Файл: Диссертация к ф. н, доц. Ю. Б. Пикулева.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Диссертация

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.10.2023

Просмотров: 424

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Классификация подходов к преподаванию РКИ



Подход к обучению это воплощение на практике ведущей, доминирующей идеи обучения в виде определенной стратегии [Вятютнев, 1984, с. 186]. В методике преподавания иностранных языков единая классификация подходов на данный момент не выработана. В отечественной методике, как правило, выделяют три компонента, которые определяют подход к обучению: лингвистические, дидактические, психологические основы учебного процесса, а также рассмотрение подхода в узком и широком смысле. В узком смысле подход к обучению является опорой в учебном процессе на один из ключевых компонентов системы: лингвистический, дидактический или психологический. Подход к обучению в широком смысле означает опору стратегии, метода обучения на совокупность базисных наук для той или иной методики.

Опишем основные лингвистические подходы к обучению русскому языку как иностранному: структурный (языковой), лексический, социокультурный подходы.

В рамках структурного подхода обучение представляет собой овладение грамматическими структурами-образцами (словосочетаниями, предложениями), вводящимися последовательно в порядке трудности их усвоения. Введенные образцы закрепляются при помощи тренировочных, языковых упражнений:

        1. Аудирование речевых образцов с грамматической структурой в той или иной последовательности.

        2. Хоровое и индивидуальное повторение образцов за диктором или преподавателем.

        3. Практика отработки использования вопросно-ответных конструкций с преподавателем и в парах.

        4. Учебный диалог, состоящий из нескольких структур.


Данный метод приобрел популярность после публикации работ американского ученого Н. Хомски о врожденной способности к изучению языков. Хомски доказывает систематический характер многих важных соотношений между синтаксической структурой и значением, аргументируя эту точку зрения систематичностью использования грамматических механизмов. Эти соотношения могут стать предметом обсуждения в вопросах изучения грамматики при рассмотрении синтаксиса и семантики с точки их соприкосновения. Один из результатов формального изучения грамматической структуры состоит в том, что выявляется синтаксический каркас, подкрепленный семантически. При изучении грамматики можно «с успехом обращаться к этому глубинному синтаксическому каркасу» [Хомски, 1962, с. 15]. Обобщенные сведения лексико-грамматического характера преподаются в виде правил, инструкций, наглядных схем и пояснений на родном языке учащихся (либо на языке-посреднике). В структурном подходе существуют как позитивные стороны, так и недостатки. Этот подход определил грамматическую модель как единицу обучения, а также систему грамматических моделей и варианты их применения в речи. Наряду с этим роль коммуникации оказалась недооценена: автоматизация речевых навыков часто сводится к заучиванию моделей-клише, что (по очевидным для любого современного специалиста причинам) является явным барьером для свободного выхода в речь.

Лексический подход, при котором вокабуляр является приоритетом в изучении неродного языка, был впервые сформирован британским лингвистом Майклом Льюисом. В 1980 году на основе лингвистической базы

данных «Банка Английского Языка» в рамках проекта COBUILD университета Бирмингема (http://www.collins.co.uk/Corpus/CorpusSearch.aspx) был разработан первый корпусный словарь. Для усвоения материала обучаемыми Т. Джонсом в рамках «обучения с помощью базы данных» [Johns, 1991, p. 13] были проведены первые эксперименты по привлечению

лингвистической наглядности корпуса, что значительно повлияло на формирование «компьютерного обучения» и возникновение «лексического подхода» [Lewis, 1999, p. 97] в обучении иностранному языку. Основное внимание уделяется овладению именно лексикой во всем ее многообразии и сочетаемости, на формирование речевых навыков словоупотребления. Данный подход направлен на изучение словосочетаний и устойчивых оборотов речи, а наиболее часто выполняемыми являются такие упражнения, как установление соответствия с отображающими их картинками и, собственно, практика навыков говорения. Грамматике же уделяется не так много внимания, что приводит к нарушению процесса коммуникации ввиду наличия большого количества ошибок в оформлении речи. «Лексический подход, говоря более общим языком, есть «развязка языка», для реализации которой необходимо уделить внимание психологическим особенностям студента» [Вострилова, электронный ресурс].

Социокультурный подход подразумевает такую структуру обучения, при которой преподаватель акцентирует внимание на отражении в языковых единицах особенностей культуры и мышления носителей языка, извлекая и стимулируя студентов извлекать информацию из самих языковых единиц.

Питирим Сорокин по праву
признан основоположником социокультурного подхода в философии и социологии. В четырехтомном труде «Социальная и культурная динамика» им подробно проанализировано взаимовлияние общества и культуры. Основной принцип социокультурного подхода сводится к тому, что «социокультурные изменения, состоящие из смены одного фундаментального принципа культуры другим, являются более важным событием в истории человечества, чем смена государственного строя, ибо наиболее кардинальные и важные изменения в обществе происходят тогда, когда оно переживает основательную и эпохальную революцию в человеческой культуре» [Сорокин, 1996, с. 73]. Также Сорокин изучил соотношение между типами культуры и типами личности,

проанализировал причины социокультурных изменений [Сорокин, 2000, с. 701].

В труде «Личность, общество и культура как неразрывная триада» [Сорокин, 1992, с. 74] Сорокин указывает на неразрывность трёх основных составляющих человеческого мира. Данные составляющие не сводятся друг к другу, однако неразрывно взаимосвязаны.

Большой вклад в становлении социокультурного подхода внес Толкотт Парсонс. Во взаимодействии общества и культуры, Парсонс выделил целостность общества как социетальной системы. Культура в процессе взаимодействия с обществом представлена в трёх взаимосвязанных аспектах [Парсонс, 2002, с. 197]:

  1. Культура передается, она составляет наследство или социальную традицию;

  2. Культура это то, чему обучаются, культура не является проявлением генетической природы человека;

  3. Культура является общепринятой то есть, с одной стороны, является продуктом, а с другой стороны детерминантом системы человеческого социального взаимодействия.


Согласно взглядам американского социолога Р.К. Мертона, «каждая социальная группа ориентирована на идентификацию своих культурных целей и способов их достижения с характерными нормами общества, к которому она принадлежит» [Мертон, 2006, с. 315]. Мертон выделил пять типов индивидуальной адаптации при разрыве между культурными нормами и одобряемыми способами их достижения: конформизм, инновация, ритуализм, ретритизм, восстание.

Обратимся к представителям отечественной педагогики. По мнению В.В. Сафоновой, к основным положениям социокультурного подхода к обучению иностранным языкам относятся следующие [Сафонова, 1998, с. 63]:

  1. Предполагается предварительное изучение социокультурного контекста использования неродных языков, социокультурного контекста обучения иностранному языку в конкретной стране и конкретной национальной среде.

  2. Требуется «глобализация», гуманизация, экологизация и культуроведческая социологизация содержания языкового образования.

  3. Социокультурное образование обязательный компонент языковой подготовки в 21 веке. Необходимо развитие самосознания обучаемого как культурно-исторического субъекта, носителя коллективных и индивидуальных социокультурных характеристик, и его роли как субъекта диалога культур, общекультурных и коммуникативных умений использовать иностранный язык как средство межкультурного общения, потребностей в социокультурном освоении мира, развитие многоязычия и многокультурности.

  4. Результат социокультурного образования приобретение компетенции, обеспечивающей возможность ориентироваться в аутентичной языковой среде, прогнозировать возможные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения, подробное изучение стран и народов, возможность самообразования в любых других смежных сферах.

  5. Базой для социокультурного образования средствами иностранного языка является страноведение. Иностранный язык – средство общения, инструмент познания мировой культуры, национальных культур и социальных субкультур народов стран изучаемого языка.

  6. Используется система проблемных социокультурных заданий: познавательно-поисковые, познавательно-исследовательские задачи, коммуникативные и коммуникативно-познавательные ролевые игры, познавательно-исследовательские учебные проекты, учебные дискуссии. Следует обращать внимание на социокультурную непредвзятость, степень коммуникативной и социокультурной сложности.

  7. Предполагается опора на дидактически ориентированный социологический анализ языковой среды обучения и изучения иностранного языка, социокультурных особенностей языков и культур, диапазона общественных функций изучаемых иностранный язык в конкретной среде проживания, социокультурных и коммуникативных потребностей обучаемых, уровня социокультурного образования.