ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 05.12.2023
Просмотров: 637
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
что он ограбил банк. (имеет сделанным, сделал в прошлом) = It is said that he has robbed a bank.
He is said to have been waiting for three hours. – Говорят, что он ждет уже три часа. (На момент сейчас имеется действие, начавшееся три часа назад и еще не завершившееся в настоящем). = It is said that he has been waiting for three hours.
Passive forms:
He is said to be often deceived. – Говорят, что его часто обманывают. (он есть обманываемый в настоящем). = It is said that he is often deceived.
He is said to have been mugged. – Говорят, что его ограбили на улице. (его ограбили в прошлом). = Itissaidthathehasbeenmugged.
Как видите, простые перфектные формы инфинитива передаются на русский язык глаголом в прошедшем времени, остальные – в настоящем.
Прицепить к подлежащему в этой конструкции можно далеко не любой глагол. Основные глаголы вам следует запомнить. Вот они:
Как видите, значения у этих глаголов имеют нечто общее – знать, полагать, ожидать, предполагать, считать – они выражают мнение, основанное на знании или предположении.
Рассмотрим еще несколько примеров:
The knight was not expected to dare fight the dragon. – Неожидали, чторыцарьосмелитсясразитьсясдраконом.
The weather is not expected to keep fine. – Неожидается, чтопогодаещепостоит.
Как видите, после глагола expect инфинитив имеет направленность в будущее, поэтому мы его и переводим глаголом в будущем времени.
Youarenotsupposedtomissyourclasses. – Предполагается, что вы недолжны пропускать занятия.
You are not supposed to enter this room. It’sprohibited. – Предполагается, что вы недолжны входить в эту комнату. Это запрещено.
Эти примеры показывают способность глагола suppose в конструкции Complex Subject мягко выражать запрет. Причем в русском варианте отрицательность переносится от глагола предполагать к сказуемому, и перед сказуемым добавляется слово должен. Другой вариант – выразить эту мысль с помощью слова положено. Это будет звучать еще естественнее: Вам не положено пропускать занятия; Вам не положено заходить в эту комнату.
Иногда и в утвердительном предложении этот глагол имеет фактический смысл положено. Например:
You are supposed to come in time for classes. – Назанятияположеноприходитьвовремя.
В других позициях этот глагол ведет себя совершенно обычно:
Tom is supposed to haveleft. – Предполагается, что Том ушел.
The historic document was supposed to have been lost. – Предполагалось, что этот исторический документ давно утерян.
Как уже было сказано выше, в конструкции Complex Subject может употребляться и глагол в активном залоге. Вот какие глаголы могут стать полноправными членами этой конструкции:
Как видите, глаголов всего шесть, к тому же они являются парами синонимов. Только turnout – это оказаться случайно, а prove – это скорее подтвердиться, то есть оказаться на самом деле.
Рассмотрим примеры:
The weather seems to be changing. – Похоже, погодаменяется.
The ogre turned out to be a good guy. – Людоедоказалсяхорошимпарнем.
The experiment proved to be a success. – Эксперимент действительно оказался успешным.
I happened to meet the dwarf at a pub. – Яслучайновстретилгномавкафешке.
Сложное дополнение с активным глаголом воспринимается намного легче. Есть только несколько моментов, на которые стоит обратить внимание:
В отрицательных предложениях с глаголом казаться отрицательность при переводе переносится к сказуемому русского предложения.
She doesn’t seem to know the truth. – Похоже, онанезнаетправду.
The witch didn’t appear to be convinced with my words. – Казалось, ведьмумоислованеубедили.
С глаголом случаться обычно не употребляют перфектный инфинитив. Это потому, что он сам становится в форму прошедшего времени, и тогда ясно, что речь идет о событии в прошлом:
The Red Riding Hood happened to meet a wolf in the forest. – ВлесуКраснаяШапочка (случайно) повстречалаволка.
Еще одна (последняя) модель предложений со сложным подлежащим включает в себя глагол to be + прилагательное:
Рассмотрим примеры:
The ogre is sure to eat the princess. – Людоедобязательносъестпринцессу.
The ogre is certain to have eaten the princess. – Людоед, конечно, ужесъелпринцессу.
The weather is unlikely to change. – Маловероятно, чтопогодаизменится.
The novel is likely to be translated into Russian. – Роман, вероятно, переведутнарусскийязык.
Кстати, приблизительно тот же смысл можно передать с помощью модальных глаголов:
The ogre must have eaten the princess.
The novel may be translated into Russian.
Но использование сложного дополнения делает предложения более эмоциональными.
Потренируемся?
* R. Murphy unit 44
Упражнение 1. Перефразируйте предложения, используя оборот «сложное подлежащее».
Упражнение 2. Выполним обратную процедуру, преобразовав предложения, содержащие «сложное подлежащее», в обычные сложноподчиненные предложения.
Упражнение 3. Переведите на русский язык предложения, содержащие оборот «сложное подлежащее» с глаголом в страдательном залоге.
Упражнение 4. Переведите коварные предложения, употребляя глагол ‘suppose’.
Упражнение 5. Теперь переведем предложения, используя активные глаголы ‘seem/appear’, happen/chance’, turnout/prove’.
Упражнение 6. Переведем предложения, используя выражения ‘be (un)likely / sure / certain’.
Упражнение 7. Все модели сложного подлежащего вместе.
He is said to have been waiting for three hours. – Говорят, что он ждет уже три часа. (На момент сейчас имеется действие, начавшееся три часа назад и еще не завершившееся в настоящем). = It is said that he has been waiting for three hours.
Passive forms:
He is said to be often deceived. – Говорят, что его часто обманывают. (он есть обманываемый в настоящем). = It is said that he is often deceived.
He is said to have been mugged. – Говорят, что его ограбили на улице. (его ограбили в прошлом). = Itissaidthathehasbeenmugged.
Как видите, простые перфектные формы инфинитива передаются на русский язык глаголом в прошедшем времени, остальные – в настоящем.
Прицепить к подлежащему в этой конструкции можно далеко не любой глагол. Основные глаголы вам следует запомнить. Вот они:
say, think, report, expect, believe, allege, suppose, consider, know, understand |
Как видите, значения у этих глаголов имеют нечто общее – знать, полагать, ожидать, предполагать, считать – они выражают мнение, основанное на знании или предположении.
Рассмотрим еще несколько примеров:
The knight was not expected to dare fight the dragon. – Неожидали, чторыцарьосмелитсясразитьсясдраконом.
The weather is not expected to keep fine. – Неожидается, чтопогодаещепостоит.
Как видите, после глагола expect инфинитив имеет направленность в будущее, поэтому мы его и переводим глаголом в будущем времени.
Youarenotsupposedtomissyourclasses. – Предполагается, что вы недолжны пропускать занятия.
You are not supposed to enter this room. It’sprohibited. – Предполагается, что вы недолжны входить в эту комнату. Это запрещено.
Эти примеры показывают способность глагола suppose в конструкции Complex Subject мягко выражать запрет. Причем в русском варианте отрицательность переносится от глагола предполагать к сказуемому, и перед сказуемым добавляется слово должен. Другой вариант – выразить эту мысль с помощью слова положено. Это будет звучать еще естественнее: Вам не положено пропускать занятия; Вам не положено заходить в эту комнату.
Иногда и в утвердительном предложении этот глагол имеет фактический смысл положено. Например:
You are supposed to come in time for classes. – Назанятияположеноприходитьвовремя.
В других позициях этот глагол ведет себя совершенно обычно:
Tom is supposed to haveleft. – Предполагается, что Том ушел.
The historic document was supposed to have been lost. – Предполагалось, что этот исторический документ давно утерян.
Как уже было сказано выше, в конструкции Complex Subject может употребляться и глагол в активном залоге. Вот какие глаголы могут стать полноправными членами этой конструкции:
seem / appear - казаться turn out / prove - оказаться happen / chance - случаться |
Как видите, глаголов всего шесть, к тому же они являются парами синонимов. Только turnout – это оказаться случайно, а prove – это скорее подтвердиться, то есть оказаться на самом деле.
Рассмотрим примеры:
The weather seems to be changing. – Похоже, погодаменяется.
The ogre turned out to be a good guy. – Людоедоказалсяхорошимпарнем.
The experiment proved to be a success. – Эксперимент действительно оказался успешным.
I happened to meet the dwarf at a pub. – Яслучайновстретилгномавкафешке.
Сложное дополнение с активным глаголом воспринимается намного легче. Есть только несколько моментов, на которые стоит обратить внимание:
В отрицательных предложениях с глаголом казаться отрицательность при переводе переносится к сказуемому русского предложения.
She doesn’t seem to know the truth. – Похоже, онанезнаетправду.
The witch didn’t appear to be convinced with my words. – Казалось, ведьмумоислованеубедили.
С глаголом случаться обычно не употребляют перфектный инфинитив. Это потому, что он сам становится в форму прошедшего времени, и тогда ясно, что речь идет о событии в прошлом:
The Red Riding Hood happened to meet a wolf in the forest. – ВлесуКраснаяШапочка (случайно) повстречалаволка.
Еще одна (последняя) модель предложений со сложным подлежащим включает в себя глагол to be + прилагательное:
to be sure / to be certain – определенно, безусловно, конечно to be likely / to be unlikely – вероятно / маловероятно |
Рассмотрим примеры:
The ogre is sure to eat the princess. – Людоедобязательносъестпринцессу.
The ogre is certain to have eaten the princess. – Людоед, конечно, ужесъелпринцессу.
The weather is unlikely to change. – Маловероятно, чтопогодаизменится.
The novel is likely to be translated into Russian. – Роман, вероятно, переведутнарусскийязык.
Кстати, приблизительно тот же смысл можно передать с помощью модальных глаголов:
The ogre must have eaten the princess.
The novel may be translated into Russian.
Но использование сложного дополнения делает предложения более эмоциональными.
Потренируемся?
* R. Murphy unit 44
Упражнение 1. Перефразируйте предложения, используя оборот «сложное подлежащее».
-
It is known that Mr. Pitt owns a castle at the seaside. -
It is said that the burglars got into the house through the kitchen window. -
It is expected that the President will be elected for a second term. -
It is alleged that the experiment has already been made. -
It is believed that the government are still discussing the bill. -
It is understood that the number of the unemployed is going to grow. -
It is thought that the cat has caught all the mice. -
It is reported that the bridge has been blown up. -
It is considered that ogres eat people. -
It is supposed that the meeting will be held by Mr. Pitt.
Упражнение 2. Выполним обратную процедуру, преобразовав предложения, содержащие «сложное подлежащее», в обычные сложноподчиненные предложения.
-
The boy is said to have broken the window glass. -
The finance minister is reported to have resigned. -
The damage is expected to be extensive. -
Prices are understood to have risen sharply. -
Many obstacles to peace are thought to exist. -
In 1981 only two experts on the disease were reported to be in the country. -
A fight is alleged to have taken place there. -
Aspirin has been found to be able to help fight cancer. -
The electrical system is thought to be a fire hazard. -
She was alleged to have resigned from the government.
Упражнение 3. Переведите на русский язык предложения, содержащие оборот «сложное подлежащее» с глаголом в страдательном залоге.
-
Говорят, что у Мистера Питта есть вилла в Ницце. -
Предполагают, что икону (icon) вывезли за границу. -
Считается, что этот препарат плохо влияет на здоровье. -
Известно, что шоу еще продолжается. -
Говорят, что он заплатил за картину миллион долларов. -
Сообщают, что в нашем районе открыли новую школу. -
Полагают, что Нильса заколдовал гном. -
Ожидается, что температура упадет до -40 градусов. -
Известно, что янтарную комнату похитили во время второй мировой войны. -
Говорят, что почту уже доставили. -
Известно, что Папа Карло ищет Буратино уже два дня. -
Предполагают, что Мистер Аткинс откажется от должности президента компании. -
Долгое время было принято считать, что солнце вращается вокруг земли. -
Говорят, что студентам будут платить более высокие стипендии. -
Сообщают, что землетрясение разрушило более сотни домов. -
Ожидают, что президент сделает заявление позже. -
Говорят, что Мистер Питт бросил курить. -
Известно, что преступник убил свою жертву ножом. -
Говорят, что кота миссис Смит похитили. -
Полагают, что заседание уже заканчивается.
Упражнение 4. Переведите коварные предложения, употребляя глагол ‘suppose’.
-
Вам не положено находиться здесь в такое время. -
Вам не положено брать эти документы. -
Маленьким детям не положено гулять так поздно. -
Вам положено сейчас писать отчет, а не распивать чаи. -
Предполагалось, что президентом компании станет мистер Аткинс, но он отказался от должности в последний момент. -
Вам положено следовать правилам, принятым в вашей организации. -
Никто не предполагал, что изберут мистера Брента. -
Адвокату полагается говорить правду. -
Вам положено отвечать за всю входящую корреспонденцию. -
Мне представляется, я не обязан отвечать за чужие ошибки.
Упражнение 5. Теперь переведем предложения, используя активные глаголы ‘seem/appear’, happen/chance’, turnout/prove’.
-
Похоже, она не знает ответа на вопрос. -
Фильм оказался скучным, и пираты решили уйти из кинотеатра. -
Ты был прав. Том действительно оказался очень полезен. -
Похоже, Билл полон энтузиазма. Он верит в успех плана. -
Мне случилось познакомиться с гномом очень давно. -
Я позвонил Кате, но оказалось, что она уже ушла. -
Я случайно наткнулся (come across) на статью, которая все мне объяснила. -
Новый оператор действительно оказался асом. -
Похоже, велосипед украли. Он только что был здесь, а теперь исчез. -
Водитель вышел из машины и посмотрел на колеса. Шины действительно оказались спущены (flat). -
Похоже, дракон уснул. -
Вечеринка оказалась весьма приятной. -
Ведьме случилось оказаться поблизости в тот момент. -
Совет действительно оказался совершенно бесполезным. -
Похоже, король не верит своему министру. -
Похоже, министр ничего не делает, чтобы подготовиться к встрече. -
Похоже, что полиция поверила, что смерть была случайной. -
Похоже, никто не собирается вызывать полицию. -
Оказалось, что горничная королевы ошибалась. -
Похоже, министр пользовался устаревшими сведениями. -
Оказалось, что перевод был неточным. -
Мистер Питт молча сидел и, похоже, не слышал истерических криков директора. -
С самого начала в убийстве Мисс Ред подозревали ее приятеля. Однако оказалось, что настоящим убийцей был ее секретарь. -
Ведьма, похоже, уже потеряла всякое терпение. -
Кажется, принцессе нравится жить у людоеда.
Упражнение 6. Переведем предложения, используя выражения ‘be (un)likely / sure / certain’.
-
Малышка, вероятно, скоро забудет об этом случае. -
Маловероятно, что дискуссия затянется надолго. -
Людоеду, безусловно понравится этот фильм. Он обожает исторические фильмы. -
Дракон, вероятно скоро вернется. Можете присесть и подождать его здесь. -
Крокодила, безусловно, назначат начальником отдела. Он – самая лучшая кандидатура. -
Маловероятно, что поезд придет по расписанию. -
Навряд ли это произойдет в ближайшем будущем. -
По всей вероятности, вылет самолета будет задержан из-за плохой погоды. -
Вероятно, ей обо всем уже рассказали. -
Маловероятно, что волк что-нибудь заподозрит. -
Запись этого концерта , безусловно, будут транслировать на следующей неделе. -
Ведьма, конечно, обидится, если вы не пригласите ее. -
Мама, конечно, уже волнуется. -
Маловероятно, что цены снова вырастут. -
Маловероятно, что лекарства помогут. Скорее всего, придется оперировать.
Упражнение 7. Все модели сложного подлежащего вместе.
-
Статься оказалась довольно интересной. -
Ожидается, что доллар обесценится вдвое через 2 года. -
Говорят, что Интернет полон вирусов. -
Считается, что уровень безработицы снижается, а уровень зарплаты растет. -
Принцесса полагает, что она не обязана мыть всю эту посуду. -
Говорят, что Менделеев увидел свою знаменитую таблицу во сне. -
Ожидается, что 28 часть «Гарри Поттера» опубликуют в 2019 году. -
Говорят, что ссора произошла из-за того, что муж пришел домой позже обычного. -
В тот день в лесу Вини-Пуху случилось встретить печального ослика Иа. -
Известно, что во время войны мистер Питт был в Испании. -
Вы обязаны приходить на работу в 9 часов. -
Астрологию не считают настоящей наукой. -
Говорят, что осел передал секретную информацию конкурирующей фирме. -
Маловероятно, что Кот Базилио сдержит обещание. Он такой врун! -
Дорога оказалась вдвое длиннее, чем мы ожидали. -
Вполне вероятно, что его выберут президентом компании. -
Подозрения эксперта подтвердились (be confirmed). Картина действительно оказалась подделкой. -
Не ожидали, что король изменит свое мнение по этому вопросу. -
Задачка действительно оказалась трудной. Никто из нас не мог ее решить. -
Говорят, что Бондарчук сейчас снимает новую картину. -
Говорят, что журналист похищен террористами. -
Я не могу дозвониться до гнома. Он, по всей видимости, ушел на рынок. -
Похоже, людоед очень сведущ в гастрономических вопросах. -
Спроси Джона. Он наверняка знает. -
Людоед оказался догадливее, чем я думал.