Файл: Оао издательство просвещениеассоциация учителей немецкого языка города москвы.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.12.2023

Просмотров: 241

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

126
127
Теория и практика обучения немецкому языку
Теория и практика обучения немецкому языку
unter dem Einfluss, der indischen Märchensammlung „Die Erzählungen des Zaubertöten“ entstanden ist. Im Jahre 1866 übersetzte der deutsche
Wissenschaftler B. Julg die Märchensammlung noch einmal neu in die deutsche Sprache.
Der Einsatz der kalmückischen Märchen im Fremdsprachenunterricht gewährleistet das Zusammenwirken und den Dialog der Kulturen, der nur unter der Bedingung der Selbstbestimmung der nationalen und ethnischen Kultur möglich ist. Die Aneignung der eigenen Kultur macht die Wahrnehmung anderer Kulturen tief und allseitig.
Das angebotene Modell der Arbeit an den kalmückischen Märchen ermöglicht den Dialog der Kulturen im Deutschunterricht und trägt zur interkulturellen Kommunikationsfähigkeit sowie zur fremdkulturellen und fremdsprachlichen Kompetenz bei. Mit dem
Einbezug der kalmückischen Märchen in den Fremdsprachenunterricht wird eine Reihe der Ziele erreicht. Sie machen den Lernprozess leichter und tragen zur Entwicklung der Lesefähigkeiten bei den Lernern bei.
Die beschriebene Lesestrategie aktiviert die Lerner und ermöglicht den kreativen Umgang mit den Märchen. Das didaktische Modell der Arbeit an dem kalmückischen Märchen besteht aus vier Etappen.
Die I. Etappe: Vorbereitung auf die Arbeit mit dem Märchen. Sie ist auf die Aktualisierung der Vorkenntnisse der Schuler und auf das Erwecken des Interesses am Lesen des Märchens gerichtet. In dieser Etappe lesen die
Schüler den Text abschnittsweise und stellen ihre Vermutungen zum Text an.
Die II. Etappe besteht aus zwei Unteretappen: Erleichterung der Wahrnehmung des Märchens, Aufheben der sprachlichen
Schwierigkeiten; Reflexion und Kontrolle des Leseverstehens.
Die III. Etappe: Aktivierung des sprachlichen Materials.
Die IV. Etappe sieht die Arbeit an der Entwicklung der Sprech-, Hör- und Schreibfertigkeiten aufgrund des Gelesenen vor.
Die V. Etappe: Vergleich des kalmückischen Märchens mit dem deutschen, Feststellung der Gemeinsamkeiten und Unterschiede.
Warum die Eulen keine Nasenlöcher haben
In einem Vogelland war der Adler der Khan. Seine Frau war der Uhu.
Einmal, als es Zeit war, Kinder auf die Welt zu bringen, sagte die Frau des Khans zu ihrem Mann: „Holt alle Vögel herbei, macht Löcher in ihre
Nasen und bindet sie alle zusammen. Ich werde auf ihren Rücken unsere
Kinder zur Welt bringen.“
Der Adler-Khan ließ alle Vögel rufen. Als sie kamen, machte der Khan allen Löcher in die Nasen, band sie an diesen zusammen und zählte sie nach.
Die Eule fehlte. Der Khan wurde böse und schickte einen Boten zur Eule.
Die Eule wusste, wie grausam und gefährlich der Khan sein konnte, und kam mit dem Boten.
„Wo warst du so lange? Was hast du gemacht?“ fragte wütend der
Khan.
„Gebt mir erst solche Flügel, damit ich auch bei nassem Wetter fliegen kann. Gebt mir die Augen, damit ich auch am hellen Tage sehen kann. Als die Zeit zum Schlafen war, schlief ich. Als die Zeit zum Nachdenken war, dachte ich nach. Und deshalb bin ich so spät gekommen“, gab die Eule zur
Antwort.
„Und worüber hast du nachgedacht?“ fragte der Khan.
„Wovon gibt es mehr auf der Erde: Gibt es mehr Tote oder mehr
Lebende?“
„Und wovon gibt es mehr?“
„Wenn man die schlafenden Menschen zu den Toten zählt, dann gibt es mehr Tote als Lebende.“
„Und worüber hast du noch nachgedacht?“
„Ob es mehr umgefallene Bäume oder ob es mehr wachsende Bäume gibt, habe ich mich gefragt.“
„Und wovon gibt es mehr?“ fragte der Khan.
„Wenn man die vertrockneten Bäume zu den umgefallenen zählt, dann gibt es mehr umgefallene als wachsende Bäume“, sagte die Eule.
„Und worüber hast du noch nachgedacht?“
„Ich dachte darüber nach, ob es mehr Tage oder ob es mehr Nächte gibt.“
„Und wovon gibt es mehr?“
„Wenn man die dunklen Tage zu den Nächten zählt, dann gibt es mehr
Nächte als Tage.“
„Hast du noch über etwas nachgedacht?“ fragte der Khan. „Ja. Ich habe darüber nachgedacht, ob es mehr weibliche oder ob es mehr männliche
Wesen gibt“, antwortete die Eule.
„Und wovon gibt es mehr?“ wollte der Khan wissen.
„Wenn man die Männer, die alles machen, was ihre Frauen wollen, zu den Frauen zählt, dann sind die weiblichen Wesen in der Mehrzahl“, sagte die Eule.
Der Adler-Khan überlegte, ließ alle Vogel frei und sagte zu seiner Frau:
„Suche dir selbst einen Ort, wo du die Eier legen kannst!“
Seitdem legt der Uhu seine Eier im Ufergestrüpp ab, und die Eulen haben keine Nasenlöcher.
Antizipierende Aufgaben
1. Stellen Sie Ihre Vermutungen auf Grund des Titels an.
2. Was fällt Ihnen ein, wenn Sie das Wort „Eule“ hören?
3. Stellen Sie Ihre Vermutungen zum Text auf Grund dieser
Stichwörter an.


128
129
Теория и практика обучения немецкому языку
Теория и практика обучения немецкому языку
der Adler als Khan der Uhu als Frau alle Vögel rufen lassen
Löcher in die Nasen machen grausam mit dem Boten kommen fehlen seine Abwesenheit begründen nachdenken
überlegen ein Gespräch führen alle Vögel frei lassen keine Nasenlöcher haben
4. Was symbolisiert gewöhnlich die Eule in den Märchen? Wählen Sie die richtige Variante:
a) Stolz d) List b) Dummheit e) Fleiß
c) Weisheit f) Bosheit
Aufgaben und Übungen während des Lesens:
1. Warum heißt das Märchen so?
2. Lesen Sie das Märchen abschnittweise und stellen Sie Vermutungen an.
3. Schreiben Sie ein Leseprotokoll, wo Sie Beziehungen zwischen handelnden Personen zeigen.
4. Äußern Sie Ihre Meinung über Assoziationen und Gedanken, die beim
Lesen aufkommen.
5. Welche Antwort passt zu welcher Frage?
1. Wozu ließ der Adler-Khan alle
Vogel rufen?
a) Der Khan schickte einen Boten zur Eule.
2. Zu wem schickte der Khan einen
Boten?
b) Er wollte Locher in ihre Nasen machen und sie alle zusammenbin- den.
3. Wie fand die Eule einen Ausweg aus der schweren Situation?
c) Der Adler-Khan verstand, dass es nicht richtig war, alle Wünsche sein- er Frau zu erfüllen.
4. Warum ließ der Adler alle Vogel frei?
d) Die weise Eule führte ein kluges
Gespräch mit dem Adler.
6. Was ist richtig?
Richtig Falsch
In einem Vogelland lebte der Rabe.
Die Eule wusste, wie grausam der Khan sein konnte.
Die Lerche erklärte seine Verspätung.
Die Eule hat über die Menschheit nachgedacht.
Der Adler-Khan ärgerte sich über die Eule.
7. Setzen Sie die unten angegebenen Wörter richtig ein:
1) Macht … in ihre Nasen und bindet sie alle zusammen.
2) Wo warst du so …?
3) Gibt es mehr … oder mehr Lebende?
4) Und worüber hast du noch …?
5) Und wovon gibt es mehr? Wollte … wissen.
6) Seitdem legt der Uhu seine … im Ufergestrüpp ab.
Tote
Löcher
Eier
nachgedacht
der Khan
lange
8. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
1. Однажды, когда наступило время произвести детей на свет…
2. Хан рассердился и послал гонца за совой.
3. И о чем ты подумал?
4. Я думал о том, больше ли дней или ночей.
5. Xан-oрел подумал и отпустил всех птиц на свободу.
6. Почему совы не имеют отверстия в носу?
9. Finden Sie das Gegenteil:
weise ________________ hell __________________ spät __________________
weiblich ______________ böse _________________ gutherzig ____________
früh _________________ dumm _______________ mehr _________________
weniger ______________ männlich _____________ dunkel _______________

130
131
Теория и практика обучения немецкому языку
Теория и практика обучения немецкому языку
10. Ergänzen Sie die Sätze mit den Partizipien gekommen, nachgedacht, gefragt, geschickt.
1) Und deshalb bin ich so spät …
2) Ich habe mich …
3) Hast du noch über etwas …?
4) Der Adler-Khan hat einen Boten zur Eule …
11. Erzählen Sie das Märchen nach. Folgen Sie dabei dem folgenden
Plan:
1) Das Vogelland.
2) Der Adler-Khan.
3) Der Uhu.
4) Die Eule fehlte.
5) Das Gespräch zwischen dem Adler und der Eule.
6) Der Adler-Khan lässt alle Vogel frei.
12. Schreiben Sie Wörter heraus, die nationale Realien von Kalmückien ausdrücken.
Aufgaben nach dem Lesen:
Worin besteht der Hauptgedanke des Märchens?
Wie wird die Weisheit der Eule im Märchen ausgedruckt?
Welche Beziehungen zwischen den Menschen identifizieren
Handlungen des Adler-Khans und der Eule.
Welche Gefühle rufen bei Ihnen der Adler-Khan und die Eule aus?
Finden Sie die Textstellen, die die Weisheit der Eule ausdrucken.
Malen Sie Situationsbilder zum Märchen.
Beschreiben Sie die Eule, geben Sie die Charakteristik.
Ist dieses Märchen lehrreich? Äußern Sie Ihre Meinung! Gibt es unter Ihren Freunden solche Menschen, die der Eule ähnlich sind?
Welche Moral wird aus dem Märchen gezogen?
Welchem deutschen Märchen ist dieses Märchen ähnlich?
Worin liegt der Unterschied?
Mit welchem deutschen Märchen kann man dieses
Märchen vergleichen?
Welche Besonderheiten haben die kalmückischen und deutschen
Märchen?
Literatur
1. Бураева Т., Дальдинова Э. Иностранный язык в полиэтническом пространстве//Тенденции реформирования методики обуче- ния иностранным языкам (Лемпертовские чтения-11).Сборник статей по материалам Международного симпозиума (Пятигорск,
2–3 июня2009 г.). –Пятигорск:2009.-с.
2. 194–199Julg В. Kalmückische Märchen. Leipzig, 1866. —
69 s. Märchen der Kalmücken. Hrsg. und übersetzt von Helena
Dshambinova.– Frankfurt am Main, 1993. — 142 s. Mongolische
Märchen-Sammlung. Die neun Märchen des Siddhi-Kur nach der ausführlicheren Redaktion und die Geschichte des Ardschi-Bordschi
Chan. Mongolisch mit deutscher Übersetzung und kritischen
Anmerkungen herausgegeben von Bernhard Julg. Innsbruck: Verlag der Wagner’schen Universität — Buchhandlung, 1868.


132
133
Теория и практика обучения немецкому языку
Теория и практика обучения немецкому языку
7. Проектная деятельность
Н. А. Черных,
учитель немецкого языка
МБОУ гимназии № 2,
г. Воронеж
Важнейшим системообразующим фактором, исходным началом функ- ционирования педагогической системы является совместная деятельность учителя и учащихся, направленная на гармоничное развитие личности ребенка, на его самоопределение и создание условий для саморазвития.
Личность есть живая система отношений, которая всегда связана с челове- ческим поведением. Поэтому, основная функция личности — это развитие своих способностей.
Индивидуальность — это то, что отличает человека от животных и со- циального мира. Она дает возможность проявиться человеку, как свобод- ному, независимому существу (И. Кант).
Личностные и индивидуальные качества дополняют друг друга, по- этому в педагогических целях необходимо предусмотреть и воспитание личности, и развитие индивидуальности.
Великий Карнеги говорил: «Нам в руки попадает лимон, а нам нужно сделать лимонад». Как это сделать?
Работая по программе второго иностранного языка по УМК И. Л. Бим
„Brücken. Deutsch nach English“, я обратила особое внимание на разноо- бразные формы проектной деятельности, что является важным фактором для привития интереса к немецкому языку, формирования у учащихся социокультурных знаний, развития у учащихся способностей к межкуль- турной коммуникации.
В проектной деятельности по учебнику „Brücken. Deutsch nach English“ языковая деятельность учащихся включена в контекст иноязычной культуры не только Германии, но и частично — Англии, что предполагает активную, творческую работу учащихся.
Основная цель проектной деятельности — научить учащихся само- стоятельно добывать знания. Здесь очень важна мотивация. У малень- ких детей есть преимущества в области мотивации, так как у них нет еще каких-либо стереотипов, которые могут препятствовать учебному процессу.
To give a young child a second language, means to give him a second
method of play (Stengel, 1939:478)
Современные дети «компьютезированы». Учащиеся работают над тем материалом, который затрагивает проблемы их жизни, вызывает у них неподдельный интерес.
Мои учащиеся одиннадцатого класса выбрали тему «Легенды и мифы
Германии». Это — долгосрочный видеопроект и работа над ним заняла около трех месяцев. Эта работа дала возможность познакомиться с мен- талитетом немцев, сравнить реалии жизни в Германии и в России в ходе совместной творческой познавательной деятельности.
Результатом проектной деятельности стал видеоролик посвященный мифам и легендам Германии, выполненный группой из двадцати учащих- ся одиннадцатого класса.
Посмотреть видеоролик можно в сети интернет, по ссылке: http://www.youtube.com/watch?v=bKGLC_95Yms&list=UUiexYRgSg0OqP
aXsWAANgVw&feature=c4-overview
Анализируя проектную деятельность учащихся на уроках немецкого языка как второго иностранного языка, можно сделать следующий вывод: проектная деятельность — это прежде всего уроки сотрудничества в кон- тексте диалога разных культур. Они способствуют формированию не толь- ко навыков речевого общения, но и расширяют границы этого общения.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   21

Литература
1. Huth Manfred. 77 Fragen und Antworten zum Projektunterricht.
AOL–Verein, Hamburg. 1988 2. Stengel E. On learning a new language — 1939 p. 471–479

134
135
Теория и практика обучения немецкому языку
Теория и практика обучения немецкому языку
8. Использование метода проектов при изучении
страноведения Германии
А. М. Карпачева,
учитель немецкого языка
ГБОУ СОШ № 775,
г. Москва
Основной целью образовательной политики является поиск оптималь- ных путей организации учебно-познавательного процесса.
Основными проблемами перестройки преподавания иностранного языка в средней школе являются вопросы определения целей и содержа- ния обучения. Наиболее эффективными представляются идеи об обучении не просто языку, а иноязычной культуре в широком смысле.
В государственном стандарте уровня обученности по ИЯ отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано и с социокультурными и со страноведческими знаниями.
В наши дни потребность в страноведческих знаниях резко возрастает.
Ведь, глобальные проблемы, с которыми столкнулось человечество (за- грязнение природной среды обитания, продовольственная, энергетическая и др.), невозможно решить без страноведческого подхода.
Страноведческие знания являются необходимыми для осуществления успешной коммуникации с представителями различных стран и различных культур. «Традиционный способ подачи материала не представляется един- ственно верным подходом к преподаванию страноведения, следует сделать акцент на активное вовлечение в процесс познания самих учеников. Для это- го необходимо выбрать такие технологии, которые помогут решить проблему эффективного преподавания страноведения» (И. Ю. Соловьева, 2000, с. 80).
Я считаю, что для максимального достижения страноведческих целей, одним из самых эффективных методов является метод проектов.
Главной целью курса страноведения Германии по проектной методике является не воспроизведение полученных знаний, а развитие личности, формирование языкового сознания, диалога культур.
В курсе страноведения просто необходимо использование проектного мето- да, т. к. метод проектов предполагает наличие проблемы, требующей иссле- дования и определенного практического результата. По проектной методике современный подход к обучению страноведению основан на том, что ученики должны представлять, как использовать свои знания на практике. Они долж- ны уметь аргументировать свое мнение, не бояться допускать ошибки.
Достижение успеха в методе проектов зависит от того, как организован- на работа, от совместных усилий учителя и учащихся на всех этапах рабо- ты. Первое, что должен сделать учитель, это выбрать тему, заранее сфор- мулировать проблемы и проблемные вопросы. В основе проекта должны лежать не традиционные темы, а проблемы, которые стимулируют мыш- ление учащихся. Основой проекта должна стать проблемная ситуация.
При подготовке к проектной деятельности учителю следует предусмотреть проблемные ситуации. Целью проектной деятельности как раз и будет поиск выхода из проблемной ситуации.
В ходе подготовки к проектной деятельности, учащиеся выполняют различные виды работ, к которым они должны быть готовы. Для продук- тивной проектной деятельности учащиеся должны владеть следующими умениями:
интеллектуальными творческими коммуникативными социальными
Если учащиеся прежде не занимались проектной деятельностью, мож- но привести конкретные примеры проектов.
Учитель должен объяснить ученикам, что такое проект, рассказать, что в основе любого проекта лежит проблема, которую нужно решить. И он должен пояснить ученикам, что их основная задача найти пути решения данной проблемы.
Итак, первый шаг учителя для организации проектной деятельности — это выбор темы проекта.
Безусловно, тема проекта должна быть в рамках программного мате- риала. Учитель должен отследить связь проекта с другими предметами и осуществить сотрудничество с учителями-предметниками.
На следующем этапе учитель должен сформулировать проблемы, про- блемные вопросы и подготовить проблемные ситуации по теме.
Учитель заранее формулирует проблему и проблемные вопросы как бы для себя, не сообщая о них ученикам. А ученики должны будут сами сформулировать проблемы и проблемные вопросы на уроке.
Но если мнения учеников не будут совпадать с мнением учителя, учи- телю ни в коем случае нельзя навязывать свое мнение ученикам, иначе их работа уже не будет самостоятельной. Учитель должен показать ученикам проблемную ситуацию, но выход из нее ученики должны найти сами.
Предусмотреть, какие пути предложат ученики по выходу из проблем- ной ситуации заранее практически невозможно. И чтобы стимулировать их к речемыслительной деятельности, можно подготовить наводящие вопросы.
Для более полного понимания, осмысления и вникания учеников в страноведческий материал просто необходимо использовать метод проек- тов, и учитывать тематическое планирование.


136
137
Теория и практика обучения немецкому языку
Теория и практика обучения немецкому языку
Литература
1. Полат Е. С. Метод проектов. ВИО. № 1, 2001.
2. Полат Е. С. Метод проектов: история и теория вопроса. Сб. ста- тей/под ред. Пахомовой Н. Ю., — М.: МИОО, 2005, с 20–30 3. Баранский Н. Н., Новые педагогические и информационные техно- логии в системе образования/Под ред. Е. С. Полат — М., 2000 4. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка/Ино- странные языки в школе — № № 2, 3–2000 г.
5. Полат Е. С. Типология телекоммуникационных проектов. Наука и школа — № 4, 1997 6. Полат Е. С. Новые педагогические технологии/Пособие для учите- лей — М., 1997.
7. Компьютерные телекоммуникации — школе/под ред. Е. С. Полат —
М., 1995 8. Афонина М. В. Метод проектов в работах зарубежных ученых//Ин- тернет-журнал «Эйдос». — 2005. — 30 мая. http://www.eidos.ru/journal/2005/0530.htm.
9. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. — М.: Просвещение, 1988.
9. Формирование социокультурных знаний и умений
у младших школьников в процессе изучения немецкого языка
Е. В. Алексашкина,
учитель немецкого языка
ГБОУ гимназия № 278,
г. Санкт-Петербург
Современное образование считает невозможным изучение иностранно- го языка в начальной школе без его реального использования. Для этого нужно не только научить младших школьников общаться на иностранном языке, но и приобщить их к культуре изучаемого языка. Значит, необхо- димо формирование социокультурных знаний и умений, так как без них не может быть практического владения языком. Познание окружающего мира через сопоставление родной культуры и культуры изучаемого языка развивает у ребенка положительную мотивацию к изучению иностранного языка на последующих этапах школьного обучения.
Согласно требованиям Государственного образовательного стандарта формирование социокультурных знаний и умений тесно связано с разви- тием коммуникативных умений и относится к предметным результатам изучения иностранного языка.
В отечественной педагогике и методике не раз делался акцент на фор- мировании социокультурной компетенции как неотъемлемой содержа- тельной линии учебного процесса.
Бим И. Л. пишет о необходимости включать в содержание обучения элементы языковой культуры народов, говорящих на изучаемом языке, и страноведческие сведения применительно к ситуациям общения.
Гальскова Н. Д. говорит, что обучение немецкому языку должно быть направлено на взаимосвязанное коммуникативное и социокультурное раз- витие учащихся. Результатом этого процесса должна быть сформирован- ная у учащихся межкультурная компетенция, под которой понимаются:
чуткое отношение и интерес к феноменам иной ментальности;
умение ориентироваться в феноменах иного образа жизни, вступать с ними в диалог, тем самым обогащать собственную картину мира.
Соловова Е. Н. в своей книге «Методика обучения иностранным языкам» отмечает, что социокультурная компетенция является инструментом воспи- тания международно-ориентированной личности и предполагает усвоение учащимися социального опыта, традиций (не только страны изучаемого язы- ка, но и свои родные, их учет в процессе взаимодействия, а также преодоле- ние страха и недоверия или ксенофобии по отношению к другим культурам).
Также социокультурная компетенция тесно связана с процессом обучения самому языку (то есть с формированием лингвистической компетенции).