспечной жизни в столице этих провинциалов, которым "кажется, что дорога в столицу, должно быть, усыпана золотыми и серебряными монетами". Однако вскоре их воздушные замки рушатся, и, не видя другого выхода, герои решают поискать счастья в чужих краях. При этом литературоведы отмечают, что "Начало путешествия" содержит достаточно большое количество неточностей и противоречий по отношению к ряду событий основного текста произведения.
"Хидзакуригэ" состоит из восьми частей, причем начиная со второй части они подразделяются на еще более мелкие элементы (каждая делится на выпуск один (яп. 上) и выпуск два (яп.下), к пятой части также прилагается дополнение (яп. 追加)). Повествование в целом эпизодично, фрагменты по сути самодостаточны и связываются друг с другом лишь фигурами главных героев, а также общим мотивом их продвижения из Эдо в Киото и Осака. Импульс к развитию повествования дают именно сцены перемещения героев из одной локации в другую, они же служат и маркерами начала/окончания той или иной сцены. Примерно такую же функцию выполняют и многочисленные комические танка кё̄ка, являющиеся неотъемлемой частью композиции произведения. Кё̄ка появляются чаще всего в конце эпизодов и вкладываются в уста двух главных героев "Хидзакуригэ". Они обеспечивают более плавный переход к последующему эпизоду, а также обычно содержат в себе ядро предшествовавшей сцены, выражая что-то вроде рефлексии героев по поводу произошедших событий. Таковы, например, кё̄ка из эпизода про черепаху, которая в решающий момент заползает под одеяло к героям, уединившимся с провинциальными куртизанками:
"Прибрав в комнате, они вновь улеглись на футон, потому что до рассвета было еще далеко. В полудреме Кита в шутку сочинил следующее:
Разделил ложе
С прекрасной подругой.
Но черепаха
Слишком благочестива -
Укусила за палец.
В ответ на это Ядзи, превозмогая боль, продекламировал такие строки:
Черепахой был
Я укушен за палец.
Корчась в муках,
Напрасно топал ногами.
Бился, как рыба об лед."
Еще одной важной чертой композиции "Хидзакуригэ" является открытый финал произведения. Как отмечает Конита Сэйдзи, "Хидзакуригэ" по существу напоминает, скорее, цикл небольших рассказов о путешествиях главных героев, продвижение которых, фактически, ничем не ограничено и могло бы продолжаться до бесконечности. Это обеспечивается прежде всего тем, что герои помещаются писателем в особую темпоральную структуру. Во "вневременном", "вечном" измерении "Хидзакуригэ" времена года сменяют друг друга, и герои неспешно продвигаются от одного пункта к другому, тогда как в реальности выход серии продолжался два десятилетия. При этом персонажи у Икку остаются неизменными как внешне, так и внутренне, и хоть сколько-нибудь заметного развития их характеров на страницах "Хидзакуригэ" так и не происходит. Можно предположить, что, начиная со второй части, у Икку уже не было четкого замысла насчет развития сюжета произведения, и он фактически отправился в путь вслед за главными героями, создавая многочисленные продолжения. Это, несомненно, в первую очередь связано с коммерческими целями, преследовавшимися Икку при написании "Хидзакуригэ". Находясь в русле общей литературной традиции гэсаку, "Хидзикуригэ" было прежде всего ориентировано на удовлетворение запросов читательской аудитории, которая требовала все новых и новых приключений полюбившихся персонажей.
Таким образом, в свете вышеперечисленных особенностей, главными из которых являются эпизодичность повествования, отсутствие жесткой композиционной последовательности фрагментов и сюжетной линии, а также "застывшие" в развитии персонажи, можно сделать вывод о том, что "Хидзакуригэ" по своей структуре действительно представляет собой совокупность весьма самостоятельных частей, которые Икку скрепляет, прежде всего, неизменными фигурами главных героев.
2.1.2 Система образов
На страницах "Хидзакуригэ", как одного из первых в литературной традиции