Файл: Л. Г. Рябова Язык и стиль служебного документа Иркутск 2012 удк 811 р 98.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 02.12.2023
Просмотров: 467
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
йόгурт. Словари нормативные, которые указывают варианты, сохранили оба — и старый, и новый варианты нормы. Например, так: йόгурт и уходящее йогýрт (югýрт).
Прецедент со словом йогурт — мгновенное рождение новой нормы и сравнительно быстрое изменение вслед за этим кодификации — достаточно редкое явление в языке. Такой путь возможен для новых слов (при условии их широкой распространённости и быстрого вхождения в язык).
Мы приводим примеры слов (договор, йогурт), которые в последние годы не без влияния СМИ стали предметом споров.
Покажем ещё один такой пример: брачащиеся. Исторические словари указывают, что данное слово никогда не существовало в живой народной речи. По происхождению оно церковнославянское. Именно поэтому нами это слово воспринимается как неестественное, чужое.
Образовано данное причастие настоящего времени от церковнославянского глагола брачиться. Если быть внимательным к системным отношениям в языке, то образовать от глагола форму причастия нисколько не трудно, ср.: строиться — строящиеся, краситься — красящиеся, соответственно: брачиться — брачащиеся.
Можно обратить внимание, что многие из тех, кто вообще употребляет это старинное слово, произносят и пишут его неправильно: брачующиеся. Но для такого причастия и глагол должен быть иным: брачеваться. Ср.: ночевать — ночующие и под. Звук -у- в причастии появляется как чередование с -ева- в глаголе. Иначе ему взяться неоткуда.
К сожалению, под натиском СМИ и стихией бытовой неграмотности некоторые словари поместили неоправданный вариант брачующиеся. Это ни что иное как дань невежеству. На это указывают также специалисты портала грамота.ру31.
Если на язык не оказывать внешнего активного давления, то варианты нормы развиваются естественным путём, достаточно медленно: один вариант устаревает, другой набирает силу. Какое-то время могут существовать оба варианта как равноправные. Носитель литературного языка выбирает, каким вариантом ему пользоваться, в соответствии со своими речевыми принципами и вкусами.
Кодификаторы отслеживают норму, изучают её и отражают в словарях этапы её развития.
В последние годы можно наблюдать некоторое смятение среди кодификаторов: кто-то стремится угодить речевой моде и торопится кодифицировать распространённые, но в принципе неграмотные варианты, кто-то держится традиционных научных принципов и в соответствии с динамической теорией нормы кодифицирует выверенные варианты.
В целом русская кодификация отличается консервативностью. Это означает, что новая норма достаточно долго развивается и укрепляется в речи, прежде чем получить закрепление в словарях, т. е. кодифицироваться.
3. Полифункциональность литературного языка. Литературный язык, в отличие от просторечия и диалектов, которые выполняют одну функцию — повседневного бытового общения (т. е. монофункциональны), выполняет несколько функций.
Назначение литературного языка — обслуживание основных сфер деятельности человеческого коллектива: правовой, научной, политико-идеологической, сферы словесного искусства, бытовой.
Русский язык в течение его длительной и богатой истории наработал внутри себя функциональные разновидности, называемые стилями, которые обслуживают каждую из названных сфер. Покажем сферы деятельности и функции стилей в виде таблицы, в которой назовём и некоторые другие факторы, под влиянием которых идёт формирование стилей.
Носитель литературного языка владеет функциональными стилями, т. е. умеет применять язык по-разному, в зависимости от сферы общения, или, как говорили древние, поворачивать стиль. Носители же нелитературных форм — просторечия, диалектов — владеют только бытовыми средствами общения и испытывают значительные трудности при необходимости использовать язык в официальной речи.
4. Общепринятость литературного языка. Литературный язык, несмотря на то, что им активно владеют далеко не все носители русского национального языка, является формой национального языка, обладающей названным признаком.
Дело в том, что литературный язык касается каждого гражданина государства, поскольку распространён во всех сферах жизни: звучит по радио и телевидению, преподаётся в школе, применяется в профессиональной деятельности, на нём написаны учебные и научные тексты, газетно-журнальные материалы и художественная литература, составляются документы, ведётся судопроизводство.
Любой носитель языка — даже если он малограмотен — постоянно слышит и в основной сути понимает информацию, изложенную литературным языком.
Феномен литературного языка таков, что носители русского языка интуитивно ощущают преимущества литературного языка перед нелитературными формами — просторечием и диалектами — и добровольно признают его приоритет.
5. Общеобязательность литературного языка. Единый литературный язык настолько важен для жизни государства, что существует специальный государственный механизм для обучения граждан литературному языку. Это, прежде всего, общеобразовательная школа. В школе изучается кодифицированный литературный язык. Более того — на литературном языке преподаются все другие предметы и ведётся общение.
Именно литературный язык — а не другие формы русского национального языка — является государственным языком Российской Федерации и обязателен к употреблению во всех государственных учреждениях.
6. Дихотомичность литературного языка: деление литературного языка на книжно-письменные и устно-разговорную разновидности.
Образованному человеку крайне важно знать, что устная и письменная речь — это две разные материи. Нельзя писать, как говоришь, и говорить, как пишешь. Большим достоинством русского литературного языка является то, что в нём исторически сложились обе формы — устная и письменная. Русский литературный язык — живой. Это значит, что на нём не только пишут. В обществе есть носители языка, которые умеют пользоваться им в устной форме — легко, свободно, в соответствии с нормами говорения, жанром речи и ситуацией общения.
Только литературный язык имеет обе формы бытования — устную и письменную. Городское просторечие, территориальные диалекты (сельские говоры), а также все социальные диалекты (профессиональные языки, криминальный жаргон и др.) порождаются и существуют в устной форме речи. При перенесении их на бумагу используются средства литературного языка.
Таковы признаки литературного языка.
Современный русский литературный язык обладает всеми этими признаками.
Обратимся к истокам формирования русского литературного языка, поскольку термин литературный язык не столь однозначен.
Различают литературный язык донациональной эпохи и литературный язык, сформировавшийся на национальной основе.
В донациональный период развития народов под литературным языком понимался язык письменности, отсюда и термин (лат. littera — буква). На ранних этапах развития любой язык — язык племени, язык народности — был объективно небогат, можно сказать, беден, поскольку обслуживал потребности домашнего бытового общения и ограничивался системой средств, достаточных для бытовой тематики. Поскольку возможности родного языка, таким образом, были невелики, в качестве письменного языка, как правило, применялся чужой — более развитóй — язык. Так, например, древнегреческий был общим (литературным) языком эллинистического мира, латинский язык применялся в странах Римской империи, в том числе в Чехии и в Польше, старомонгольский — у бурят, китайский — у народов Древнего Востока.
В качестве литературного языка донациональной эпохи у славянских народов, на Руси использовался старославянский (церковнославянский) язык — южно-славянский по своей природе, поскольку создан был Кириллом и Мефодием в княжестве Великая Моравия на основе солунского (южно-македонского) диалекта при переводе греческих богослужебных книг.
Тот факт, что литературным языком задолго до образования наций и национальных языков у славянских народов служил славянский же, т. е. родственный, близкий и понятный язык, во многом определил своеобразный путь развития славянских культур, в том числе обеспечил богатейшую основу современного русского литературного языка.
Современный русский литературный язык включает в себя в качестве первоначальной основы две стихии — русский народный язык (древнерусский) и книжно-письменный церковнославянский. Функциональное распределение этих основ принципиально важно для понимания требований, предъявляемым сегодня к языку и стилю деловых документов, поэтому кратко охарактеризуем сущностно важные моменты в создании литературного языка славян донационального периода.
Письменный старославянский язык создан был задолго до крещения Руси и первоначально не для Руси.
Традиционно нашу азбуку называют кириллицей32.
Название «кириллица» происходит от имени болгаро-византийского ученого и известного славянского просветителя середины IX в. Кирилла (до принятия монашества — Константина Философа). Согласно его житию и др. источникам, Кирилл в 863 г. перед миссионерским путешествием в Моравию и Паннонию создал первую упорядоченную славянскую азбуку и осуществил перевод на славянский язык основных христианских богослужебных книг. Древнейшие памятники кириллицы относятся примерно к тому же времени, что и древнейшие памятники глаголицы: надписи на стенах и плитах церкви царя Симеона в бывшей столице Болгарии Преславе, относимые некоторыми учеными к концу IX в., другими — к X и даже к XI вв.; древнейшая датированная 943 годом кирилловская болгарская надпись, найденная в румынском Добрудже; древнейшая датированная рукопись — древнерусское «Остромирово евангелие» 1056-57 г.; вероятно, ещё древнее (начало XI в.) некоторые недатированные болгаро-кирилловские рукописи — «Саввина книга», «Супрасльская рукопись» и др. Древнейшими памятниками русской бытовой переписки являются берестяные грамоты XI—XV вв., открытые при раскопках в Новгороде.
Происхождение кириллицы неясно. Одни учёные считают, что кириллица была созданá в 863 г. Кириллом, глаголицу же создали ученики Кирилла в Моравии в конце IX в., когда кириллица, слишком похожая на византийское письмо, подверглась преследованиям со стороны соперничавшего с Византией католического духовенства. Другие считают, что Кирилл создал глаголицу, а кириллица была создана в конце IX-н. X в. в Болгарии с целью приближения славянского письма к византийскому.
До XI-XII вв. кириллица и глаголица применялись параллельно; позже графически более совершенная кириллица почти повсеместно вытесняет глаголицу.
На основе кириллицы построены алфавиты большинства народов России (кроме грузинского, армянского, латышского, литовского и эстонского), а также сербский, македонский и монгольский алфавиты.
Системами письма, в основе которых лежит кириллица, пользуются народы, говорящие более чем на 70 языках и составляющие около 10% населения земного шара.
Буквенный состав кириллицы за 1100 лет её существования неоднократно изменялся. Изменения претерпела в России и графика кирилловского письма. Так, первоначальное уставное письмо с XIV в. было вытеснено более беглым в написании, но более трудным для чтения полууставом, на основе которого строились до XVIII в. и русские печатные шрифты.
Прецедент со словом йогурт — мгновенное рождение новой нормы и сравнительно быстрое изменение вслед за этим кодификации — достаточно редкое явление в языке. Такой путь возможен для новых слов (при условии их широкой распространённости и быстрого вхождения в язык).
Мы приводим примеры слов (договор, йогурт), которые в последние годы не без влияния СМИ стали предметом споров.
Покажем ещё один такой пример: брачащиеся. Исторические словари указывают, что данное слово никогда не существовало в живой народной речи. По происхождению оно церковнославянское. Именно поэтому нами это слово воспринимается как неестественное, чужое.
Образовано данное причастие настоящего времени от церковнославянского глагола брачиться. Если быть внимательным к системным отношениям в языке, то образовать от глагола форму причастия нисколько не трудно, ср.: строиться — строящиеся, краситься — красящиеся, соответственно: брачиться — брачащиеся.
Можно обратить внимание, что многие из тех, кто вообще употребляет это старинное слово, произносят и пишут его неправильно: брачующиеся. Но для такого причастия и глагол должен быть иным: брачеваться. Ср.: ночевать — ночующие и под. Звук -у- в причастии появляется как чередование с -ева- в глаголе. Иначе ему взяться неоткуда.
К сожалению, под натиском СМИ и стихией бытовой неграмотности некоторые словари поместили неоправданный вариант брачующиеся. Это ни что иное как дань невежеству. На это указывают также специалисты портала грамота.ру31.
Если на язык не оказывать внешнего активного давления, то варианты нормы развиваются естественным путём, достаточно медленно: один вариант устаревает, другой набирает силу. Какое-то время могут существовать оба варианта как равноправные. Носитель литературного языка выбирает, каким вариантом ему пользоваться, в соответствии со своими речевыми принципами и вкусами.
Кодификаторы отслеживают норму, изучают её и отражают в словарях этапы её развития.
В последние годы можно наблюдать некоторое смятение среди кодификаторов: кто-то стремится угодить речевой моде и торопится кодифицировать распространённые, но в принципе неграмотные варианты, кто-то держится традиционных научных принципов и в соответствии с динамической теорией нормы кодифицирует выверенные варианты.
В целом русская кодификация отличается консервативностью. Это означает, что новая норма достаточно долго развивается и укрепляется в речи, прежде чем получить закрепление в словарях, т. е. кодифицироваться.
3. Полифункциональность литературного языка. Литературный язык, в отличие от просторечия и диалектов, которые выполняют одну функцию — повседневного бытового общения (т. е. монофункциональны), выполняет несколько функций.
Назначение литературного языка — обслуживание основных сфер деятельности человеческого коллектива: правовой, научной, политико-идеологической, сферы словесного искусства, бытовой.
Русский язык в течение его длительной и богатой истории наработал внутри себя функциональные разновидности, называемые стилями, которые обслуживают каждую из названных сфер. Покажем сферы деятельности и функции стилей в виде таблицы, в которой назовём и некоторые другие факторы, под влиянием которых идёт формирование стилей.
Факторы Стили | Форма общественного сознания | Вид деятельности (сфера общения) | Функция стиля |
Официально-деловой | Правовое сознание | Сфера правовых отношений | Регулировать отношения между людьми |
Научный | Научное сознание | Сфера науки, обучения и просвещения | Хранить и передавать информацию |
Публицистический | Идеологическое сознание | Сфера идеологии и политики | Информировать и воздействовать посредством информации |
Художественный | Эстетическое сознание | Сфера словесного искусства | Доставлять эстетическое наслаждение |
Разговорный | Обыденное сознание | Сфера быта | Повседневно общаться |
Носитель литературного языка владеет функциональными стилями, т. е. умеет применять язык по-разному, в зависимости от сферы общения, или, как говорили древние, поворачивать стиль. Носители же нелитературных форм — просторечия, диалектов — владеют только бытовыми средствами общения и испытывают значительные трудности при необходимости использовать язык в официальной речи.
4. Общепринятость литературного языка. Литературный язык, несмотря на то, что им активно владеют далеко не все носители русского национального языка, является формой национального языка, обладающей названным признаком.
Дело в том, что литературный язык касается каждого гражданина государства, поскольку распространён во всех сферах жизни: звучит по радио и телевидению, преподаётся в школе, применяется в профессиональной деятельности, на нём написаны учебные и научные тексты, газетно-журнальные материалы и художественная литература, составляются документы, ведётся судопроизводство.
Любой носитель языка — даже если он малограмотен — постоянно слышит и в основной сути понимает информацию, изложенную литературным языком.
Феномен литературного языка таков, что носители русского языка интуитивно ощущают преимущества литературного языка перед нелитературными формами — просторечием и диалектами — и добровольно признают его приоритет.
5. Общеобязательность литературного языка. Единый литературный язык настолько важен для жизни государства, что существует специальный государственный механизм для обучения граждан литературному языку. Это, прежде всего, общеобразовательная школа. В школе изучается кодифицированный литературный язык. Более того — на литературном языке преподаются все другие предметы и ведётся общение.
Именно литературный язык — а не другие формы русского национального языка — является государственным языком Российской Федерации и обязателен к употреблению во всех государственных учреждениях.
6. Дихотомичность литературного языка: деление литературного языка на книжно-письменные и устно-разговорную разновидности.
Образованному человеку крайне важно знать, что устная и письменная речь — это две разные материи. Нельзя писать, как говоришь, и говорить, как пишешь. Большим достоинством русского литературного языка является то, что в нём исторически сложились обе формы — устная и письменная. Русский литературный язык — живой. Это значит, что на нём не только пишут. В обществе есть носители языка, которые умеют пользоваться им в устной форме — легко, свободно, в соответствии с нормами говорения, жанром речи и ситуацией общения.
Только литературный язык имеет обе формы бытования — устную и письменную. Городское просторечие, территориальные диалекты (сельские говоры), а также все социальные диалекты (профессиональные языки, криминальный жаргон и др.) порождаются и существуют в устной форме речи. При перенесении их на бумагу используются средства литературного языка.
Таковы признаки литературного языка.
Современный русский литературный язык обладает всеми этими признаками.
Обратимся к истокам формирования русского литературного языка, поскольку термин литературный язык не столь однозначен.
Различают литературный язык донациональной эпохи и литературный язык, сформировавшийся на национальной основе.
В донациональный период развития народов под литературным языком понимался язык письменности, отсюда и термин (лат. littera — буква). На ранних этапах развития любой язык — язык племени, язык народности — был объективно небогат, можно сказать, беден, поскольку обслуживал потребности домашнего бытового общения и ограничивался системой средств, достаточных для бытовой тематики. Поскольку возможности родного языка, таким образом, были невелики, в качестве письменного языка, как правило, применялся чужой — более развитóй — язык. Так, например, древнегреческий был общим (литературным) языком эллинистического мира, латинский язык применялся в странах Римской империи, в том числе в Чехии и в Польше, старомонгольский — у бурят, китайский — у народов Древнего Востока.
В качестве литературного языка донациональной эпохи у славянских народов, на Руси использовался старославянский (церковнославянский) язык — южно-славянский по своей природе, поскольку создан был Кириллом и Мефодием в княжестве Великая Моравия на основе солунского (южно-македонского) диалекта при переводе греческих богослужебных книг.
Тот факт, что литературным языком задолго до образования наций и национальных языков у славянских народов служил славянский же, т. е. родственный, близкий и понятный язык, во многом определил своеобразный путь развития славянских культур, в том числе обеспечил богатейшую основу современного русского литературного языка.
Современный русский литературный язык включает в себя в качестве первоначальной основы две стихии — русский народный язык (древнерусский) и книжно-письменный церковнославянский. Функциональное распределение этих основ принципиально важно для понимания требований, предъявляемым сегодня к языку и стилю деловых документов, поэтому кратко охарактеризуем сущностно важные моменты в создании литературного языка славян донационального периода.
Письменный старославянский язык создан был задолго до крещения Руси и первоначально не для Руси.
Традиционно нашу азбуку называют кириллицей32.
Название «кириллица» происходит от имени болгаро-византийского ученого и известного славянского просветителя середины IX в. Кирилла (до принятия монашества — Константина Философа). Согласно его житию и др. источникам, Кирилл в 863 г. перед миссионерским путешествием в Моравию и Паннонию создал первую упорядоченную славянскую азбуку и осуществил перевод на славянский язык основных христианских богослужебных книг. Древнейшие памятники кириллицы относятся примерно к тому же времени, что и древнейшие памятники глаголицы: надписи на стенах и плитах церкви царя Симеона в бывшей столице Болгарии Преславе, относимые некоторыми учеными к концу IX в., другими — к X и даже к XI вв.; древнейшая датированная 943 годом кирилловская болгарская надпись, найденная в румынском Добрудже; древнейшая датированная рукопись — древнерусское «Остромирово евангелие» 1056-57 г.; вероятно, ещё древнее (начало XI в.) некоторые недатированные болгаро-кирилловские рукописи — «Саввина книга», «Супрасльская рукопись» и др. Древнейшими памятниками русской бытовой переписки являются берестяные грамоты XI—XV вв., открытые при раскопках в Новгороде.
Происхождение кириллицы неясно. Одни учёные считают, что кириллица была созданá в 863 г. Кириллом, глаголицу же создали ученики Кирилла в Моравии в конце IX в., когда кириллица, слишком похожая на византийское письмо, подверглась преследованиям со стороны соперничавшего с Византией католического духовенства. Другие считают, что Кирилл создал глаголицу, а кириллица была создана в конце IX-н. X в. в Болгарии с целью приближения славянского письма к византийскому.
До XI-XII вв. кириллица и глаголица применялись параллельно; позже графически более совершенная кириллица почти повсеместно вытесняет глаголицу.
На основе кириллицы построены алфавиты большинства народов России (кроме грузинского, армянского, латышского, литовского и эстонского), а также сербский, македонский и монгольский алфавиты.
Системами письма, в основе которых лежит кириллица, пользуются народы, говорящие более чем на 70 языках и составляющие около 10% населения земного шара.
Буквенный состав кириллицы за 1100 лет её существования неоднократно изменялся. Изменения претерпела в России и графика кирилловского письма. Так, первоначальное уставное письмо с XIV в. было вытеснено более беглым в написании, но более трудным для чтения полууставом, на основе которого строились до XVIII в. и русские печатные шрифты.