ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 06.10.2024
Просмотров: 211
Скачиваний: 0
книге постоянно таким образом выделять повторяющиеся имена. Иногда авторы восстают против того, чтобы каждый раз выделять имена. Но, на наш взгляд, нужно или применять такие выделения по всей книге, или совершенно от них отказаться.
В библиографических указателях имена и фамилии авторов всегда нужно набирать капителью в сочетании с прописными буквами, названия книгк — урсивом. Тогда имена и фамилии авторов будут воспроизведены прописными и капительными, названия статей — обычными буквами и лишь названия журналов — курсивом. (Журналы — это книги).
Необщеизвестные имена собственные, как, например, «салон де Рефьюс», а также слова, употребляемые редко, в переносном значении или с оговорками, такие, как «сукин сын» (концевая строка вверху страницы), могут заключаться в кавычки, но в этом случае должны набираться обычным шрифтом, а не курсивом. Обычно в кавычки берутся редко употребляемые и требующие пояснения обороты, вроде «сила кисти».
Цитаты также набирают обычным шрифтом, но заключают в кавычки.
Данные правила применяют при издании книг на английском и французском языках; они действуют в международном масштабе, и им следует отдавать предпочтение перед тем разнобоем, который существует в немецком книгопечатании.
О полужирных вариантах мне бы вообще не хотелось говорить. Следует лишь настоятельно
148
предостеречь от их применения в книгах; полужирные шрифты можно использовать лишь в справочниках и для заголовков. Назначение полужирных выделений — задержать взгляд, а не членить текст.
Если же, к примеру, в предисловии основным шрифтом служит курсив, то для выделений пользуются не разрядкой курсива, а прямым шрифтом.
Некоторые люди вообще отрицательно относятся ко всякому членению текста, утверждая при этом, что оно нервирует читателя. Эти люди вместе с водой из ванны выплескивают и ребенка. Читатель не просто созерцает текст, ему должно быть удобно этот текст читать. Легкое «беспокойство» намного помогает восприятию текста, приятно его оживляет. А постоянное, назойливое применение кавычек вместо курсива никому удовольствия не доставляет. Ведь существует так много причин для употребления кавычек! Правильное использование в книжном наборе курсива, капители и кавычек требует от автора и редактора строгой самодисциплины. Однако не все авторы это понимают.
Настоящие и ненастоящие капительные буквы
Настоящие капительные буквы прилагаются лишь к книжным шрифтам, да и то не ко всем. Настоящие капительные буквы лишь на одну линию выше строчной буквы п. Они изготовляются для каждого кегля книжного шрифта, причем по
149
своей форме не являются своею рода уменьшенными прописными буквами, выполняются несколько шире и по пропорциям несколько энергичнее прописных.
Если в типографии отсутствует настоящая капитель, то можно воспользоваться прописными буквами меньшего кегля, что, правда, лишь в очень редких случаях выглядит совершенно безупречно. Прописные буквы оказываются то слишком большими, то слишком маленькими, но всегда выглядят тоньше букв основного шрифта.
К тому же смешивать два кегля в одной строке неудобно, особенно если это происходит довольно часто.
Наличие настоящих капительных шрифтов кеглей 6, 8, 9 и 10 дает типографии существенные дополнительные преимущества. Капитель шестого кегля вполне может использоваться в качестве «больших букв» в миниатюрных изданиях, а вместо четырех размеров заглавных букв при нали- чии капителей при том же наборе кеглей мы располагаем восемью различными видами заглавных
150
букв более тонкой градации. Любая хорошо оборудованная типография должна иметь капительные шрифты.
Кавычки
В кавычки берется в первую очередь прямая речь. Собственно говоря, необходимости в этом нет, да и выглядит не очень красиво, но все-таки в этом случае прямая речь выступает нагляднее. Кавычки не нужны в толстых романах, где реплики действующих лиц составляют целые абзацы. Здесь каждый новый абзац обозначается втяжкой и свидетельствует о том, что слово передается другому собеседнику. Прямая речь в кавычках делает текст понятнее, но не украшает общую картину набора — таково наше мнение по этому вопросу.
Бывает несколько видов кавычек. Во-первых, немецкие «гусиные лапки», с которыми мы встречаемся во фрактуре. Впереди две прямые и позади две перевернутые запятые ,,n“. И никакой шпации между словом и знаком! В антикве используются антиквенные запятые. Те и другие, как правило, продаются попарно. Хочу подчеркнуть, что концевые кавычки должны состоять из перевернутых запятых (“), а не из обычных (”), что означало бы удвоенный апостроф.
Существуют французские кавычки («n»). Во фрактуре их использовать нельзя. Собственно говоря, их-то и следует именовать «гусиными лапками», так как, по-моему, немецкие кавычки ни
151
на какие гусиные лапки не похожи. В Германии они в большинстве случаев острием обращены во внутрь: »n«; в Швейцарии же наоборот: «n». Во всех случаях, кроме как перед буквами с заплечи- ками A,J,T,V,W и после завершающих фразу знаков препинания, их нужно набирать со шпацией.
Нет твердого правила, какие кавычки нужно применять в немецком антиквенном шрифте — немецкие или французские.
Дело усложняется, если необходимо разграни- чивать прямую речь и редко употребляемые слова. Некоторые смешивают стили, то есть используют оба вида кавычек: «n» и ,,n“. Другие заклю- чают редкие слова в полукавычки: <n> или ,n‘.(Но ни в коем случае не ,п’ Апостроф нельзя использовать в качестве кавычек!) Но как прикажете поступать в тех случаях — а это относится почти ко всем шрифтам, — если полукавычки не совсем соответствуют кавычкам. Тут на помощь приходит линотип — полукавычки шрифта гарамон можно использовать в гарнитурах гарамон иянсон, а также монотип — форма кавычек шрифта бембо подходит к большинству антиквенных шрифтов. Полукавычки лучше всего использовать для прямой речи, а парные кавычки барокко — для более редких случаев.
Кавычки внутри кавычек; одни набирают : «—, ‘—» , другие «—„ “—» , то есть используют необычные сочетания. Трудно понять, а зачем вообще нужна такая перемена. Можно просто набирать «—« »—», поскольку заключенный во внутренние кавычки текст всегда очень краток. Я от-
152
äàþ |
предпочтение такому |
вот построению |
<—« |
»—>, поскольку вообще предпочитаю бо- |
|
лее простые кавычки <—>. |
|
|
Англичане разграничивают |
sungle quotation |
marks (‘n’) и double quotation marks (“n”). Многие хорошие английские полиграфисты в настоящее время предпочитают заключать прямую речь в single quotation marks, поскольку двойные кавыч- ки нарушают спокойную картину набора. Здесь мы также рекомендуем применять шпации, чтобы кавычки после слова не смотрелись как апостроф.
В большинстве стран существуют собственные кавычки и правила их применения. Подробнее об этом говорится в книгах: Wilhelm Hellwig, Satz und Behandlung frernder Sprachen, Paul Grunow, Richtlinien fiir den Satz frernder Sprachen.
Набор библиографических текстов
Порядковый номер набирают в полную вели- чину с точкой, выделяют. (Лишь в тексте нужно давать дробные цифры без скобок, чтобы они не мешали. В библиографии цифры должны быть отчетливо видны; почти совершенно нечитабельны дробные цифры малых кеглей.)
Имена и фамилии авторов набираются прописными или капительными буквами (имена даются единообразно: или полностью, или сокращенно, перед фамилией или позади), слегка вразрядку (в машинописном тексте подчеркивают двойной чертой): VOSS, Н. Затем следует двоеточие.
153
Если у книги два автора, то слова „und, and, et“ можно набирать капительными буквами в тех местах, где данная работа упоминается в тексте. Хотя такого рода система набора не является последовательной, она дает возможность совершенно четко понять, что речь идет об одной работе двух авторов, а не о двух различных работах. В списках литературы вместо союзов „und, and, et“ лучше ставить понятную на всех языках запятую; „et аl.“ (et аlii—и другие) всегда набирают обыч- ными строчными буквами.
Совершенно неправильно и некрасиво набирать имена авторов курсивом. Если нет капительных букв, то имена авторов лучше вообще никак не выделять.
Последовательность полного указания названий источников: имена и фамилии авторов набираются капительными или прописными буквами, лучше слегка вразрядку (при монотипном набореодин — два пункта), двоеточие. Название полностью курсивом, точка.
Пример:
1. STANLEY, MORISON: Four Centuries of Fine Printing. London, 1949.
Если называют издателя, то после места издания ставят двоеточие (вначале город, затем издательство):
2. JAN TSCHICHOLD: Geschihte der Schrift in Bildern. Vierte Auflage.
Hamburg: Hauswedell, 1961.
154
Названия статей набирают обычным шрифтом, не курсивом (примеры 3 и 4). Их можно взять в кавычки (примеры 5 и 6). Перед названием книги или журнала можно поставить тире на полукруглую.
Названия книг и журналов дают курсивом (в машинописном экземпляре подчеркивают одной чертой).
Допускаются общеизвестные сокращения журнальных названий в соответствии с действующими перечнями, например, в соответствии с World Medical Periodicals, 2-е изд., 1951.
Номер издания дается курсивом (в рукописи подчеркивается один раз), страницы — обычным шрифтом, год, если ссылка на него имеется, набирается обычным шрифтом и заключается в скобки, после чего ставится точка.
Название страны (нем.), (австр.) в этом случае набирают обычным шрифтом и заключают в круглые скобки.
Примеры:
(Инициалы имен после фамилии)
3. GOODHART R., JOLLIFFE, N.: Effects of Vitamin Â(Â1). Therapy on the Polyneurisis of Alcohol Addicts.—
F.Am.med.Ass. 110, 414-419 (1938).
4.WEISS, S. WILKINS, R.W.: The Nature of the Cardiovascular Disturbance in Nutritional Deficiency States.—Ann.intern.Med. (USA) 11, 104-148 (1937).
155
(Имя полностью перед фамилией)
5. LAURANCE P. ROBERTS: Chinese Pictorial
Arts.—The Brooklyn Museum Quarterly,
July 1938. Brooklyn, 1938.
6. JAN TSCHICHOLD: «Color Registering in Chinese Woodblock Prints».—Printing Graphic Arts, Lunenburg, Vermont, 2, 1-4 (1954).
Лишь в тех случаях, когда в гарнитуре нет ни курсива, ни капители, все можно набирать обыч- ным шрифтом, номер журнала — полужирным. Строчные буквы нельзя давать вразрядку.
Неизданные материалы конгрессов, а также наименования самих конгрессов нельзя причислить к названиям книг и журналов, поэтому ссылки на них набирают, как правило, обычным шрифтом.
Встречающиеся в тексте названия книг нужно набирать так же, как и в библиографических указателях, то есть курсивом и без кавычек. Фамилии авторов можно давать обычным шрифтом, однако, капительные или прописные буквы смотрятся лучше. В тексте ссылка на пронумерованные в библиографическом указателе источники дается с помощью надстрочной дробной цифры без скобки. Это не означает, что в библиографи- ческом указателе также должны использоваться дробные цифры.
Даже издательские и букинистические каталоги читаются легче, если при их наборе соблюдаются общепринятые международные правила.
156
Давно уже настало время, чтобы на смену царящему в Швейцарии и прежде всего в Германии недопустимому произволу в отношении выделения (почти всегда неверного) имен авторов и названий книг пришел порядок, чтобы стали соблюдаться те правила, которые уже в течение многих десятилетий действуют в странах, пользующихся антиквой, и которые миллионы раз доказали свою полезность на практике.
157
Междустрочный
пробел
Под междустрочным пробелом мы понимаем заполняемое пробельным материалом расстояние между строками. В крупных изданиях, таких, как книги и журналы, определение междустрочного пробела имеет большое значение с точки зрения удобочитаемости, красоты, а также экономики.
Что касается акцидентных печатных изданий, объявлений и других подобных работ небольшого объема для повседневных надобностей, то здесь вряд ли можно выработать общеобязательные правила. Заметим лишь, что чем больше в тексте концевых строк или строк различной длины, то есть чем пестрее картина набора, тем шире должны быть пробелы. Широкие пробелы подчеркивают линейность строк и тем самым в некоторой степени уменьшают пестроту набора.
Слишком широкий, то есть плохой набор также можно спасти увеличением пробелов. Набор книг уходящего XIX века выглядел бы еще хуже без широких пробелов, как правило, применявшихся в этих книгах. Широкие пробелы способствуют тому, чтобы слишком большие расстояния между словами не очень бросались в глаза.
Но даже широкие пробелы не освобождают от необходимости соблюдать правила хорошей выключки. Хотя, как уже говорилось, при очень
158