Файл: Джоанн Кэтлин Роулинг Гарри Поттер и Принцполукровка.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 30.11.2023

Просмотров: 1150

Скачиваний: 10

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джоанн Кэтлин РоулингГарри Поттер и Принц-полукровка

Серия: Гарри Поттер – 6

Аннотация

Дж. К. РолингГарри Поттер и Принц-полукровка

Глава 1Другой министр

Глава 2Паучий тупик

Глава 3Будет – не будет

Глава 4Гораций Слизнорт

Глава 5Слишком много Флегмы

Глава 6Зигзаг Малфоя

Глава 7Клуб Слизней

Глава 8Снегг торжествует

Глава 9Принц-полукровка

Глава 10Семейство Мраксов

Глава 11Гермиона приходит на помощь

Глава 12Серебро и опалы

Глава 13Неизвестный Реддл

Глава 14«Феликс Фелицис»

Глава 15Непреложный обет

Глава 16Очень холодное рождество

Глава 17Провалы в памяти

Глава 18Сюрпризы на день рождения

Глава 19Эльфийская агентура

Глава 20Ходатайство Лорда Волан-де-Морта

Глава 21Непостижимая комната

Глава 22После похорон

Глава 23Крестражи

Глава 24Сектумсемпра

Глава 25Подслушанная прорицательница

Глава 26Пещера

Глава 27Башня Молний

Глава 28Бегство Принца-полукровки

Глава 29Плач Феникса

Глава 30Белая гробница



– С чего ты взяла? – запальчиво возразил Гарри. – Если бы он был начинающим Пожирателем смерти, вряд ли стал бы хвалиться, что он – полукровка!

Не успев закончить фразу, Гарри сообразил, что его отец был чистокровным волшебником, но он отогнал эту мысль; об этом он подумает после…

– Не могут все Пожиратели смерти быть чистокровными, столько чистокровных волшебников-то не осталось, – упрямо сказала Гермиона. – Я думаю, большинство из них полукровки, только скрывают. Они ненавидят волшебников из семей маглов, а тебя и Рона, например, приняли бы с удовольствием.

– Меня ни за что на свете не взяли бы в Пожиратели смерти! – возмутился Рон, размахивая вилкой перед носом у Гермионы, так что кусок сосиски сорвался, улетел в сторону и стукнул Эрни Макмиллана по голове. – У меня же вся семья – предатели чистокровных! Для них это не лучше, чем семья маглов!

– Ага, и мне они обрадуются, как же, – сказал Гарри с сарказмом. – Мы с ними были бы лучшими друзьями, если б они не пытались меня прикончить.

Рон засмеялся, и даже Гермиона улыбнулась против воли. Тут их отвлекло появление Джинни.

– Эй, Гарри, мне велели передать тебе вот это.

«Вот это» был свиток пергамента, на котором знакомым тонким косым почерком было написано имя Гарри.

– Спасибо, Джинни… Это следующий урок у Дамблдора! – сообщил Гарри Рону и Гермионе, развернув пергамент и быстро проглядев его. – В понедельник вечером! – На душе у него вдруг стало необыкновенно легко и весело. – Пойдёшь с нами в Хогсмид, Джинни? – спросил он.

– Я иду с Дином. Может, там встретимся, – ответила она, помахала рукой и ушла.

У дубовых входных дверей, как всегда, стоял Филч и проверял по списку, кому разрешено пойти в Хогсмид. Сегодня этот процесс растянулся даже больше обычного, потому что Филч проверял и перепроверял каждого выходящего Детектором лжи.

– А какая разница, если кто-то и выносит из школы Тёмные артефакты? – сказал Рон, с опаской поглядывая на длинный тонкий датчик. – Главное, чтобы ничего такого не вносили внутрь!

За свою дерзость он получил несколько лишних тычков Детектором и всё ещё морщился, когда они вышли на улицу навстречу шквальному ветру со снегом и дождём.

Прогулка до Хогсмида оказалась малоприятной. Гарри обмотал лицо шарфом до самых глаз; та часть лица, которая осталась не прикрыта, быстро намокла и онемела от холода. По всей дороге в деревню виднелись ученики, сгибавшиеся под напором безжалостного ветра. Гарри несколько раз приходило в голову, не лучше ли было бы им сидеть сейчас в уютной тёплой гостиной, а когда они наконец добрели до Хогсмида и обнаружили, что вход в магазин волшебных шуток «Зонко» заколочен досками, Гарри воспринял это как знак судьбы: веселья в Хогсмиде на сей раз не предвидится. Рон махнул рукой в толстой вязаной перчатке в сторону «Сладкого королевства»; к счастью, там было открыто. Гарри и Гермиона, спотыкаясь, ввалились вслед за Роном в переполненную кондитерскую.


– Слава богу, – передёрнулся Рон, когда они окунулись в душистое тепло, пропитанное ароматом карамели.

– Гарри, мой мальчик! – громко произнёс знакомый голос у них за спиной.

– Караул, – пробормотал Гарри.

Все трое обернулись и увидели перед собой профессора Слизнорта в громадной меховой шапке и таком же воротнике, с большим пакетом засахаренных ананасов в руках. Он занимал собой по крайней мере четверть магазина, никак не меньше.

– Гарри, вы уже три раза пропускали мои дружеские ужины! – сказал Слизнорт, добродушно тыча его пальцем в грудь. – Так не годится, мальчик мой! Я непременно хочу залучить вас к себе. Вот мисс Грейнджер нравятся мои вечеринки, не правда ли?

– Да, – промямлила Гермиона, – они, они очень…

– Так что же вы не приходите, Гарри? – требовательно спросил Слизнорт.

– Ну, у меня были тренировки по квиддичу, профессор, – сказал Гарри.

Он и в самом деле каждый раз назначал тренировки именно тогда, когда получал от Слизнорта приглашение, перевязанное фиолетовой ленточкой. Благодаря этому Рон не оставался в одиночестве, и они втроём с Джинни дружно веселились, представляя себе, как Гермиона томится на очередной вечеринке у Слизнорта в обществе Маклаггена и Забини.

– Что ж, теперь вы уж точно должны выиграть ближайший матч, после такой упорной подготовки! – сказал Слизнорт. – Но иногда нужно и отдыхать. Как насчёт вечера понедельника, не будете же вы тренироваться в такую погоду…

– Не могу, профессор. Я… у меня… назначена на этот вечер встреча с профессором Дамблдором.

– Опять не повезло! – трагически воскликнул Слизнорт. – Ну, что ж… Однако уклоняться до бесконечности невозможно, Гарри!

И, с царственным видом помахав на прощание рукой, он вышел вперевалочку из магазина, уделив Рону не больше внимания, чем выставленным на витрине «Тараканьим усам».

– Невероятно – ты опять выкрутился! – сказала Гермиона, качая головой. – На самом деле там не так уж противно… Иногда даже бывает интересно… – Тут она заметила, с каким лицом на неё уставился Рон. – Ой, смотрите, здесь есть сахарные перья де-люкс – их хватает на несколько часов!

Радуясь, что Гермиона заговорила о другом, Гарри проявил неумеренный интерес к кондитерской новинке – сахарным перьям богатырского размера

, но Рон по-прежнему смотрел на них волком и только пожал плечами, когда Гермиона спросила, куда он теперь хочет пойти.

– Пошли в «Три метлы», – предложил Гарри. – Там хоть тепло.

Они снова обмотались шарфами и вышли из кондитерской. После сахарного тепла в «Сладком королевстве» ветер резал как ножом. Народу на улице было немного. Никто не останавливался поболтать, все бегом бежали по своим делам. Исключение составляли двое мужчин у входа в «Три метлы». Один был очень высокий и худой. Прищурившись сквозь очки, Гарри узнал бармена из второго хогсмидского кабачка «Кабанья голова». Когда друзья подошли ближе, бармен плотно запахнул плащ и ушёл, а его низенький собеседник остался, пристраивая поудобнее какую-то поклажу в руках. До него оставалось всего несколько шагов, когда Гарри вдруг узнал, кто это.

– Наземникус!

Приземистый кривоногий человечек с длинными растрёпанными рыжими волосами вздрогнул с головы до пят и уронил древний чемодан. Чемодан раскрылся, и на землю вывалилась куча разной рухляди, которой можно было заполнить витрину лавки старьёвщика.

– А, Гарри, приветик, – сказал Наземникус Флетчер, весьма неубедительно изображая беззаботную радость. – Ну, не буду тебя задерживать.

И он принялся шарить по земле, подбирая выпавшие из чемодана вещи и явно стремясь поскорее убраться отсюда.

– Приторговываем помаленьку? – спросил Гарри, глядя, как Наземникус сгребает в охапку довольно-таки обшарпанные на вид предметы.

– А что делать, жить-то надо, – отозвался Наземникус. – Дай сюда!

Рон только что наклонился и поднял с земли серебряный кубок.

– Погодите-ка, – медленно проговорил Рон. – Я это где-то видел…

– Спасибо! – Наземникус вырвал кубок из рук Рона и затолкал в чемодан. – Ладно, до встречи… Ай!

Гарри прижал Наземникуса к стене трактира. Крепко держа его одной рукой за горло, он выхватил волшебную палочку.

– Гарри! – взвизгнула Гермиона.

– Ты украл этот кубок из дома Сириуса, – сказал Гарри, почти уткнувшись носом в лицо Наземникусу и вдыхая неприятный застоявшийся запах табака и алкоголя. – На нём фамильный герб Блэков.

– Я… никогда… чего? – запыхтел Наземникус, постепенно становясь багровым.

– Ты что, явился туда в ту ночь, когда его убили, и ограбил дом? – прорычал Гарри.

– Нет… я…

– Отдай!

– Гарри, не надо! – вскрикнула Гермиона. Наземникус начал синеть.

Что-то громко хлопнуло, и Гарри почувствовал, что его руки разжались, выпустив горло Наземникуса. Пыхтя и отдуваясь, Наземникус подобрал чемодан и – хлоп! – трансгрессировал в неизвестном направлении.


Гарри громко выругался и завертелся на месте, пытаясь разглядеть, куда исчез Наземникус.

– ВЕРНИСЬ, ВОРЮГА!

– Бесполезно, Гарри.

Рядом с ними возникла Тонкс. В её мышиного цвета волосы набился мокрый снег.

– Наземникус, вероятно, сейчас уже в Лондоне. Нет смысла кричать.

– Он украл вещи Сириуса! Украл, понимаете!

– Да, да, – сказала Тонкс, которую, похоже, эта информация нисколько не взволновала, – но всё-таки незачем стоять на холоде.

Она проводила их до входа в «Три метлы». Едва перешагнув порог, Гарри снова не выдержал:

– Он украл вещи Сириуса!

– Я всё понимаю, Гарри, только не кричи, пожалуйста, на нас смотрят, – прошептала Гермиона. – Иди сядь. Я тебе что-нибудь принесу.

Через несколько минут она вернулась к столику с тремя бутылками сливочного пива. Гарри всё ещё кипел от злости.

– Неужели Орден не может справиться с Наземникусом? – спрашивал он друзей яростным шёпотом. – Могли бы, по крайней мере, проследить, чтобы он не тащил из штаб-квартиры всё, что плохо лежит!

– Ш-ш-ш! – в отчаянии взмолилась Гермиона, оглядываясь, не слышал ли кто.

Двое колдунов за соседним столиком с интересом поглядывали на Гарри, а неподалёку Забини со скучающим видом прислонился к колонне.

– Гарри, я бы на твоём месте тоже разозлилась, я понимаю, это ведь он твои вещи ворует…

Гарри поперхнулся сливочным пивом. Он совсем забыл, что дом номер двенадцать на площади Гриммо теперь принадлежит ему.

– Точно, это мои вещи! – сказал он. – Ясное дело, он мне не обрадовался! Ладно, я обязательно расскажу Дамблдору, что происходит, он один может повлиять на Наземникуса.

– Хорошая мысль, – шёпотом одобрила Гермиона, очень довольная, что Гарри наконец немного успокоился. – Рон, ты что там высматриваешь?

– Ничего, – быстро ответил Рон, отводя глаза от стойки бара, но Гарри знал, что он пытался поймать взгляд хорошенькой пухленькой барменши, мадам Розмерты, к которой давно уже был неравнодушен.

– Как я понимаю, «ничего» пошла в кладовку за огненным виски, – ехидно заметила Гермиона.

Рон проигнорировал этот выпад и стал прихлёбывать сливочное пиво в молчании, которое сам он, видимо, считал исполненным достоинства. Гарри думал о Сириусе – о том, что он всё равно терпеть не мог всё это фамильное серебро. Гермиона постукивала пальцами по столу, посматривая то на Рона, то на стойку бара.


Как только Гарри допил последние капли из своей бутылки, Гермиона сказала:

– Ну что, может, хватит на сегодня? Пошли обратно в школу.

Гарри и Рон кивнули. Прогулка вышла невесёлая, а погода, чем дальше, тем становилась хуже. Снова они закутались в плащи и шарфы, натянули перчатки. Как раз в это время Кэти Белл с подружкой выходили из трактира. Трое друзей тоже вышли и двинулись за девочками по Главной улице. Шлёпая по мёрзлым лужам, Гарри вспомнил про Джинни. Они так и не встретили её. Небось уютно устроилась со своим Дином в кафе мадам Паддифут, прибежище всех счастливых влюблённых парочек. Сдвинув брови, Гарри нагнул голову навстречу ветру и ледяному дождю и зашагал дальше.

Через некоторое время он начал замечать, что голоса Кэти Белл и её подруги, которые доносил к нему ветер, становятся всё громче и пронзительнее. Гарри прищурился, вглядываясь в неясные за дождём фигурки. Девочки спорили о каком-то предмете, который Кэти держала в руке.

– Тебя это не касается, Лианна! – донеслись до Гарри слова Кэти.

Они завернули за угол. Здесь мокрый снег летел ещё гуще и совсем залепил очки Гарри. Он поднял руку в перчатке, чтобы протереть их, и как раз в этот момент Лианна сделала попытку выхватить у Кэти свёрток; Кэти потянула к себе, и свёрток упал на землю.

В ту же секунду Кэти взмыла в воздух – не так, как Рон, смешно болтавшийся вниз головой, нет, очень грациозно, вытянув вверх руки, словно хотела полетать. И всё-таки было в этом что-то очень странное, что-то неправильное, жуткое… Ветер бешено трепал её волосы, но глаза Кэти были закрыты и лицо застыло без всякого выражения. Гарри, Рон, Гермиона и Лианна замерли на месте, не сводя с неё глаз.

Поднявшись на шесть футов над землёй, Кэти вдруг ужасно закричала. Глаза её распахнулись, но то, что она видела или чувствовала, очевидно, причиняло ей нестерпимую боль. Она кричала, не переставая. Лианна тоже закричала и стала дёргать Кэти за щиколотки, пытаясь стащить её вниз. Гарри, Рон и Гермиона бросились на помощь. Они дружно потянули Кэти за ноги, но тут она рухнула прямо на них. Гарри и Рон успели её подхватить, но она так билась и корчилась, что они едва могли её удержать. Тогда они опустили её на землю. Кэти продолжала биться и кричать и явно никого не узнавала.

Гарри огляделся: вокруг не было ни души.

– Никуда не уходите! – заорал он, перекрикивая воющий ветер. – Я пойду позову на помощь!

Он бегом помчался к школе. Гарри никогда ещё не видел, чтобы с человеком делалось такое, он просто не мог себе представить, отчего это случилось с Кэти. На повороте дороги он столкнулся с кем-то, похожим на огромного медведя, поднявшегося на задние лапы.