Файл: Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского на русский. Практическое пособие.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.11.2023
Просмотров: 246
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
III
-
If this is the case, the value of the quotient will be determined by continuity. -
Provided that the integral can be differentiated under the sign of integration we find the following. -
Lagrange problems are said to be autonomous provided the functions f are independent of time. -
If such a neighbourhood were free from points of γ, n (γ, z) would be defined and constant in the neighbourhood. -
Thus, any coefficient would be topologically allowed if T and l were chosen appropriately. -
Were x=0 conjugate to x=τ there would exist a nonnull solution such that η(0) = η(τ)=0. -
Obviously, greater coherence would be achieved if we defined normal families of meromorphic functions with the help of uniform convergence on the Riemann sphere. -
This graph is acyclic, for if there were a cycle, all nodes on the cycle would be in the same strongly connected component. -
Had we used the stronger stop criterion 2 (non-strict instantiation), the partial evaluator would have produced the same code as in Figure 3. -
Conclusion: everything can be represented linearly provided one takes a sufficient number of dimensions.
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Сослагательное наклонение обозначает предполагаемое, желательное, возможное действие.
Формы сослагательного наклонения
I. Subjunctive I (Subj.) имеет 3 формы;
1. Present Subj. совпадает с инфинитивом глагола без частицы to, в 3-м л. ед. ч.
не имеет окончания -s: I be, I have, he be, he have.
2. Past Subj. совпадает с Past Indef. глаголов, глагол to be в основном имеет только форму were: I were, I had.
3. Past Perfect Subj. совпадает с Past Perfect глаголов: I had had, I had been.
II. Subjunctive II имеет формы:
1. should (would) + Indef. Inf. (без to).
(should come)
2. should (would) + Perf. Inf. (без to).
(should have come)
Передается на русский язык глаголом в прошедшем времени с частицей бы, или без частицы бы, если эта частица уже имеется в составе союза если бы, чтобы.
Употребление Subjunctive Mood
I. Формы Pres. Subj. и should + Inf. (взаимозаменяемы, но Pres. Subj. чаще употребляется в письменной речи)
1) в придаточных подлежащих, начинающихся с союза that после оборотов с формальным подлежащим it:
It is necessary that he take (should take) measures at once.
Необходимо, чтобы он принял меры немедленно.
2) в придаточных дополнения, с глаголами to order, to demand, to suggest:
I suggest that we carry out (should carry out) this experiment.
Я предлагаю, что бы мы провели этот эксперимент.
Я предлагаю провести этот эксперимент.
3) в придаточных условия I типа:
If he come (should come), he will do it.
Переводить следует изъявительным наклонением
Если он придет, он это сделает.
4) в придаточных цели, после союза lest "чтобы не":
Write down my address lest you forget (should forget) it.
Запиши мой адрес, чтобы ты не забыл его.
После других союзов Pres. Subj. не употребляется.
Give me you address so that I should send you my paper.
Дай мне свой адрес, чтобы я послал тебе свою статью.
II. Формы Past Subj. и Past Perf. Subj.
1) в придаточных условия II и III типа:
If I saw him, I would tell him about it.
Если бы я увидел его, я бы сказал ему об этом.
If I had seen him yesterday, I would have told him about it.
Если бы я увидел его вчера, я бы сказал ему об этом.
2) в придаточных сравнения с союзами as
if, as though:
It was so cold as if it were winter.
Было так холодно, как если бы была зима.
I remember the story so well as though I had just read it.
Я помню этот рассказ так хорошо, как если бы я только что прочитал его.
Если оба действия в предложении одновременны, употребляется Past Subj. Если второе действие предшествует первому, употребляется Past Perf. Subj.
3) в придаточных предложениях после глагола wish для выражения желания или сожаления. Перевод: Я хотел бы ... Жаль, что ...
I wish I knew how to do it.
Я хотел бы знать, как это делать.
I wish I had done it.
Жаль, что я не сделал этого.
I wish I had not done it.
Жаль, что я сделал это.
III. Формы Subj. II.
Wouldупотребляется:
1) в простых предложениях:
It would be difficult to carry out this experiment.
Было бы трудно провести такой эксперимент.
2) в главной части условных предложений:
I would ask him about it if I met him.
I would have asked him about it if I had met him.
Я бы спросил его об этом, если бы встретил.
3) в предложениях, выражающих вежливую просьбу:
I would like to talk to you.
Я хотел бы с вами поговорить.
4) со словами, выражающими некоторую степень нереальности (possibly, probably, perhaps):
Possibly, the salt would decompose even more easily.
Возможно, что эта соль будет разлагаться еще более легко.
5) часто употребляется в именительном падеже с инфинитивом после глаголов в действительном залоге:
The reaction would appear to involve a rearrangement.
Реакция, по-видимому, включает перегруппировку
Shouldупотребляется:
-
в уступительных предложениях:
However difficult the problem should be we'll try to solve it.
Какой бы трудной ни была эта задача, мы попытаемся ее решить.
-
в вопросах, выражающих недоумение:
Why should I do it?
Почему же я должен это делать?
IV. Subj. II с вспомогательными глаголами may/might
Вместо формы should + Inf. может стоять форма may/might + Inf. В этих случаях глаголы may/might не переводятся.
S trange as it may seem
However strange it may seem the explosion doesn’t take place.
No matter how strange it may seem
Как бы странно это ни казалось, взрыв не происходит.
Whenever you may come I'll be glad.
Когда бы вы ни пришли, я буду рад.
УПРАЖНЕНИЯ
ЧАСТЬ 1
Упр. 1. Переведите на русский язык.
-
It would be timely to renew our contacts with this laboratory. -
It would be very useful to stimulate researchers’ interest in this problem. -
It would be natural to put the question of data validity. -
It would be interesting to see whether our principle will work in other cases. -
It is desirable that cooperation among research centers be encouraged. -
It is essential that fundamental research should receive adequate attention. -
It is desirable that the program be re-examined. -
He suggests that representatives of all branches of science be invited to work in this committee. -
He also suggests that a national committee be set up to consider the ways of improving organization of research. -
Modern research requires that more sophisticated installations should be introduced. -
Modern research demands that more precise instruments should replace out-of-date equipment. -
Describe the aim of your experiments so that we should have an idea of what you are working at. -
What must be done so that the experimental errors should be minimal? -
However tempting such an idea may seem, it cannot be taken seriously. -
However sophisticated the task may seem, it is worth solving. -
Whichever of these methods we may use, the result will be the same. -
Whatever the outcome may be, this is worth trying. -
I wish we had everything necessary for our work. -
I wish the results had not been so controversial. -
I wish we had had more information about this phenomenon.
Упр. 2. Переведите на английский язык.
-
Я хотел бы жить на юге Франции. -
Я хотел бы быть здоровым и богатым. -
Я хотел бы иметь двухэтажный дом с бассейном. -
Я хотел бы иметь четырехместный самолет. -
Я хотел бы иметь замок в Лондоне. -
Я бы сходил в театр. -
Я бы купил места в партере. -
Я бы купил места в ложе. -
Это устроило бы всех. -
Я бы принял его приглашение. -
Я не стал бы ждать. -
Я бы попробовал починить эти часы. -
Что бы ты съел на ужин? -
Я бы выпил чашечку кофе. -
Я бы не стал это смотреть. -
Я бы не удивился. -
Что бы мне приготовить на обед? -
Что бы ты ей сказал после всего этого? -
Я бы не поехал туда на поезде. -
Это было бы странно. -
Жаль, что я съел столько шоколада вчера. -
Жаль, что ты покрасил комнату в зеленый цвет. -
Жаль, что я с ней поссорился. -
Жаль, что он женился. -
Жаль, что я не женился. -
Жаль, что мы не встретились раньше. -
Жаль, что он перестал ходить на английский. -
Жаль, что ты меня не послушал. -
Жаль, что я сказал ему об этом. -
Жаль, что я не поехал с тобой.
Упр. 3. Продолжите предложения.
-
It is desirable that -
It is important that -
It is impossible that -
It is essential that -
It is necessary that -
I suggest that -
He recommended that -
We insist that -
They demand that -
Handle the device carefully lest -
Write down my address lest -
Give me your address so that -
It was so cold as if -
It would be useful -
It would be natural -
It would be timely -
It would be better -
It would be much simpler -
It would be impossible -
It would be desirable -
It would be interesting -
It would be helpful -
It would be difficult -
It would be complicated -
It would be lovely -
I wish I had -
I wish I hadn't
Упр. 4. Переведите на английский язык.
-
Важно, чтобы вы знали грамматику. -
Мы настаиваем на том, чтобы встреча состоялась как можно быстрее. -
Он ведет себя так, как если бы был очень важной персоной. -
Я предлагаю, чтобы вы поехали со мной. -
Запишите ваше домашнее задание, чтобы вы не забыли его сделать. -
Жаль, что реакция не пошла. -
Жаль, что появились побочные эффекты. -
Каким бы важным ни был этот вопрос, давайте перейдем к следующему. -
Было бы легко это выучить. -
Откуда же мне это знать?
Упр. 5. Переведите на русский язык.
-
It would necessitate restoration of the building. -
He suggested that these parts should be tested under very severe conditions. -
It was of great importance that we should obtain fresh data for the confirmation of our results. -
It would be worthwhile taking a critical look at the concept itself. -
It would be risky to answer this question directly. -
Otherwise, the treaty would have been signed. -
It is important that your translation be good. -
It is necessary that the system have reliable performance. -
I would like to give my considerations on this subject. -
It is desirable that the method be tested in practice. -
It is essential that the substance be chemically pure. -
It is essential that the substance is chemically pure. -
You should revise the material lest you forget it. -
It would be more convenient if a special machine were available. -
Were it not for safety considerations, this model would have been ideal. -
It would be strange if it were not the case. -
By about 1880 it seemed as if the world of science were fairly well explained. -
Make exact calculations lest you should fail with your experiment. -
But for you, I would have solved the problem differently. -
He asked that he be permitted to reproduce the experiment.
Упр. 6. Переведите на английский язык.
-
Важно, чтобы закон соблюдался. -
Необходимо, чтобы вода была чистой. -
Желательно, чтобы этот метод рекомендовали. -
Предлагают, чтобы были сделаны графики и таблицы. -
Необходимо, чтобы был определён тип реакции. -
Я хотел бы закончить экспериментальную часть своей работы к концу года. -
Каким бы точным ни был этот метод, было бы трудно определить данную величину. -
Запишите мой адрес, чтобы вы не забыли его. -
Было бы неправильно настаивать на этом. -
Мы хотели, чтобы этот факт был проверен другими исследователями. -
Жаль, что этот факт не был проверен другими исследователями. -
Такая обработка была бы невозможной в других условиях. -
Какими бы ни были результаты, мы обязаны их проверить. -
Что бы вы предложили? Я бы предложил следующее. -
Для того, чтобы такое преобразование было возможным, нам нужно изменить параметры. -
Важно, чтобы вы были здесь вовремя. -
Я предложил, чтобы он поискал новую работу. -
Я потребовал, чтобы он извинился. -
Что ты предлагаешь мне сделать? (чтобы я сделал?) -
Я предлагаю, чтобы ты поехал в отпуск. -
Куда, ты предлагаешь, мне поехать в отпуск? -
Он порекомендовал мне посоветоваться с руководителем (чтобы я посоветовался). -
Она порекомендовала мне проконсультироваться у врача. -
Она настаивала, чтобы он остался подольше. -
Удивительно, что он мог такое сказать. -
Что ты думаешь о моем предложении возглавить отдел? ( чтобы ты возглавил). -
Возьми с собой карту, чтобы не заблудиться. -
Возьми с собой лосьон от загара, чтобы не сгореть.