ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.09.2024
Просмотров: 422
Скачиваний: 1
100 |
ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности |
|
|
ницы (в частности, уже упоминавшиеся лексемы, именующие жанры и подобные им явления). Так, целый ряд категориальных сущностей, в высокой степени значимых для семантики данных лексем, их парадиг- матики и синтагматики, не могут быть поняты без обращения к явлени- ям речевой и речежанровой системности, отражаемым их семантикой.
Языковые единицы, называющие данные явления, могут группи- роваться в семантические поля, организованные по различным прин- ципам, быть противопоставлены друг другу по различным критериям (в том числе оценочным), в частности быть связанными отношения- ми частичной синонимии — ср., например, описания многих комму- никативных явлений в русской речевой культуре, осуществленные в уже упоминавшемся «Новом объяснительном словаре синонимов русского языка» (2004; под ред. Ю. Д. Апресяна): беседа, ворчание,
доказательство, жалоба, извинение, мольба, похвальба, просьба, раз- решение, совет, угроза, упрек и др.
Один из наиболее очевидных аспектов проблемы «жанр и язык» —
взаимодействие речевых стереотипов со стереотипами языковыми.
Наиболее ярко это проявляется в случае идиоматизации. Так, при изучении паремиологии необходимо учитывать, что паремии, с одной стороны, являются единицами языка, с другой — сами могут быть от- несены к речевым жанрам. Клифф Годдард [Годдард 2009] рассматри- вает «пословичный способ говорения» как один из речевых жанров.
Описывая семантику пословиц на семантическом метаязыке А. Вежбицкой, автор включает в описание текущую ситуацию — один из наиболее важных речежанровых параметров (данная ситуа- ция имеет отчетливо типизированный характер).
Как уже говорилось, речежанровое сравнение вообще удобно осуществлять в связи с языком или непосредственно через него — именно так поступает К. Годдард, сравнивая семантику английских и малайских пословиц, а также текущие ситуации и «пословичные способы говорения» в данных языках и — соответственно — рече- вых культурах.
Такой взгляд на сущностную близость языковой / речевой идиома- тизации и речевых жанров характерен для Н. Б. Мечковской [Мечков-
ская 2009].
Исследовательница исходит из того, что в качестве самостоятель- ного жанра речи (не искусства слова) афоризм обладает своей макро-
Понятия речевой системности и речевого аттрактора |
101 |
|
|
интенцией, суть которой состоит в цитировании, т. е. в привлечении авторитетных прецедентных высказываний, выражающих важные для говорящего смыслы в оптимальной «упаковке». Н. Б. Мечков- ская осуществляет типологизацию высказываний в рамках жанров афористики по степени идиоматичности (учитываются надъязыко- вые и языковые признаки идиоматичности).
Отношения конкретных речевых жанров (например, разговора по душам, светской беседы, анекдота, флирта) к конкретному язы-
ку (например, русскому, английскому, польскому) будут рассмотрены ниже.
Итак, главное назначение языка состоит в том, что это системная основа речи.
Речевые жанры организуют речевую коммуникацию, это тоже си- стемная основа речи.
Таким образом, основная линия данного сходства — упорядочен- ность, системность, формализация, кодирование.
Почему же тогда, если вполне нормально выражение жанры речи, *язык речи — аномально?
Думается, что некоторые достаточно приемлемые объяснения мо- гут быть даны с собственно терминологической точки зрения, но не все.
По-видимому, нетавтологичность выражения жанры речи обу- словлена тем, что данному термину-понятию помогла войти в лингви- стическийобиходегоблизостькогромномучислуподобныхдвухчлен- ных терминов-понятий, уже давно и прочно вошедших в этот обиход (конечно, все это очень разные термины-понятия, в которых значи- тельно различаются как семантика отдельных существительных в их составе, так и степень идиоматичной спаянности слов внутри данной пары): части речи, единицы речи (последний термин очевидно произ- воден от единицы языка, где он воспринимается более естественно и менее метафорично, связан с определением уровневой модели языка), а также в значении не «часть», а «суть» — код коммуникации, система средств (общения), ключ общения (последнее менее терминологично и более метафорично; ср. названия лингвистических монографий по- следних лет: «Языковой круг», «Языковые ключи», в которых оказы- вается востребована именно метафорическая образность).
Кроме того, термины речевые жанры / жанры речи образуют си- нонимическую пару (даже пару абсолютных синонимов, в отличие,
102 |
ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности |
|
|
например, от лишь частичных синонимов речевые стратегии и стра- тегии речи), чего, как известно, не происходит с близкими понятиями, например речевыми актами и частями речи (ср. неиспользование в качестве терминов ?акты речи или *речевые части).
Тавтологичность же выражения *язык речи, по-видимому, обу- словлена прежде всего тем, что сам тип инвариантно-вариантных отношений, т. е. виртуально-актуальных сущностей, выделяемых практически во всех разделах современной семиотики, наиболее естественно имеет в качестве прототипа именно отношения языка и речи, детально разработанные в лингвосемиотике (ср. естественность выражений чертеж машины или либретто балета и невозможность
*образец экземпляра).
Добавим, что в истории науки жанры речи, по-видимому, произ- водны от речевыхжанров(хотяв современномжанроведении вопрос первичности-вторичности данных терминов-понятий решается не однозначно).Речевыежанрыже(вкоммуникативно-прагматическом измерении науки, каковое было характерно для лингвистики на тот момент, когда она оказалась перед необходимостью воспринять идеи Бахтина и когда оказалась в состоянии воспринять их благосклонно), видимо, производны от речевых актов (точнее, speech acts): в ан- глийском выражении «speech acts» вопрос частеречной принадлеж- ности решается не формой слова, а порядком слов, который гораздо более жесткий, чем в русском; существительные же, как известно, не могут выступать в функции определения в зависимой постпозиции без предлога (of). Впрочем, данной точке зрения, по всей видимости, противоречит тот факт, что о речевых жанрах писал еще М. М. Бах- тин, — однако в то время было еще далеко до «терминологического» (темболеелингвистического)употребленияданноговыражения,как, собственно, было далеко до формирования теории речевых жанров в качестве самостоятельной отрасли лингвистический или филоло- гической науки.
В то же время речевой жанр и речевой акт, несмотря на историче- скую / науковедческую первичность (в названной научной парадиг- ме) речевого акта, явления не просто близкие — оба суть проявления одной и то же базовой особенности человеческой речи (как и исполь- зования любых коммуникативных систем в самом широком и самом непосредственном, тоже «человеческом» смысле слова).
Первичность такого феномена, как речевой жанр, в данной об- ширной и внутренне разнообразной парадигме средств существо- вания и осуществления речевой системности, по нашему мнению, во многом определяла пафос идеи Бахтина, как и то, что прочие
Речевой жанр и параметризация речи |
103 |
|
|
(смежные) феномены предстают в данной парадигме как явления фа- культативные (в том числе те частные разновидности бахтинских ре- чевых жанров, которые сейчас принято называть речевыми актами).
2.2. Речевой жанр и параметризация речи
Каждому, кто занимался изучением естественной речи, известны очень серьезные затруднения, возникающие при каждой попытке адек- ватно объяснить данное явление. Очевидна ограниченность системноструктурной интерпретации текста с опорой на одни языковые по- казатели. Добросовестный исследователь с неизбежностью должен обращаться к явлениям внеязыковой действительности (личности, ведущие общение, их разнообразное вербальное и невербальное по- ведение (текстовые и нетекстовые референции) и психические состоя- ния, коммуникативная компетенция (пресуппозиции и экспектации) и жизненный опыт в целом, коммуникативные и некоммуникативные традиции данного социума, элементы сферы, ситуации и обстановки общения...). Очень трудно решить, какие из этих факторов могут быть значимыми в каждом конкретном случае. Новые коммуникативные мо- дели, прежде всего инференционная и интеракционная [Schiffrin 1994; Sperber,Wilson 1995; Clark 1996; Макаров 2003; Карасик 2002], доказы-
вают значимость многих факторов, которые не учитывались в предше- ствующих моделях и без которых тем не менее невозможна адекватная интерпретациякоммуникации.Частоадекватнаяинтерпретациякомму- никации невозможна без учета эстетической значимости речи, а теория речевых жанров пересекается с поэтикой человеческого общения3.
В целом при систематическом описании коммуникации методика компонентного анализа в виде параметризации ситуации общения
3 Эстетически значимое устное диалогическое общение может опирать- ся на смыслы, порождаемые чтением вслух стихов, других художественных произведений. К поэтике человеческого общения имеют прямое отношение языковая игра, искусное рассказывание историй, сюда же относятся исполь- зуемые в повседневном непосредственном общении образные средства язы- ка (в том числе просторечные метафоры, рассматриваемые в [Химик 2000]). Однако поэтика человеческого общения не сводится к подобным ситуациям. Она охватывает также такие ситуации встреч, обсуждений, реплики, заме- чания, отдельные слова и даже части слов, интонации, молчание, мимику, которые наводят собеседников на глубокие размышления, вызывают восхи- щение, — при полной невозможности точно воспроизвести их или объяснить их значение логически (о некоторых проблемах поэтики человеческого обще- ния см. в [Дементьев 2005]).
104 |
ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности |
|
|
идинамики ее развития давала достаточно достоверные результаты
ибыла полезна при теоретическом осмыслении речи, т. е. при выяв- лении речевых моделей. Как известно, компонентный анализ, или де- скриптивная модель, является традиционным для семантики, откуда он потом был перенесен, с одной стороны, в морфонологию, с другой стороны, в прагматику, лингвистику текста и жанроведение.
Применительнокизучениюкоммуникациивсесуществующиемо- дели компонентного анализа восходят к общей модели языка К. Бю- лера, в которой бесконечное разнообразие исходных внеязыковых параметров упрощенно сводится к самой общей схеме функциониро- вания языка, представляемой в виде так называемого коммуникацион- ного треугольника «адресант — информация — адресат» или, проще, «кто — что — кому (с кем)» [Бюлер 1993: 34].
Методика компонентного анализа активно применялась в эт- нографии речи, где основные восемь рубрик коммуникативного события обозначались посредством акронима SPEAKING — Situ- ation, Participants, Ends, Act sequence, Key, Instrumentalities, Norms, Genres — ситуация, участники (адресант, адресат, аудитория), оцен- ка эффективности речи, ход действия, ключ, инструментарий (язык, диалект, стиль), нормы и жанры (урок, заседание суда, церковная служба и т. п.) [Hymes 1972, 1977]. Ср. модель описания комму- никативного события из девяти параметров, применяемую в со- циологии и социолингвистике: цели или структура целей; правила (общепринятые представления о допустимости или недопустимости определенного поведения в той или иной ситуации); система ролей, характерных для ситуации; репертуар элементарных действий, свой- ственных ситуации; окружающая (материальная) среда; языковые и речевые средства; характерные для конкретных ситуаций трудности, требующие определенных навыков по их преодолению [Argyle et al. 1981]. П. Рикер выделяет одиннадцать параметров социальных взаи- модействий «наделенных речью и разумом агентов»: цель (проект), мотив, обстоятельства, препятствия, пройденный путь, соперниче- ство, помощь, благоприятный повод, удобный случай, вмешатель- ство или проявление инициативы, желательные или нежелательные результаты [Рикер 1995: 13].
В отечественной традиции выделялись такие классифицирую- щие признаки событий, как контролируемость/неконтролируемость со стороны участников, пространственная и временная локализа- ция события, результат (эффект или последствия) события [Булы- гина, Шмелев 1997: 108–110]. Е. Ф. Тарасов распределяет ситуа- ции общения по трем признакам, «описывающим их отношение к