Файл: Русский язык функциональные стили москва 2019 Ответственный редактор.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 26.10.2023
Просмотров: 1096
Скачиваний: 6
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля более пристально.
Лексические особенности официально-делового стиля
Словарная система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:
1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, силами подразделения;
2) профессиональную терминологию: войсковая операция, фортификационные сооружения;
3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.
В области лексики и фразеологии официально-деловой стиль характеризует использование слов с прямым, номинативным значением, стилистически нейтральных и по преимуществу книжных слов (ратификация, истец, ответчик, заявитель, надлежащий, договаривающиеся стороны, добрая воля, режим охраны, верительная грамота, авторское право, паспортный режим и т. п.).
Обнаруживается тенденция к отказу от устаревших лексических элементов типа «каковой – таковой» и замене их нейтральными.
В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich).
От документа не требуется, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться5.
Важная отличительная особенность лексики, особенно лексики административно-канцелярского подстиля, – наличие номенклатуры обозначений. Номенклатурные обозначения следует отличать от терминов. Термины, являясь результатом абстрагирования, обозначают конкретные понятия определенной науки и образуют терминосистему, а номенклатурные обозначения не образуют системы и служат для наименования таких понятий, предметность которых ярко выражена.
В отличие от семантической структуры терминов, семантическая структура номенклатурных обозначений значительно проще, а поэтому и способы их пояснения и ввода в текст документов не вызывают серьезных затруднений.
В документах, в частности, административно-канцелярского содержания широко употребляются названия различных учреждений и организаций, должностных лиц. Широко употребляются в настоящее время в документах административно-канцелярского содержания сложносокращенные слова и аббревиатуры: торгпредство, собес, запчасти; ГОСТ, ЗИЛ, ГСК, РАПО и т. д.
В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов (если замена подобного слова невозможна, то используется лишь одно его значение, закрепленное во всех документах стиля и поддерживаемое уточняющим контекстом), а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др. (но внутри одного документа синонимия не употребляется).
Также недопустимым является использование в официально-деловой речи эмоционально окрашенных, разговорно-просторечных слов и слов, создающих образность.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена.
В официальном документе при подборе лексических средств предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т. д.), транспортное средство (вместо автобус, троллейбус, самолет, «Жигули» и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т. д.) и др.
Морфологические особенности официально-делового стиля
К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их числе следующие:
- существительные, обозначающие названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);
- существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова);
- отглагольные существительные с частицей-приставкой не- (несоблюдение, непризнание);
- производные предлоги (
в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);
- инфинитивные конструкции (провести осмотр, оказать помощь, указать на недостатки);
- глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф).
- сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный и т. п.).
- главным образом, используются относительные, а не качественные имена прилагательные; активны отглагольные существительные для названия действий (изъятие, проживание, невыполнение, зачисление и т. п.), краткие причастия (собраны, заверена, решено, постановлен).
Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.
Синтаксические особенности официально-делового стиля
К отличительным синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10), например: «Штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве»;
2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время, документы заверяются);
3) нанизывание родительного падежа, то есть употребление цепочки имен существительных в родительном падеже (результаты деятельности органов налоговой полиции);
4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника.
В синтаксисе официально-деловой речи преобладают простые распространенные предложения с прямым порядком слов, а также сложноподчиненные предложения, большей частью с союзами со значением условия, причины, следствия. Активны причастные и деепричастные обороты, сложные предлоги типа
в целях, на предмет чего, в связи с тем, что и др.
Официально-деловая речь не допускает употребления форм прямой речи, эллиптических предложений, слов-предложений, а также вопросительных и восклицательных конструкций.
Практически все жанры официально-делового стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность, расписка, автобиография и др.) – характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование, рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.
К числу таких стандартизированных языковых средств относятся канцеляризмы – яркая примета официально-деловой речи. Термин «канцеляризмы» обозначает слова, устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, типичные для различных текстов административно-канцелярских документов. Например, к разряду канцеляризмов относятся такие слова, словосочетания и конструкции, как предписание, уведомление, проживание, взыскание ущерба, оказать содействие, согласно чему, настоящим доводится до вашего сведения и т. д.
Употребление канцеляризмов в пределах официально-деловой речи вполне оправданно и необходимо. Однако за пределами, в речи художественной или публицистической, они квалифицируются как неуместные. Вместе с тем негативной оценки заслуживают не сами канцеляризмы, а их неоправданное употребление за рамками официально-деловой речи, которое получило название «болезни языка» – канцелярита, по выражению К. И. Чуковского6.
По своей функции, выполняемой в пределах официально-деловой речи, к канцелярским близки так называемые речевые клише или трафареты, позволяющие значительно упростить акт официально-деловой коммуникации, придать ему стандартизированный, упорядоченный характер. К речевым клише относятся, во-первых, деловые композиционные шаблоны – общепринятые формы изложения и расположения текста в таких документах, как справка, ордер, повестка, запрос и т. д. Во-вторых, к речевым клише относятся названные выше лексико-фразеологические, морфологические и синтаксические средства, такие, как «лицо» – человек; «на уровне…»; «является одним из…
»; «договаривающиеся стороны, которые ниже именуются» и т. п.
Стилистическая оценка речевых клише аналогична стилистической оценке канцеляризмов: неуместное и неоправданное употребление речевых клише за рамками официально-деловой речи недопустимо, поскольку такое употребление является нарушением стилистической нормы и часто приводит к ошибкам.
Нередко термин «речевое клише» употребляется как синоним термина «штамп», что неверно, так как последний заключает в себе негативно-оценочную характеристику. Целесообразно разграничивать данные термины: там, где речь идет об использовании стандартизированных языково-стилистических элементов в пределах официально-деловой речи, следует оперировать терминами «речевое клише» или «деловой стандарт». Под термином «штамп» следует понимать обозначение часто употребляемых, примелькавшихся, избитых слов, словосочетаний конструкций со стертым значением: «проходить красной нитью», «получить прописку», «линейка готовности», «география поиска» и т. п. Если речевые клише являются нормой для официально-делового (и даже научного) стиля, то штампы, как стилистически дефектное явление, неуместны ни в каком стиле7.
Административно-канцелярский подстиль официально-делового стиля отражает наиболее типичные черты всего стиля. Именно для этого подстиля характерны жанры документов, отличающиеся особой стандартизацией. Это документы, которые без официально установленной стандартной формы построения теряют свою юридическую силу (диплом, аттестат, паспорт, свидетельство, удостоверение и т. п.) и которые составляются «по образцу» (рапорт, заявление, докладная, расписка, доверенность и пр.).
Законодательский подстиль уже менее стандартизирован, однако его отличает общая для всех жанров этого подстиля форма: в этих документах попунктно расписываются права (правила) и обязанности участников отношений, регулируемых данным документом; им свойственна четкая рубрикация (раздел, статья, п. 1.1, п. 1.1.1. и пр.) Это уставы, Конституция, Кодекс, Свод законов и пр.
Дипломатический же подстиль уходит еще дальше от стандатизированности и клишированности официально-делового стиля и приближается к публицистическому стилю (в первую очередь, по схожести базовой функции – не столько передать информацию, сколько воздействовать на собеседника/читателя).