Файл: Л. Г. Рябова Язык и стиль служебного документа Иркутск 2012 удк 811 р 98.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 02.12.2023

Просмотров: 471

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Как правило, грамотный носитель языка осознаёт диапазон вариантов в конкретной речевой ситуации и старается сделать удачный выбор. Неудачный выбор нарушает коммуникацию. Так, не всегда уместны иноязычные слова и термины, смысл которых известен лишь узким специалистам.

Таким образом, множество вариантов — результат исторического развития языка. Выбор варианта осуществляется в соответствии с принципом уместности (целесообразности).
1.7. Язык и стиль служебного документа
Завершая разговор о терминологии, уточним общий смысл предмета нашего исследования.

Под служебным документом мы понимаем деловую бумагу, созданную носителем литературного языка в целях профессионального служебного применения.

Разговор о языке служебного документа связан с понятием закономерностей и норм русского литературного языка, строго регламентированных системой языка и кодификацией.

Понятие стиля предполагает возможность выбора, там, где она предложена возможностями языковой системы.

Поскольку все случаи словоупотребления строго разделить на языковые и стилистические не представляется возможным, мы в соответствии с традицией пользуемся единым заголовком.

Глава 2
Служебный документ как жанр официально-делового стиля

современного русского языка
Изучение истории служебных документов и официально-делового стиля в целом показывает, что формирование стиля и жанра происходит в соответствии с определёнными закономерностями, в определённом порядке. Заключается этот порядок в следующем. Изначально пишется конкретный документ, который постепенно, — повторяясь и шлифуясь в руках разных авторов и на разных территориях государства, — приобретает определённые структурно важные, жанровые черты, а затем, впоследствии, на основе типизации ряда жанров, выявления общих признаков, складывается и осознаётся функциональный — официально-деловой — стиль в целом.

Иначе говоря, при формировании жанрово-стилистических единиц языковое мышление идёт в направлении от частного, конкретного к общему, типовому, типичному: конкретный документ → типичный жанр → функциональный стиль.

Со временем возникает обратное влияние: уже известные, сформулированные общие принципы организации языка и стиля применяются к конкретному документу как обязательное требование, тем самым достигается как можно более совершенное исполнение отдельного документа любым лицом, его создающим.

Принципы организации стиля, нормативы оформления жанра избавляют пишущего всякий раз изобретать новые языковые формы и средства. Они уже изобретены, достаточно ими воспользоваться.
2.1. Язык документов

древнерусской деловой письменности
Издрéвле, первоначально ни подготовленных специалистов в области делопроизводства, ни жанрово-стилистических норм оформления документов не было.

Черты делового стиля, отдельных жанров внутри него вырастали из практики создания документов, из конкретных употреблений. Например, предшественниками протокола в Древней Руси были «расспросные речи», «пытошные речи», «сказки» (в смысле: что допрашиваемый сказывал)34.

Грамотные люди своего времени вели записи показаний, озаглавливая и оформляя их на своё усмотрение — на разных территориях Древнерусского государства по-разному. Заимствовали опыт друг друга. Так складывались традиции словоупотребления, своего рода стандарты. Постепенно начинали ощущаться нормы оформления текста, создавались жанры деловой письменности.

Значительно позднее оформился официально-деловой стиль в целом.


По-видимому, такова типология развития жанров и стилей, соотношение отдельных текстов и внутриязыковых категорий.

Так, в устной речи юристов наблюдается та же закономерность: как правило, юридическая практика опережает лингвистическую теорию. Например, введение суда присяжных заседателей в 1864 г. незамедлительно потребовало судебных ораторов. И они появились — талантливые юристы, опытом своих выступлений сформировавшие нормы речевого ораторского поведения в суде. Лишь спустя время эти речи были опубликованы, тем самым была создана возможность на основе их описания выстроить теорию судебного красноречия.

Суд присяжных нашего времени поставил ту же задачу в новых исторических условиях. И опять практика пошла впереди теории. Сегодняшние судебные ораторы лишь отчасти могут опереться на опыт XIX века: слишком многое изменилось в государстве, в общественной жизни, в законодательстве, в судопроизводстве, в языке и речи, в нормах ораторского поведения.

Важно подчеркнуть, что, как тысячелетие назад, так и сегодня юристы-практики подчас вынуждены решать ситуации, по которым наука в определённый исторический момент ещё не выработала точки зрения, не сформулировала норм и правил.

Особенностью языка первых деловых документов, появившихся вскоре после крещения Руси, является то, что написаны они были преимущественно не церковнославянским, а древнерусским языком. Этот факт очень важен для понимания, поскольку означает, что первые создатели документов отбирали языковые единицы, понятные и доступные их современникам. К сожалению, непонимание разницы между древнерусским (живым, народным, бытовым по происхождению) и церковнославянским (заимствованным, книжным, мёртвым, стилистически высоким) языками приводит к ошибкам в специальной литературе, где сообщается, что документы Древней Руси создавались на церковнославянском языке. Это ошибка.

Удельный вес церковнославянских элементов в этих документах незначителен.

Историки языка отмечают, что в деловых документах Древней Руси достаточно полно отражаются особенности живой бытовой речи восточных славян35.

Предполагают, что «письменные деловые памятники унаследовали формулы, словосочетания, лексику устных деловых документов, ибо до появления письменности на Руси были какие-то правовые понятия, существовали различные группы социально-экономической, сельскохозяйственной, бытовой лексики, не находящие применения в церковной литературе»
36.

Древнейшими памятниками деловой письменности являются «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода», составленная между 1128 и 1132 гг., свод законов «Русская правда», договорные грамоты.

Приведём текст Мстиславовой грамоты с целью показать доступность её языка, живое, русское (не церковнославянское) происхождение.

1130 г. — Грамота великого князя Мстислава Владимировича и сына его Всеволода новгородскому Юрьеву монастырю на село Буйцы, полюдье и серебряное блюдо.

† Се азъ Мьстиславъ Володимирь сынъ, дьржа Русьску землю, въ свое княжение повелѣлъ есмь сыну своему Всеволоду отдати [Буи]цѣ святому Георгиеви съ данию, и съ вирами, и съ продажами, и вено вотское. Да же которыи князь по моемь княжении почьнеть хотѣти отъяти у святаго Георги[я, а] богъ буди за тѣмь и святая богородица, и тъ святыи Георгии у него то отимаеть. И ты, игумене [Исаие], и вы, братиѣ, донелѣ же ся миръ състоить, молите бога за мя и за моѣ дѣти, кто ся изоостанеть въ манастыри, то вы тѣмь дължьни есте молити за ны бога и при животѣ и въ съмьрти. А язъ далъ рукою своею и осеньнее полюдие даровьное, полътретиядесяте гривьнъ святому же Георгиеви. А се я Всеволодъ далъ есмь блюдо серебрьно въ [30] гривнъ серебра святому же Георгиеви; велѣлъ есмь бити въ не на обѣдѣ, коли игуменъ обѣдаетъ. Да же кто запъртить или ту дань и се блю[до, да судить ему богъ в день пришьствия с]воего и тъ св[ятыи Георгии].
В Мстиславовой грамоте (как и в других документах деловой письменности — «Русской правде», договорах русских с греками) отмечаются характерные черты живого народного языка. Признаками живого русского языка в тексте являются как фонетические, так и грамматические факты. Яркая фонетическая черта — полногласие (сочетание -ере-, противопоставленное неполногласному церковнославянскому -ре-): серебра, серебрьно; особенности склонения; глаголы с окончанием в 3-м лице единственного и множественного числа на -ть: состоить, отимаеть, характерные для древнерусского (т. е. устного народного) языка; форма перфекта, причём один раз встречается перфект без связки (как в современном русском языке, ср.: я дал): азъ далъ и трижды со связкой: повелълъ есмь, я далъ есмь, велѣлъ есмь… В синтаксисе и лексике также преобладают русские элементы, например, типично русские термины, формулы: осеньнее полюдие — имеется в виду сбор дани, проводимый княжеской дружиной осенью37.

Отметим с позиций жанрово-стилевых
, что Мстиславова грамота уже демонстрирует потребность в жанровом оформлении, т. е. стандарты к тому времени были созданы и использовались: такова формула начала грамоты се азъ (по происхождению книжная, заимствованная), она сохранится в русской деловой письменности до XVII в.

Итак, повторим важную мысль: в деловых (служебных) документах с самых древнейших времён производился по преимуществу отбор тех языковых единиц, которые были доступны пониманию всем восточным славянам (древним русичам), т. е. черпались из живой народной речи, а не из книжного церковнославянского, по происхождению родственного, но при этом чужого языка.

Доступность пониманию — эта характеристика языка деловых документов интересна не только в историческом аспекте. Многие черты документов наших дней в своей основе восходят к особенностям документов древнерусской деловой письменности.

Современный деловой стиль сохранил типологические признаки делового языка далёкого прошлого.
2.2. Экстралингвистическая и собственно лингвистическая

характеристика языка и стиля деловых документов
Формирование жанра, как мы уже отмечали, исторически предшествует формированию стиля. Однако с того момента, как оформляется стиль в целом, его черты и признаки становятся ведущими, главенствующими, определяющими для выбора языковых вариантов в том или ином жанре. Происходит это потому, что функциональный стиль являет собой бóльшую абстракцию, нежели жанр, то есть содержит в себе типологически значимые характеристики, которые предъявляют себя в конкретных жанрах.

Функциональный стиль представляет собой социально значимую разновидность языка, поэтому его формирование и языковые особенности зависят от экстралингвистических (внеязыковых) обстоятельств.

Рассмотрим экстралингвистические основания, которые породили, толкнули к развитию языковую систему для создания официально-делового стиля, каким мы его наблюдаем сегодня, в современном его состоянии.

Экстралингвистические (внеязыковые) признаки официально-делового стиля фактически являются теми критериями, руководствуясь которыми, составитель служебного документа может осуществить правильный и точный выбор языкового варианта.

Выше мы показали экстралингвистические факторы разных стилей, для того чтобы было видно место официально-делового стиля в стилевой системе русского языка.