Файл: dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.09.2024

Просмотров: 454

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

356

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

намеками стараются выпроводить... Все назаперти, везде колоколь- чики: не мизерно ли это? да какие-то холодные, нелюдимые лица...

(И. А. Гончаров. Обыкновенная история).

В XIX в. названное противопоставление стилей осмыслялось не толькокакпротивопоставлениепровинцииистолицы,ноикакпротиво- поставление «московского» и «петербургского» стилей. Так понимает- ся смешение коммуникативных стилей в рассмотренном выше примере из «Анны Карениной». Феномен Петербурга, точнее феномен двух сто- лиц, вообще очень важен для понимания власти в России XIX в.

Петербург — аккуратный человек, совершенный немец, на все глядит с расчетом и прежде, нежели задумает дать вечеринку, посмо- трит в карман; Москва — русский дворянин, и если уж веселится, то веселится до упаду и не заботится о том, что уже хватает больше того, сколько находится в кармане; она не любит середины. Москва всегда едет, завернувшись в медвежью шубу и большею частию на обед; Петербург в байковом сюртуке, заложив обе руки в карман, летит во всю прыть на биржу или в «должность». Москва гуляет до четырех часов ночи и на другой день не подымается с постели раньше второго часа; Петербург тоже гуляет до четырех часов, но на другой день, как ни в чем не бывало, в девять часов спешит в своем байковом сюртуке в присутствие. ... Петербург любит подтрунить над Москвою, над ее неловкостью и безвкусием; Москва кольнет Петербург тем, что он не умеет говорить по-русски... (Н. В. Гоголь. «Петербургские записки 1836 года»).

Среди жанров общения западноевропейской культуры8 СБ зани- мает более естественное место. Там РпД и СБ не противопоставлены друг другу так непримиримо, и нельзя говорить о разных системах ценностей, стоящих за ними. Как известно, в западных культурах нет такого выраженного противопоставления ни официальной и неофи- циальной сфер общения, ни СБ и small talk.

При сравнении русской культуры с западными культурами часто используется оппозиция «цивилизованность ~ соборность». Думает- ся, применительно к нашему материалу ее можно понимать как оппо- зицию фатических ценностей «светскость ~ соборность».

Цивилизация, по мнению Ж. Старобинского, сменяет варварство, проявляясь в обходительности, мягкости и гладкости общения между

8 До проведения специального исследования жанров общения в разных культурах используем недифференцированное понятие западной культуры»


Предлагаемые материалы к энциклопедии

357

 

 

людьми, соблюдении законов и правил порядка ради поддержания об- щественного спокойствия, когда частный интерес якобы приносится

вжертву общественному [Старобинский 2002: 110–176]. Оказалось, однако, что цивилизация объединяет людей лишь внешне, разобщая внутренне, а ценой, которую приходится платить за вежливость, учти- вость, светскость и т. п., оказывается лицемерие и фальшь [Там же: 125]. В англо-американском языковом сознании светскость связана

сконцептом privacy, предполагающим невмешательство в частную жизнь собеседника, соблюдение личного пространства [Прохвачева 2000]: светскость предписывает обсуждение общих тем, не касаю- щихся непосредственно личностей говорящих.

Соборность присуща восточному типу мышления с его идеализ- мом и коллективизмом [Гачев 1993]. При общении, определяющим принципом которого является соборность, происходит объединение как на внешнем, так и на глубинном уровне, тогда как светскость — лишь внешнее объединение, демонстрация согласованности и гармо- нии в общении.

Жанровым проявлением соборности можно считать разговор по душам в русской коммуникативной культуре, светскости — англоамериканский small talk и русскую светскую беседу.

Small talk в понимании англичанина или американца — это уме- ние говорить «о мелочах», т. е. вещах, не имеющих практической значимости, и это понимается как признак цивилизованности, воспи- танности. «Свет», «общество» (the Society) — наиболее подходящее место для того, чтобы говорить о мелочах, хотя понятие света в таких случаях редуцируется до совместного публичного времяпрепровож- дения, не связанного с работой (от дружеской вечеринки до встречи

влифте).

Для русских светская беседа — это тот же разговор о мелочах, од- нако здесь в большей степени имплицируется понятие цивилизован- ности (возможно, потому что привнесено извне), поэтому светская беседа — это еще и разговор о чем-то необычном, неповседневном, утонченном, то, что выделяется на общем фоне нецивилизованно- сти (по этому параметру можно противопоставить светскую беседу и болтовню). В западных культурах такого противопоставления нет, по крайней мере, оно не имеет такого выраженного характера, и нет противопоставления small talk и болтовни, это в принципе может быть одно и то же. Если русские будут в светской беседе говорить скорее всего о том, что, как им кажется, может представлять интерес, то ан-


358

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

гличане могут остановиться на любой теме (за исключением ряда за-

претных) [Фенина 2005].

В целом для адекватного осмысления жанров small talk и светская беседа (некоторые двуязычные словари определяют их как эквива- лентные понятия, что представляется в целом совершенно неверным) необходимо учитывать, что эти жанры принадлежат речевым культу- рам с разными оценочными системами, разными системами коммуни- кативных ценностей, разными коммуникативными идеалами.

Так, английское выражение small talk имеет два значения: «вели- косветский» аристократический, салонный small talk, отображенный в английской классической литературе, и современный small talk, обо- значающий любое малоинформативное высказывание в неофициаль- ной доброжелательной обстановке с целью контактоустановления или заполнения паузы. Немаркированным в современном английском язы- ке является второе значение: нынешний small talk утратил отношение ко всякой элитарности, привилегированности.

Ближайшее соответствие в русском языке светская беседа / свет- ский разговор обнаруживает прямо противоположную тенденцию: в русском языке однозначно (и это несмотря на то, что почти сто лет нет собственно «света», т. е. дворянства!) остается первичным, не- маркированным такое значение светской беседы, которое соотносит- ся именно с некой элитарностью, привилегированностью или хотя бы просто неповседневностью, занимательностью, тем, что «интересно». Чтобы понять, что светская беседа может означать просто любое ма- лоинформативное высказывание (т. е. совпадать с тем, что называет- ся словом болтовня), пожалуй, требуется некоторое дополнительное мыслительное усилие.

При сравнении русской и англо-американской культур обращают на себя внимание гораздо более широкое распространение и универ- сальность small talk в англо-американской культуре, высокая форма- лизация, разработанность его норм, а также обязательность его ис- пользования, по степени жесткости требований сближающая small talk с речевым этикетом.

Проведенное В. В. Фениной экспериментальное исследование [2005] показало отношение к светскому общению и small talk совре- менных носителей русского и английского языков.

Около 200 информантам — преподавателям и студентам саратов- ских и волгоградских вузов, — была предложена анкета, содержащая вопросы: Какого человека можно назвать светским? Какой долж-


Предлагаемые материалы к энциклопедии

359

 

 

на / не должна быть настоящая светская беседа? Какие из перечис- ленных тем наиболее подходят для светских бесед? Кому необходимо владеть светской беседой? В какой ситуации более всего уместна светская беседа? и т. д.

Результаты анкетирования показали, что в представлении совре- менных носителей русского языка светский человек — это тот, кто всегда ведет себя согласно правилам этикета, воспитанный, с хороши- ми манерами (76%), образованный, интеллигентный, эрудированный (56%). К таким людям большинство опрошенных отнесли режиссера Никиту Михалкова (52%), Президента РФ Владимира Путина (34%), магистра игры «Что? Где? Когда?» Александра Друзя (33%), теле- ведущего Владимира Познера (32%). Светская беседа должна быть прежде всего интересной — 64% (причем информанты, отмечавшие «интересная», как правило, отмечали также «непринужденная» и «красивая») — и не должна быть агрессивной, пошлой и пустой. Во время светской беседы говорят о литературе, театре, кино (80%), о новостях из общественной жизни (57%) и, как правило, не говорят о погоде, спорте, религии, семье, работе. Светской беседой необходимо владеть дипломату (51%), журналисту (47%), артисту (47%), полити- ку (38%), бизнесмену (33%), реже назывались ученые (19%) и край- не редко — военные (3%). Светская беседа чаще всего может проис- ходить в перерывах на конференциях, презентациях, банкетах (73%), реже — на вечеринках (40%) и в начале деловых переговоров (37%).

Позже было проведено анкетирование около 50 американских преподавателей и студентов (Лэрэми, штат Вайоминг, The University of Wyoming). Были предложены сходные вопросы (естественно, пол- ного сходства не могло быть, поскольку, как уже говорилось, англоамериканский small talk и русская светская беседа суть разные жан-

ры): Which words would you immediately associate with small talk? Why do we need to use small talk? Which would be the most appropriate topics during small talk? What kind of person should be able to use small talk? How would you define a small-talker? и т. д.

Ответы лишь отчасти совпали с данными первого эксперимента: в сознании носителей английского языка small talk есть доброжелатель- ное (86,1%), повседневное (64,5%), неоткровенное (51,1%) и поверх- ностное(51,1%)общение,имеющеецельюсозданиедоброжелательной психологической атмосферы (69%) и заполнение пауз (52%). Наиболее распространенными темами small talk являются спорт (82%) и погода (78,4%), а также проведение выходных (68,4%). Подавляющее боль-