ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.09.2024
Просмотров: 443
Скачиваний: 1
Предлагаемые материалы к энциклопедии |
407 |
|
|
–Nie lubię tylko żadnych wstydli- wych przemilczeń. Nie widzę powodu, żeby udawać, że między nami nic nie było...
–Czego jeszcze nie lubisz?
–Tego wraku, tego rejsu i sztormu.
–I to wszystko?
–Nie lubię jeszcze brudnej wanny, słodkich legumin, kwasnego wina i głupich pytań.
Collins roześmiał się.
–O Boże, nareszcie z kimś mogę po- rozmawiać na luzie. Zmęczyło mnie już to śledztwo.
–Moje zdanie na ten temat znasz. A ty czego nie lubisz?
–Karaluchów, Dudusia, nie domy- tych kobiet i zupy pomidorowej.
–Ja sie dzisiaj kąpałam.
–Czy mam twoje słowa traktować jak propozycję?
–Powiedziałam ci, że nie lubię głu- pich pytań.
–Nie wiem, do jakiego stopnia się zgrywasz.
–Wolałbyś, żebym opowiadała ci przezgodzinęotym,żesięboję,żeczu- ję się ogromnie samotna i zagubiona, że potrzebuję opieki, wtedy zacząłbyś mnie pocieszać, siadłbyś przy mnie, przytulił i marzył, żeby się zepsuło światło. Słuchałbyś z przyjemnością i wiarą, że jesteś nadzwyczajnym męż- czyzną,żepierwszyrazwżyciuzdarzyło mi się coś równie ciekawego. Na pew- no jeszcze przez delikatnośc oświad- czyłbyś mi, że chociaż mąż mój zmarł tak niedawno, to rozgrzeszasz mnie i nie uważasz za ostatnią dziwkę ... . Collins czuł się zażenowany. Nie tak sobie wyobrażał dzisiejszy wieczór. Ja- ney go onieśmielała. Wiedziała o tym i bawiła się sytuacją... (J. Grodziński. Tajemniczy łówca szczurów).
—Не люблю стыдливых умолча- ний. Не вижу причины притво- ряться, что между нами ничего не было.
—А еще чего ты не любишь?
—Эту развалину, этот рейс и шторм.
—Все?
—Не люблю еще грязной ванны, сладкого десерта, кислого вина и глупых вопросов.
Коллинз засмеялся.
—О Боже, наконец-то светский разговор! Меня уже измучило это расследование.
—Теперьтызнаешьмоемнениена этот счет. А ты чего не любишь?
—Тараканов, Дудуся, немытых женщин и супа из помидоров.
—Я сегодня мылась.
—Долженпониматьэтокакпред- ложение?
—Я тебе сказала, что не люблю глупых вопросов.
—Не понимаю, сколько можно па- ясничать...
—А ты бы предпочел, чтобы я тебе сказала, что мне страшно, что чувствую себя одинокой и не- счастной, что нуждаюсь в под- держке, тогда ты начал бы меня утешать, сел бы рядом, обнял и мечтал, чтобы погас свет. Слушал бы с удовольствием и верил, что тыисключительныймужчина,что я первый раз в жизни встретила такого. Наверное, еще по доброте душевной сообщил мне, что, хотя мой муж умер так недавно, ты от- пускаешь мне грехи и не считаешь последней потаскухой ... .
Коллинз был сконфужен. Дженни лишала его уверенности. Знала это и от души забавлялась…
408 |
Глава V. Изучение отдельных речевых жанров |
|
|
Однако понимать флирт только как фатический речевой жанр зна- чило бы сужать его содержание. Часть поклонников данного жанра ожидают от флирта чего-то большего, чем сам флирт.
Вернер намедни сравнил женщин с заколдованным лесом, о ко- тором рассказывает Тасс в своем «Освобожденном Иерусалиме». «Только приступи, — говорил он, — на тебя полетят со всех сто- рон такие страхи, что боже упаси: долг, гордость, приличие, общее мнение, насмешка, презрение... Надо только не смотреть, а идти прямо, — мало-помалу чудовища исчезают, и открывается перед тобой тихая и светлая поляна, среди которой цветет зеленый мирт. Зато беда, если на первых шагах сердце дрогнет и обернешь-
ся назад!» (М. Лермонтов. «Герой нашего времени»).
Такой флирт имеет ценность не сам по себе, а как начало, прелю- дия или повод для «настоящей» любовной игры (которая, по данным сексологии, тоже может выступать как самоцель, но чаще все-таки яв- ляется только прелюдией к половому акту).
Названные две цели, соответствующие двум разновидностям флирта, выступают в качестве глобальных макроинтенций, обусловли- вающих микроинтенции структурных элементов и стратегий флирта.
Первой микроинтенцией является сигнализирование объекту уха- живания «ты нравишься мне как лицо противоположного пола» (при этом сигнал должен быть косвенным). Средствами реализации дан- ной интенции обычно выступают косвенные комплимены и косвен- ные предложения.
Семантику (глубинную структуру) косвенного комплимента А. Вежбицка определяет следующим образом:
«ФЛИРТ (FLIRT). Я говорю: я хочу, чтобы ты себе представил(а), что я говорю Х.
Ядумаю, что ты понимаешь, что, может быть, я этого совсем не думаю.
Яговорю это, потому что хочу, чтобы ты себе представил(а), что нравишься мне как лицо противоположного пола» [Вежбицка 1997: 108].
Предлагаемые материалы к энциклопедии |
409 |
|
|
–Nie wiedziałam, że ty palisz, Tadziu.
–Zupełnie wyjątkowo, ale czyż nie jest to szczególna chwila, na którą tak dłu- go czekałem? (J. Albrecht. «Zaręczy- ny w Pink House»).
—Я не знала, что ты куришь, Та- дек.
—В совершенно исключительных случаях, но разве сейчас не та осо- бенная минута, которой я так дол- го ждал?
Подобную семантику («говорю это, потому что хочу, чтобы ты себе представил(а), что нравишься мне как лицо противоположного пола») имеют и косвенные предложения:
– Почему в одиночестве? (В. Шукшин. «Хмырь»).
Вторая микроинтенция связана с желанием понравиться самому. Даннаяцельтакжедостигаетсякосвенно.Можно,допустим,защитить девушку от хулигана. Но когда мальчик дергает девочку за косу — это уже явно непрямое средство понравиться. (Объективно это, конечно, вообще нельзя считать средством понравиться, но мальчишка подсо- знательно надеется на лучшее.) Кстати, более взрослые «наивные» пользователи жанром обычно тоже не имеют в виду «вторую цель», связанную с интересами адресата.
Дополнительно преследуются еще две цели: «сохранить свое лицо» и «сохранить лицо» адресата. Для мальчишки, на которого смо- трят насмешливые сверстники-наблюдатели, избежать возможных эмоциональных потерь при попытке вступления в разговор вообще часто является главной целью, отсюда подчас отчаянное желание не показать девочке, что она нравится. Ср. один из «вредных советов» Г. Остера:
Девчонок надо никогда Нигде не замечать И не давать проходу им Нигде и никогда.
Им надо ножки подставлять, Пугать из-за угла, Чтоб сразу поняли они:
До них вам дела нет.
Девчонку встретил — быстро ей Показывай язык.
Пускай не думает она, Что ты в нее влюблен.
410 |
Глава V. Изучение отдельных речевых жанров |
|
|
Флирт, как косвенный жанр, предоставляет говорящему весьма удобную возможность: адресант никогда не может быть уличен в неблаговидном, или непрестижном, или стыдном мотиве, интенции, смысле. Ср. рефлексию Т. Л. Сухотиной-Толстой по поводу только что закончившегося вечера, на котором она занималась флиртом:
... мы говорили о разговоре веером, но тогда он поспешил уйти. Кто-то сказал: что открыть его значит “Je vous aime” (‘Я люблю вас’). ... У меня в этот вечер был веер, и Мещерский все им играл. Я боялась, что он его сломает, и попросила мне его отдать. Он про- тянул его, потом вдруг что-то вспомнил, взял назад и медленно его передо мной открыл. Я сделала вид, что ничего не видала.
Значение знакового действия ‘Я люблю вас’ только что стало из- вестно адресату. Поэтому информация передается, несмотря на реак-
цию: Я сделала вид, что ничего не видала. Но адресант не может быть уличен в том, что он открыл веер с символическим значением, и в этом состоит выгодное для адресанта отличие неконвенционального знака от произнесенной вслух или написанной фразы Je vous aime.
Сохранить лицо адресата — собственно риторическая задача, с решением которой часто связан успех флирта в целом: именно при неправильном риторическом воплощении жанра очень легко обидеть адресата уже самим фактом флирта с ним, тем более если флирт при- митивный.
В зависимости от распределения ролей во флирте на начальном этапе общения различаются две разновидности: во-первых, флирт на- чинается после того, как участники увидели и положительно оценили друг друга как представителей противоположных полов. Таким об- разом, сам факт «ты мне нравишься» уже не требует выяснения или обсуждения, по крайней мере для этого не нужно прилагать допол - нительных усилий. Первые реплики / коммуникативные ходы имеют косвенный характер, но их истинный смысл хорошо понятен обоим партнерам и не вызывает неприятия.
WychodzącBolciomrugnąłporozumie- wawczo do Marcysi. Uśmiechnęła się życzliwie. Spodobał jej się ten wesoły, sympatycznychłopak.(Z.Zeydler-Zbo- rowski. «Krzyżówka z “Przekroju”»).
Выходя, Больчо многозначительно подмигнул Марцысе. Она добро- желательно улыбнулась. Ей по- нравился этот веселый, красивый парень.
Предлагаемые материалы к энциклопедии |
411 |
|
|
Во-вторых, флирт выступает в роли своеобразного заменителя начального контакта. Допустим, первое впечатление было не совсем благоприятное либо обстановка в целом не способствует игре — во всяком случае, один из партнеров вначале не намеревается заниматься флиртом. Инициальные реплики имеют целью расположить партнера к игре, поэтому они косвенны несколько иным образом.
Nieznajoma zareagowała na tę zaczep- kębezniechęci,traktująctensposóbza- wierania znajomości na plaży jako coś zupełnie naturalnego (Z. Zeydler-Zbo- rowski. «Koty Leokadii Kościelnej»).
Незнакомка среагировала на это предложение без неприятия, вос- приняв такой способ знакомства на пляже как нечто совершенно есте- ственное.
Сущность флирта связана с выражением симпатии, влечения к партнеру, осуществляемым скрытым, косвенным образом. Непремен- но косвенный характер флирта проявляется во всех рассматриваемых примерах.
(1) Женщина-кондуктор (МУЖЧИНЕ, КОТОРЫЙ, РАСПЛАЧИ- ВАЯСЬ ЗА БИЛЕТ, СТАВИТ НА ГРЯЗНЫЙ ПОЛ СУМКУ). Давай- те / подержу //
Мужчина. Не надо
Ж. Давайте // Вы думаете / я тяжести не поднимала / если я кон- дуктор / ничего тяжелее билета? // И бачкú поднимала // все //
М. 8 часов работаете? Ж. Больше //
М. Столько машин / на Ленинской // Как на велосипеде // С такой работой не разжиреешь
Ж. (ПРОДОЛЖАЕТ). 12 часов // с обедом 13 // М. Я говорю / с такой работой не разжиреешь //
Ж. А я никогда не была жирная // 16 лет работала поваром // не была //
В ответ на общую сентенцию с такой работой не разжиреешь
(содержащую импликатуру выражения сочувствия) женщина перево- дит разговор на характеристику своей внешности я никогда не была жирная, тем самым переключая общение в межличностную, интим- ную и несколько несерьезную тональность. Косвенность этого хода заключается в том, что, будучи по форме связан с предыдущей ре- пликой (анафора жирный), входящей в зону преимущественно ин- формативной речи, по смыслу это наивная похвальба, относящаяся к