Файл: Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского на русский. Практическое пособие.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.11.2023

Просмотров: 232

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

ГЕРУНДИЙ

ИНФИНИТИВ

УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

ЭМФАЗА Эмфатические конструкции служат для выделения того или иного члена предложения.1. Усилительное doДля усиления сказуемого в Present и Past Simple употребляется глагол do в соответствующем времени, который стоит перед смысловым глаголом. При переводе используются слова действительно, на самом деле, фактически.She does know the subject well.Она действительно знает этот предмет хорошо.Если в предложении имеются слова actually, really, indeed,то do не переводится.Если предложение вводится союзами although, though,то do переводится словами все же, хотя, однако.Although such compounds are practically unknown, the substances 1 and 2 do yield such complexes.Хотя такие соединения практически неизвестны, вещества 1 и 2 все же дают такие комплексы.2. Обратный порядок словОбратный порядок слов используется для выделения второстепенных членов предложения. Выделяемый член предложения выносится на первое место.Nowhere could he be found.Его нигде нельзя было найти.Если сказуемое стоит в Present и Past Simple, то при обратном порядке слов перед подлежащим стоит вспомогательный глагол do.Only in this paper did we find the necessary data.Только в этой статье мы нашли необходимые данные.Иногда на первое место выносятся причастие I, причастие II или прилагательное. Перевод таких предложений нужно начинать с дополнения или обстоятельства, стоящих после вынесенного на первое место слова.Related to this are many factors.С этим связаны многие факторы.Обратный порядок слов употребляется в эмфатических предложениях, вводимых союзами so, neither, nor. Переводятся с помощью слов тоже, а также и, а также не.He swims very well. So do I.Он очень хорошо плавает. И я тоже.He can’t drive. Neither can I.Он не умеет водить машину. И я тоже.Nor should we forget the importance of this factor.А также мы не должны забывать о важности этого фактора.3. Эмфатические уступительные предложенияImportant as this work is (may be), it does not cover the problem on the whole.Какой бы важной ни была эта работа, она не охватывает данную проблему в целом.However complicated the problem is, we are to solve it.Какой бы сложной ни была эта проблема, мы должны решить ее.4. Двойное отрицаниеОтрицание not в сочетании с отрицательными приставками прилагательных или наречий un-, in-, il-, im-, ir-, dis- усиливает любые члены предложения, кроме подлежащего и дополнения. Такое сочетание переводится словами довольно, весьма, вполне.This is not impossible.Это вполне возможно.This is not uncommon.Это довольно обычно.Вместо отрицания not может стоять выражение by no means.This is by no means unreasonable.Это вполне разумно.5. Эмфатическое сочетаниеit is...that (which, who)Выделяет любой член предложения, кроме сказуемого. Акцент передается словом именно.It is he who helped me.Именно он помог мне.It is language that enables us to communicate with each other.Именно язык помогает нам общаться друг с другом.6. Эмфатическое сочетаниеit was not until...that Служит для выделения обстоятельства времени. Переводится словами только; только тогда, когда; только после.It was not until 1992 that the book was published.Книга была опубликована только в 1992 году.It was not until his book was published for the second time, that it became widely known.Только после того, как его книга была опубликована во второй раз, она стала хорошо известной.Вариантом этой конструкции является сочетание not... until after.His book was not published until after the war.Его книга была опубликована только после войны.УПРАЖНЕНИЯЧАСТЬ 1Упр. 1. Переведите на русский язык. We did apply mathematical methods. A theorist does need to know experimental techniques. Not only does science explain natural phenomena but it also finds ways for their practical application. Not only does scientific information grow quantitatively but it also changes qualitatively. Not only was the relativity theory an achievement in itself, but it also paved the way for later discoveries. Not only did he collect new data but he also interpreted them. Not only did he describe the mechanism but he also explained it. Of special interest is his recent theory. Of great value are our recent results. Of prime importance is efficient organization of research. This rate of the reaction is not impossible. This effect is not improbable. It is he who is interested in speeding up the work. It is he who insists on revising the program. It was Rutherford who discovered the atomic nucleus. It is Smith who objects to including this question in the program. It is these experiments that provided the basis for further research. It is these data that deserve special attention. It was not until World War II that antibiotics were first used. It was not until 17th century that the law of gravitation was formulated. It was not until 13th century that the first clock was made. It was not until 1930 that the first nuclear reaction was observed. It was not until 1957 that the first satellite was launched. It was not until 18th century that the first classification of animals and plants was made. It was not until 19th century that the nature of electricity became known. It was not until recently that computers have become widely used. It was not until recently that lasers have found wide application. It was not until recently that the structure of viruses has become known. The theoretical aspects of this phenomenon will not be treated until later. The reaction did not start until the next morning. Упр. 2. Переведите на русский язык. He said he would come and he did come. We do not know much of the author. But we do know that all three poems were written by him. Humour is not missing in his work. The total number of German words in English is not inconsiderable. To find a poet who is also a literary critic is not unusual nowadays. Not infrequently the primary meaning of a word dies away and the derivative meaning remains. To group these artists into schools is a little pedantic. Yet it is not unreasonable to group together the painters who worked chiefly in Florence. The changes of sound here are not irregular. Not dissimilar effects are found in painting. It is Greek that she wants to study. Actually, however, it is not until the other person begins to speak that you can form a very definite idea of his personality and his character. The first part of his work did not come out until 1940. Cotton was not introduced to Japan from China until later and wool was unknown. Only in one case do we find a slight difference between the two forms. News about Japan reached Russia relatively late. Not until the 17th century do we find mention of Japan in Russian sources. Connected with this phenomenon are also some other types of changes. Lying inside the box was a small ring. The following translations, inadequate as they are, may help to give some idea of the character of this poetry. The two words are not enough alike in sound to cause their confusion, nor do their written symbols look alike enough. Nor can the author resist the temptation of displaying his erudition and introducing foreign words. The compound was prepared in 1865, although it was not recognized as a thiasoleuntil 1879. The theoretical aspects of the phenomenon will not be treated until later. It is not improbable that an inversion of configuration took place. It has not been until recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in question. However, what actually does occur remains obscure. Experiments showed that the starting products did indeed contain impurities. Not only did Osborne isolate many new proteins of vegetable origin, but described them in detail. Упр. 3. Переведите на русский язык. In practice, there do exist sources of thermal neutrons, namely media interfaces in nuclear reactors. Notable are relatively low sensitivities of that substance. Nevertheless, we do have quite a few pieces of the puzzle. Important as the decisions were, they did not solve the problem confronting them. Of particular interest in solid state detectors is the p-n junction. Low as the forces on the spacecraft are, they are not zero. Only recently have we appreciated the potentialities in this field. It was, however, not until the end of the Second World War that the development of linear accelerators really started. Plotted on the diagram are the curves of production growth versus automation. The figure of merit, useful criterion as it is, must be used with reserve. It is the geometry of the iron in the pole regions that chiefly determines the field distribution in the gap. We failed to estimate the variables, nor do we know how to evaluate the performance of the system. Closely relating to the problem of memory capacity is the problem of miniaturization. This is not a problem which has been solved entirely, nor is it likely ever to be. Hardly had this result been ignored. ЧАСТЬ 2Переведите на русский язык. This system does perform well. Electrical Tokamak does not have the typically high magnetic field capacity of other tokamaks, but it does have a relatively large major radius of 5m. In practice, there do exist sources of thermal neutrons, namely media interfaces in nuclear reactors. Experience with these systems in high-energy physics is limited. Introductory literature does exist. The above amplitudes do indeed form the triangle of Eq.6. To demonstrate that instability does indeed occur, and to estimate how strong it is, we must compute the eigenvalues of the matrix M. Nevertheless, we do have quite a few pieces of the puzzle. Instead, not only does the generator produce the correct code automatically, but it also allows hacks such as the propagation of the minus sign to be implemented with just a couple of lines of code. Not always, however, can this limit be used. Not only is there a shift in the diamond line, but it is also split. Not only are well-ordered note-books useful when you write a paper, but the prompt recording of summaries compels you to give critical thought to each experiment at the best time. Also shown is the mass spectrum when the detector material is included in front. Arriving at CERN from Novosibirsk’s Budker Institute are magnets for the two transfer lines. Commonly used in this application would be a common-collection amplifier or a transformer with a high primary-to-secondary turns ratio. Of particular interest in solid state detectors is the p-n junction. There is no turning back here, if the called programme terminates, so does this process. Use this device sparingly, however: otherwise you will be in trouble, and so shall I. As it happened, this stacking programme was never used, and neither was the slow extraction. This essay is not a complete text-book on “How to write...”. Neither is it designed to replace existing works on literary style or the editorial directives issued by many journals. However the initial and final hadrons wave-functions, the quantities that describe these hadrons in terms of their quark content, are not perturbatively known, nor do they contain only hard quarks. This is not a problem which has been solved entirely, nor is it likely ever to be. Such theories do not in general require any new low-energy CP-violation mechanism, neither do they forbid it. The problem of dealing with soft hadronic physics effects is not unique for calculations of two body decays, nor are the general statements made below about methods and symmetry limits special to those days. Different as Einstein’s and Newton’s theories are, within the solar system their results are almost identical. Low as the forces on the spacecraft are, they are not zero. Important as this area is, it is not where I want to spend my time in this paper. Slight departures from these expectations are not unlikely. It is the bunched beam that radiates. It is the geometry of the iron in the pole regions that chiefly determines the field distribution in the gap. It is this slow superimposed motion which contains “all the FEL physics”. It is this simple renormalizable structure of the Standard Model that has let us derive specific quantitative predictions for experimental results. It is this regenerative function that allows a trigger pulse to push the flip-flop from one stable state to the other. It was Rutherford who realized the need for an accelerator and who encouraged his colleagues Cockroft and Walton to build the first machine for nuclear physics research. It was for this reason that Bosch developed the “Controller Area Network.” It was, however, not until the end of the Second World War that the development of linear accelerators really started. II It is the subsequent deexcitation processes that lead to chemical reactions in heterogeneous photocatalysis process. The use of copper dopant, not expected to block the formation of nickel carbide, does result in a strong decrease in cooking and in the formation of “octopus” type carbon at higher dopant levels. It is the growing intensity of this species that accounts for much of the increased center-of-mass of the NMR lineshape with increased alkali content. Conspicuous by its absence in the spectra of all of these catalysts is a sharp peak at 124 ppm corresponding to gaseous CO2. Evaluating this possibility, an XPS study on supported ruthenium catalysts showed that the Ru core-level binding energies do shift upon the addition of alkali salts, and the shifts are similar regardless of the choice of counterion. These results agree well with the earlier work and so do the values reported by Kramer et al. It were researchers in radiation chemistry who first started to look at the mechanism of chemical reactions involving the plasma state. The enhanced oxygen ion diffusion in SCFC does provide superior cathodic performance compared to LSCF at 700ºC. As predicted from model ii, the thio effect for rS does approach 1 at high pH. During exposure to this cycled environment, gradual sintering does occur, but is less rapid than for treatment in a single gas at the same temperature. It does seem, however, that we have reached a point where the picture of chromatin structure, at least in its more elementary aspects, has clarified to the point where a coherent presentation is possible. There does seem to be general agreement concerning the timing of changes in ADP-ribozylation histones during the cell cycle. Proofreading does indeed operate during DNA synthesis. This may be an indication that the possible allosteric effect of pyrophosphate does only occur if the enzyme is acting in a dimer complex. Although some scattering does exist, these data can be reasonably correlated by the following equation. Only for zirconium did they obtain comparable distinctions. It seems, therefore, that in only one of the cases tested does O-methylthreonine take part in an aminoacylation / deacylation cycle. Only subsequently did the viral DNA migrate to the nucleus, where it underwent integration. Also noted in both small and large intestine was the presence of high molecular weight bands. Compared in Fig.9 are the maximum yields in furan and crotonaldehyde from butadiene on these samples as a function of the number of added V atoms. As the surface coverage increases, so does the vapour pressure. There are no reports, to my knowledge, of cytoplasmic methylation of histones. However, neither is there proof, that even type II enzymes are excluded from nuclei in vivo. The sites and extent of this modification are unknown. Nor is it clear whether glycozylation of histones is a general phenomenon or merely a peculiarity of T. I heard Max Delbruck lecture, but I don’t think I understand the significance of who he was, nor was I influenced by him to go into molecular biology. Although the DNA structure is clearly of the B type, present resolution does not allow an exact determination of the number of residues per turn. Nor can the exact number of turns be determined, for the ends of the DNA are not distinct. It is not impossible that one or more substances might have general application. DNA regions with these sequence characteristics are not uncommon in the cellular genome. It is not uncommon for labeling to be spread over a large number of components. It seems not unreasonable that the DNA-EDTA-Fe(II) probes do not bind Watson-Crick DNA in slightly basic solutions and consequently do not produce cleavage under these conditions. It is not unreasonable to assume therefore that below

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3



II



  1. The dehydrogenation of hydrocarbon chains in stearic acid occurred in the beginning of the reaction followed by the decarboxylation of such products.

  2. Gas flow rates of 5-35 L/min were employed, with the contact time over the catalyst bed being maintained by increasing the flow rate as the system pressure increased.

  3. Some idea of the importance of the reactions may be obtained from thermodynamic data, bearing in mind that carbon on catalysts behaves somewhat differently from graphite.

  4. In the absence of significant radiation or conduction losses, heat and mass transfer are mechanistically linked, their ratio being a function of the Lewis number.

  5. The biodiesel is considered having advantages compared with conventional diesel – it’s free of sulfur and aromatics.

  6. Assuming that nitrogen is under reforming conditions, carbon, oxygen and hydrogen are the reactive elements in a reformer system.

  7. Reaction conditions can usually be controlled more precisely, with reaction temperatures being maintained below 1600ºC.

  8. The gas oils obtained from raw material containing rapeseed oil had significantly worse low-temperature properties than those prepared from rapeseed oil-free feed in all cases.

  9. It was found that the accessibility of acidic protons as studied by adsorption of pyridine was similar for dehydrated H3PW12O40 and ALP12WO40.

  10. The constant was observed gradually rising with the temperature.

  11. Unless otherwise stated, chemicals were obtained from Aldrich Chemical Co and were reagent grade purity.

  12. The authors concluded from their studies that intercalation occurs only at GC base pair sites while complexes formed at AT sites are an external type.

  13. However, the experimental results presented in this paper show that this is not the case.

  14. The evidence suggests that for antibiotics including mitomycin, free radicals are the result of the reaction of peroxide with cellular iron complexed with protein.

  15. There are two classes of light chains found in human, mouse, and rat, called R and l.

  16. From the 5’-end a short duplex is formed, followed by an extensive loop.

  17. These results are again consistent with an ordered addition of ATP and isoleucine followed by addition of tRNA.

  18. Following overnight dialysis against buffer A, the enzyme was concentrated 15-fold by rechromatography on a DNA-agarose column.

  19. Using various substrates that contain dIMP residues, we show that this activity is associated with DNA glycosilase II coded for by Alka gene.

  20. All 12 possible base-mispairs can be detected, thus providing a detailed description of base substitution fidelity.

  21. Based on in vitro recombination tests, he characterized several mutants.

  22. Based on arguments similar to those followed above, GnE1 was attributed to glutamine formed as a result of spontaneous deaminoacylation of glutaminyl-tRNA, approximately 26% of the total radioactivity being liberated in this manner.

  23. During this process a water molecule, which occupies the area on the enzyme where the methyl group of isoleucine is usually located, is enzymically activated via the 3’- OH of the terminal adenosine of tRNA followed by nucleophilic attack on the biologically incorrect ester bond.

  24. Thus, given a cloned DNA segment, the discovery of associated RFLP can be tedious.

  25. Given the high affinity of the DNA polymerase III holoenzyme for template, the replacement of DNA polymerase III by DNA polymerase II may require the active participation of other replication proteins.

  26. Even given a good antibody response there are still some complicating factors with regard to their selection and perhaps of relevance to their proposed practical and commercial use.

  27. The efficiency of editing base substitution errors can vary over a wide range, depending on the enzyme, the mispair and the template-primer position.

  28. Unless otherwise indicated, the substrate was poly(dt).

  29. Unless otherwise stated, all subsequent operations were carried out at 4C.

  30. As already mentioned, functions x in the applications that motivated our study are sample parts of a stochastic process.

  31. The dye is prepared as a stock solution in either phosphoric or perchloric acid, the latter reagent being more stable.

  32. Lipases are enzymes that typically act at lipid/ water interfaces, the lipase being water-soluble.

  33. The heavy chains have more domains, with the exact number depending upon the class of immunoglobulin.

  34. The oligonucleotide has two different domains, one allowing double helix formation and the other one forming a triple helix.

  35. These values are divided into three groups, the first one consisting only of two values, the second one of four, and the third one of six.

  36. Also shown in Figure I is a proposed secondary structure.

  37. Closely connected to this problem is the question of where and how individual proteins are folded to gain their functional shape and integrity.

  38. Relevant to the work described here was a report on conjugation of nuclear signal peptide to an antisense oligodeoxinucleotide.

  39. Complicating the picture is the fact that H1 and H1' are apparently nonrandomly distributed.

  40. Associated with BCG-induced regression is an increased immune response against tumor-specific antigens.



III


  1. The best known numerical methods used to generate approximate solutions are based on the linear multistep operator L.

  2. Here we have a mixed differential equation containing two unknown functions.

  3. The subject being defended in this passage is in fact the calculus, which had been invented about a century and a half earlier.

  4. Such a construction referred to as G supermanifold is described in this paper.

  5. Looking at the development of computational complexity theory, one can observe very definite turning points.

  6. Several methods are available but we shall describe the original methods using analytic approximation.

  7. Having located the cusp points, we can analyze the behaviour of the machine when P is near them.

  8. Having used the summation convention, we obtain four different products.

  9. Given these conditions, what catastrophe theory tells us is the following.

  10. Given these considerations about limit-cases, we can now say that stochastic independence presupposes logical independence.

  11. When applied to scientific problems catastrophe theory deals with the properties of discontinuities directly.

  12. The resulting family of state-variable diffeomorphisms must be smooth when considered as a function of the control variables.

  13. The same conditions imply property 2, as already stated, and this in turn implies a weak form of property 3.

  14. Unless otherwise stated the symbol f (x) will be used to denote a function, which is single-valued and bounded in this interval and defined outside this interval by the following equation.

  15. We present here briefly the main statements for the Bolza problems for easy reference, those for Lagrange problems being the same.

  16. In computability theory, without additional modification, both of these methods can be applied to relativized classes with the results being consistent with the case for the unrelativized classes.

  17. It will be carried out for program specification formalism and hence also for program semantics – the latter being a special case of the former.

  18. In this solution, the gas swirls around in the nonuniform gravitational field, experiencing accelerations and decelerations, with the latter events causing shock waves.

  19. Fig. 64 becomes a drawing of the control space for the system, with the control trajectory indicated.

  20. Equation 2 is simply a rearrangement of equation 1 with summation substituted for integration.

  21. The subject is very complicated belonging as it does to pure mathematics.

  22. Strictly speaking, this is not the case.

  23. Roughly speaking, all humans have similar proportions.

  24. Put another way, one intentional difference between the expression on the left of the equation and the expression on the right is that the latter lies within the scope of the variable-binding operator and is being computed in a different context than the former.

  25. Associated with this series is the sequence of its partial sums.

  26. Included in Sections 1.2 and 1.5 of this chapter are brief discussions in a general setting of the key problem of topological embeddings.

  27. Related to this is the matter of probability.

  28. Also related to the above is the following apparent paradox.

  29. Closely related to the β-statements proved in this section are the so-called γ-statements.

  30. These experiments have not been reported as carried out elsewhere.


ГЕРУНДИЙ



Герундий сочетает в себе свойства глагола и существительного. В русском языке соответствующей формы нет. По форме герундий совпадает с причастием 1.

Формы герундия





Active

Passive

Indefinite

asking

being asked

Perfect

having asked

having been asked



Функции герундия
1. Подлежащее.
Переводится существительным или инфинитивом.
Smoking is not allowed here.

Курение (курить) здесь запрещено.
Carrying out experiments is necessary.

Проведение экспериментов (проводить эксперименты) необходимо.

2. Определение.
В этой функции герундий вводится предлогом и определяет отвлеченные существительные. Переводится отглагольным существительным или инфинитивом.
I had the pleasure of knowing him personally.

Я имел удовольствие знать его лично.
He had no possibility of testing the results.

У него не было возможности проверить результаты.

3. Прямое дополнение.
Переводится инфинитивом или с помощью придаточного предложения.
The children like asking questions.

Дети любят задавать вопросы.
The teachers like being asked questions.

Учителя любят, когда им задают вопросы.
I remember having seen this film.

Я помню, что смотрел этот фильм.
I remember having been told about this film.

Я помню, что мне рассказывали об этом фильме.
Запомните глаголы и сочетания слов, после которых употребляется герундий в функции прямого дополнения:


enjoy

− получать удовольствие, нравиться

suggest

− предлагать

stop

− прекращать

finish

− заканчивать

fancy

− нравиться

avoid

− избегать

admit

− признавать

deny

− отрицать, отвергать

delay

− откладывать

mind

− возражать

imagine

− представлять, допускать

involve

− включать, вызывать

consider

− рассматривать

practice

− практиковать, иметь привычку

postpone

− откладывать

risk

− рисковать

give up (= stop)

− прекращать, отказываться от

put off (= postpone)

− откладывать

carry on / go on /keep/ keep on (= continue)

− продолжать

(I) cannot help

− не могу не

it is worth (while)

− стоит

it is no good/use

− не стоит, бесполезно


4. Предложное дополнение.
We insisted on sending him to the conference.

Мы настаивали на том, чтобы его послали на конференцию.
He insisted on being sent to the conference.

Он настаивал на том, чтобы его послали на конференцию.
He succeeded in obtaining reliable results.

Ему удалось получить надежные результаты.
В этой функции герундий употребляется после следующих глаголов с предлогами:


account for

− объяснять

aid in

− способствовать

aim at

− ставить целью

depend on

− зависеть от

differ in

− отличаться

be engaged in

− заниматься

be fond of

− любить, нравиться, увлекаться

insist on

− настаивать

be interested in

− интересоваться

object to

− возражать

prevent from

− препятствовать

rely on

− полагаться на

be responsible for

− являться причиной, быть ответственным за

result from

− являться результатом

result in

− давать в результате, приводить к

succeed in

− удаваться


5. Обстоятельство.
В этой функции герундий всегда употребляется с предлогом. Переводится деепричастием или отглагольным существительным.
In copying the text he made a few mistakes.

При переписывании текста (переписывая текст) он сделал несколько ошибок.
The substance affects directly without causing side-effects.

Это вещество действует непосредственно, не вызывая побочных эффектов.
Герундиальный оборот
Перед герундием стоит существительное в притяжательном падеже или притяжательное местоимение. В начале предложения герундий переводится придаточным предложением, начинающимся с то, что или отглагольным существительным.

Dr. Smith’s appointing to this post was unexpected.

То, что доктора Смита назначили на эту должность, было неожиданным.
В конце предложения герундиальный оборот обычно переводится придаточным предложением с союзом что.
I remember my scientific supervisor’s telling me about it.

Я помню, что мой научный руководитель говорил мне об этом.
I remember his telling me about it.

Я помню, что он говорил мне об этом.

Упражнения

часть 1
Упр. 1. Переведите на русский язык.

  1. Carrying out experiments is necessary.

  2. Measuring resistance is necessary in many experiments.

  3. Reading books in the original helped him to learn English.

  4. I like reading books in the original.

  5. She stopped answering his letters.

  6. He continued carrying out the experiments.

  7. He began interpreting the results obtained.

  8. Stop talking!

  9. Stop making faces!

  10. It is worthwhile remembering this rule.

  11. It is no good arguing.

  12. It is no use asking him about it.

  13. I cannot help going there.

  14. He reports having observed a new phenomenon.

  15. He doesn’t like being asked questions.

  16. He insisted on taking part in the conference.

  17. The child insisted on being taken to the concert.

  18. He objected to applying the method.

  19. They are responsible for applying the results obtained.

  20. Catalysts aid in accelerating reactions.

  21. He succeeded in obtaining reliable results.

  22. The book aims at acquainting the reader with modern achievements in biochemistry.

  23. In solving problems it is necessary to distinguish between facts and hypothesis.

  24. We verified the data by analyzing experimental curves.

  25. In freezing the expansive force of water is enormous.

  26. Upon being heated to a high temperature many metallic compounds are decomposed.

  27. There is no necessity of making any corrections.

  28. The new method of treating steel has been worked out.

  29. I have no possibility of testing the results.

  30. Going on expeditions is his favourite occupation.

  31. He likes going on expeditions.

  32. He hates being asked about it.

  33. I can’t find my book. I remember having put it on the table.

  34. We all like listening to his lectures.

  35. It is worth remembering these words.

  36. I can’t help laughing when I think about it.

  37. He hates being interrupted.

  38. We regretted having missed these classes.

  39. It was no good making such an experiment.

  40. I insist on testing the results.

  41. The discovery resulted in developing a new technique.

  42. This change resulted from applying a new method.

  43. This prevented from obtaining reliable results.

  44. In proving this we use the following theory.

  45. The substance affects directly without causing by-effects.

  46. There is a way of doing it.

  47. There is some reason for questioning this assumption.

Упр. 2. Переведите на английский язык.


  1. Перевод с одного языка на другой – нелёгкая задача.

  2. Никто не мог войти незамеченным (не будучи видимым).

  3. Я не помню, что слышал эту легенду раньше.

  4. Он не любит ни читать вслух, ни когда ему читают.

  5. Он прошёл, не заметив меня.

  6. Я не люблю писать письма, но я люблю, когда мне пишут.

  7. Она обожает читать стихи.

  8. Несмотря на то, что он был занят, он не отказался помочь нам.

  9. Он был рождён с даром завоёвывать сердца.

  10. Есть много способов решить эту задачу.

  11. Он не имеет права прийти без приглашения (не будучи приглашённым).

  12. Она отрицает, что разговаривала с ним.

  13. После подписания контракта партнёры пожали руки.

  14. Я люблю приглашать своих друзей и быть приглашённым ими.

  15. Ребёнок заслуживает похвалы.

  16. Я не вижу возможности убедить его.

  17. Все хотят быть приглашёнными на приём.

  18. Я думаю сделать ей подарок.