Файл: dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.09.2024

Просмотров: 441

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Предлагаемые материалы к энциклопедии

417

 

 

отправляясь на работу, надевает сверхкороткую обтягивающую юбку. В этот же день она получает по электронной почте письмо от шефа:

MessageJones

You appear to have forgotten your skirt.As I think is made perfectly clear in your contract of employment, staff are expected to be fully dressed at all times.

Cleave.

Письмо к Джонс Кажется, вы забыли дома юбку. Помоему в вашем контракте черным по белому указано, что все служа- щие обязаны быть полностью оде- ты в рабочее время.

Клив (Пер. Г. Багдасарян).

«Hah! Undeniably flirtatious!» — восхищается девушка, прочитав этот текст, и немедленно отвечает игривым, призывным посланием:

Message Cleave

Sir, am appalled by message. Whilst skirt could reasonably be described as a little on the skimpy side (thrift be- ing ever our watchword in editorial), consider it gross misrepresentation to describe said skirt as absent, and con- sidering contacting union.

Jones.

Письмо к Кливу Сэр, я возмущена вашим письмом.

Да, мою юбку можно справедливо назвать узкой (смотри «экономия» в словаре). Но все же считаю грубой ошибкой называть ее отсутствую- щей, рекомендую запросить мнение профсоюза.

Джонс.

Однако, отправив это письмо, Бриджит задумывается и приходит в ужас.

Must be furious. Maybe he was be- ing serious about the skirt. Oh God oh God. Have been seduced by informal- ity of messaging medium into being impertinent to boss.

Наверное, он в бешенстве. Может, он вовсе не шутил насчет юбки? Господи, господи. Сбилась с пути истинного и вздумала нахальничать с шефом из-за неофициальности электронной почты.

Следует отметить, что у девушки были основания для обоих пред- положений. Как уже отмечалось, косвенная природа флирта делает его исключительно удобным средством общения в ситуациях, когда речь заходит о щекотливых материях, когда не хочется признаваться в том, что считается предосудительным или просто не совсем одобря- ется социумом, наконец, когда есть необходимость «сделать вид, что ничего не было».

418

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Пожалуй, первая реакция Бриджит была все-таки более есте- ственной (и, как становится ясно в дальнейшем, верной), и не только потому, что влюбленная девушка в любом поведении предмета своего обожания видит эротический призыв. Это направление интерпрета- ции более естественно в силу другой важной особенности РЖ флирта. Низкая степень косвенности во флирте, малая доля непланируемой непрямой коммуникации, преобладание знаков с низкой семиотично- стью (иконы и индексы, в которых тело знака более значимо, чем символическое означаемое) в значительной степени ограничивают множественность интерпретации. Конечно, уже сама по себе корот- кая юбка в качестве предмета обсуждения между начальником и под- чиненной — весьма красноречивое эротическое тело знака; кроме того, это их первое общение по электронной почте.

Низкая степень косвенности, минимальная осложненность ин- терпретативной деятельности адресата речи во флирте не означают несущественности данного признака. В этом отношении, например, комплимент, конечно, универсальное средство ухаживания, но только комплимент косвенный, со скрытым сексуальным содержанием. Ср.:

Справная девка, — сказала старуха Саше, — ты ей катетку подари, она и погуляет с тобой.

Что значит катетка?

Ну, платок по-вашему.

Интересно, — усмехнулся Саша (А. Рыбаков. «Дети Арбата»).

Вданном разговоре два несомненных заменителя: 1) «катетка» в подарок символизирует предложение; 2) слово «погуляет» употребле- но с эвфемистической целью — имеется в виду, по всей видимости, интимная близость.

Собственно флиртовым действием является только 1; 2 же — пря- мая коммуникация (хотя она и не может быть названа прямо). Степень косвенности 1 невысока, поскольку это икона — знак второго типа. Допустим, если бы Саше было сказано «попрыгай перед ней на левой ноге, она и погуляет с тобой», тогда это был бы символ в чистом виде. «Катетка» же слишком напоминает плату. С другой стороны, «катет- ка» и не то же самое, что, допустим, ведро картошки (единица перво- го типа), которое в качестве «флиртового» подарка едва ли дало бы желаемый результат.

Флирт как речевой жанр является производным от флирта как жанра поведенческого. Показательно существование невербального


Предлагаемые материалы к энциклопедии

419

 

 

флирта, косвенность которого точно так же проявляется в неконвен- циональности используемых средств невербальной коммуникации, которые в принципе могут быть поняты двояко: и в «флиртовом» зна- чении, и совершенно нейтрально, как в следующем примере.

Nowa pacjentka... do połowy obna- żona leżała na sofce... Bezposrednio przyłożyłem ucho do jej kształtnych piersi. Dalibóg i tym razem usłysza- łem mało. Nasze serca — jej i moje — tłukły wesołego galopada, a ja coraz śmielej wędrowałem uchem po aksa- mitnej, przytulnej powierzchni. Z całą pewnoscią przerwałbym tą bezczelną nieco wędrówkę, gdybym wyczuł ze strony pacjentki najmniejszy chociaż protest. Ale wręcz przeciwnie, jej roz- koszne drżenie i kocie, pieszczotliwie dyskretne ruchy przyprawiały mnie o zawrót głowy. Niedwuznacznie przy tym podstawiała mi to jedną, to znów drugą pierś... (W. Korabiewicz. «Zlowilem zycie»).

Новая пациентка лежала на диван- чике в полуобнаженном виде. Я раз- вязно приложил ухо к ее красивым грудям. Видит Бог, я и таким об- разом услышал немного. Наши серд- ца—ееимое—выстукиваливместе веселый галоп, а я все смелей путе- шествовал ухом по бархатистой, гладкой поверхности. С полной уве- ренностью прервал бы это несколь- ко наглое путешествие, если бы по- чувствовал со стороны пациентки хотя бы самый слабый протест. Но наоборот, ее сладострастное вздрагивание и по-кошачьи ласковые движения совсем вскружили мне го- лову. При этом она недвусмысленно подставляламнетоодну,тодругую грудь...

Косвенный характер флирта обусловлен рядом факторов, часть которых связана с успехом актуальной коммуникации (синхронные факторы), другая же часть имеет свои истоки в истории национальной культуры и часто является весьма опосредованной и неочевидной.

Первым из синхронных факторов является отмеченный Э. Бер- ном игровой характер флирта.

Кстати, если в книге «Игры, в которые играют люди» косвенность понимается только как скрытые трансакции, связанные с нацеленно- стью на выигрыш в игре-единоборстве, то во второй книге Э. Берна «Секс в человеческой любви», вышедшей через два года после первой книги «Игры, в которые играют люди», дается более сложное объяс- нение роли косвенности во флирте — как «переключение», характер- ное для «драма-треугольника» С. Карпмана «жертва» «преследова- тель», «спаситель» «жертва»:

Д ж уд и т. Вы думаете, я поправлюсь? В р ач. Я полагаю, да.



420Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

Дж уд и т. Почему Вы думаете, что все знаете?

толкование:

Дж уд и т. (говорит как беспомощный маленький Ребенок). По-

моги мне, о Великий!

В р ач. (говорит как могущественный Родитель). Я, Великий,

могу помочь тебе.

Дж уд и т. (говорит как нахальный Ребенок). Да брось ты, за-

давака! [Берн 1990: 68–70].

Второй фактор синхронного типа присущ той разновидности флирта, которую мы определили выше как фатическую (флирт ради самого флирта) и которая, как и фатика в целом, находится в сложных отношениях с передаваемой информацией. По причине низкой семиотичности средств фатической коммуникации отсутствует и яв- ное противопоставление отмеченных трех групп флиртовых средств общения.

Факторы исторического характера. Истоки косвенности флир-

та,какисветскойбеседы,объединяютэтижанрысдревнейшимифор- мами «несерьезных» действ, ритуалов, основанных на карнавальном совмещении сакрального и непристойного, молитвы и божбы, имени Бога и имени дьявола. В общем виде это соединение «высокого» и «низкого», жизни и смерти.

Как отмечает О. М. Фрейденберг, чаще всего символическое еди- нение жизни и смерти (отсюда — еды, плача, смеха, совокупления и убийства) осуществлялось в древних обрядах плодородия. Запре- ты, накладываемые на отношения между полами, тогда отменялись либо оборачивались своей противоположностью. Ср. праздник боги- ни плодородия и хлеба Деметры, культ Аполлона-Айглета, а также земледельческие шествия — «комосы», когда глава шествия (Фалес) оплодотворял Землю-женщину [Фрейденберг 1997: 103–117]. Ам- бивалентную природу жанров похвалы / проклятия в средневековой городской культуре всесторонне рассмотрел М. М. Бахтин в книге о Франсуа Рабле [Бахтин 1990]. Ср. приводимые выше данные Б. Ма- линовского о способах соблазнения на Тробрианских островах и огромной роли в них «прозаического и грубого искусства магии».

Одной из главных исторических причин косвенности европей- ского флирта является общая антисексуальность христианской куль- туры, отмеченная И. С. Коном. В культурах антисексуального типа все связанное с сексуальными отправлениями и влечением замалчи- валось, отрицалось, называлось другими именами [Кон 1988: 109]. Это явление лежит в основе фрейдовской концепции сублимации:


Предлагаемые материалы к энциклопедии

421

 

 

сексуальные желания, вступающие в противоречие с жесткими тре- бованиями цивилизации, вытесняются в подсознание и могут про- являться только косвенным образом (в обмолвках, описках, снах, юморе и т. п.) [Фрейд 1990].

Национальная культура определяет как объем дозволенного в поведении и речи (прежде всего положение женщины в обще- стве), так и семиотику флирта (характер значения символов). Так, стoит мужчине придержать дверь открытой, пропуская вперед себя женщину-японку — она воспримет это как показатель глубокого влечения; француженка в подобных обстоятельствах отметит толь- ко, что человек хорошо воспитан. По данным Б. Х. Бгажнокова, у адыгов «путник (конный или пеший), увидев женщину, колющую дрова, обязан был войти во двор и, вежливо, но настойчиво отстра- нив женщину, взять у нее топор и приняться за работу; справившись с делом, он мог продолжить свой путь. Встретив женщин в пути, мужчина всегда обязан был проводить их до пункта назначения»

[Бгажноков 1983: 39].

После этого короткого исторического экскурса мы хотели бы вы- сказатьнесколькосоображенийонекоторыхновыхтенденцияхвразви- тии флирта (ухаживания) в современной России (шире — современном изменившемся, компьютеризированном и чатизированном мире). Нам думается, можно говорить не только о некоторых новых частных осо- бенностях флирта, но и о весьма существенных трансформациях жан- ра, как и системы фатической коммуникации в целом.

Так, многие фатические речевые жанры в современном русском обществе подвергаются трансформации в сторону неестественного повышения косвенности. Например, флирт и розыгрыш косвенны естественным образом, но small talk, вообще фатическая интенция отнюдь не предполагают дополнительной заботы о сокрытии цели общения. Действительность же такова, что косвенных средств требу- ют те фатические речевые жанры, для которых косвенные средства несвойственны. Стремление к вступлению в контакт, к получению удовлетворения от общения в речи людей прикрывается требования- ми службы, бизнеса или иной необходимостью, потому что общение ради самого общения социально непрестижно. Многочисленные по- собия по речевому этикету, правилам хорошего тона, светскому обще- нию, флирту и т. д. ориентируют читателя на функциональность даже в фатических жанрах (см. выше).

Тенденцией, противоположной названной, стало появление не- скольких новых сфер фатического общения.