ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.08.2024

Просмотров: 734

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

дах (Н. Knobloch, B.Pasamanick, 1966; В. Pasamanick, Н. Rnobloch, 1966).

Серией работ на больших выборках черных и белых женщин было уста-

новлено, что нарушения во время беременности и родов значимо свя-

заны с умственной отсталостью и расстройствами поведения ребенка.

Важным источником таких нарушений при вынашивании и рождении

младенца является плохое питание матери и другие факторы, опреде-

ляемые низким социоэкономическим уровнем жизни. Анализ данных вы-

явил заметно большую частоту осложнений медицинского характера

у лиц более низкого социэкономичесп-пгг. "-- --

305 ПСИХ0.110ГИЧЕСК-ИЕ ВОПРОСЫ ТЕСТИРОВАНИЯ ИНТЕЛЛЕКТА

высоким и у черных женщин по сравнению с белыми. В таком случае мы

имеем дело с культурными различиями, приводящими к органическим

нарушениям, которые, в свою очередь, могут проявиться в нарушениях

поведения. Последствия культурных различий такого типа невозможно

полностью исключить в течение жизни одного индивида, здесь потребны

усилия не одного поколения. И опять-таки следует напомнить, что

подобная ситуация не указывает на наличие наследственного дефекта

и не является подтверждением невозможности улучшить социальные

факторы, являющиеся ее причиной.

Культурные различия и помехи. Когда психологи в первой че-

тверти XX в. начали разрабатывать методику тестирования межкуль-

турных различий, они надеялись на то, что, по крайней мере теоретиче-

ски, можно будет измерить наследственный интеллектуальный потен-

циал, не зависящий от влияния культурного окружения. Поведение

индивида представлялось лишь покрытым внешним налетом культуры,

проникнуть сквозь который предполагалось с помощью свободных от

влияния культуры тестов. Последующее развитие генетики и психологии

показало ошибочность этого взгляда. Теперь мы понимаем, что наслед-

ственные факторы окружающей среды взаимодействуют на всех стадиях

развития организма и что их совместное влияние сложно переплетено

в фактическом поведении индивида. Культурой пропитаны почти все

контакты человека со средой. А поскольку всякое поведение подвержено

влиянию культурной среды, в которой индивид воспитывается, и психо-

логические тесты есть не больше чем выборка поведения, культурные

влияния будут и должны сказываться на выполнении теста. Тщетно по-

этому пытаться разработать тест, свободный от влияния культуры. Ре-


альной целью тестирования межкультурных различий скорее является

создание тестов, основанных на общем для разных культур опыте. Вот

почему такие понятия, как <общий для разных культур>, <годный для

разных культур> и <межкультурный>, сменяют термин <свободный от i

влияния культуры>.

Ни один тест не может быть одинаково применимым или равно

<справедливым> для всех культур. Так ке как существует множество ва-

риантов тестов, пригодных для разных культур, существуют и пара-

метры, по которым различают культуры. Тест, не предполагающий уме-

ния читать, оказывается пригодным для разных культур в одной

ситуации, неязыковый-в другой, тест действия-в третьей, а перевод вер-

бального теста на чужой язык-в четвертой. Варианты применяющихся

межкультурных различий являются не взаимозаменяемыми, а исполь

зуются для разного типа межкультурных сравнений.

Более того, маловероятно, что какой-либо тест может быть одина

ково <справедливым> для более чем одной культуры, особенно есл

культуры совершенно несхожи. Уменьшая влияние культурных различит

на выполнение теста, тестирование межкультурных различий не уничтс

жает эти различия. Каждый тест ставит в более благоприятные услов

представителей той культуры, в которой он создавался. Простое исполу

зование бумаги и карандаша или наличие в тесте задач с абстрактные

понятиями, не имеющими непосредственного практического значени

будут благоприятствовать одним культурным группам и мешать другие

Эмоциональные и мотивационные факторы также, влияют на выполи

ние теста. Среди множества условий, различных для разных культу

- """тачнмй интерес к самому содержанию теста, вз

306 ТЕСТЫ ОБЩЕГО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ

моотношения с экспериментатором, стремление хорошо выполнить тест,

желание превзойти других и сложившиеся привычки в решении проблем

индивидуально или совместно с другими. При тестировании детей из

среды с низким социоэкономическим уровнем некоторые исследователи

заметили, что испытуемые, торопясь скорее выполнить тест, дают от-

веты почти наугад и заканчивают его раньше положенного времени

(К. Eellset а1., 1951). Та же самая реакция наблюдалась среди живущих

в Нью-Йорке и на Гавайях пуэрториканских школьников (A. Anastasi,

F.A.Cordova, 1953; S. Smith, 1942). Такая реакция может быть след-

ствием отсутствия интереса к относительно абстрактному содержанию


теста и предчувствия незначительных результатов в задачах, напоминаю-

щих школьные. Торопясь выполнить тест, ребенок стремится избавиться

от дискомфорта, в котором оказался.

Каждая культура и субкультура стимулируют и поощряют опреде-

ленные способности и способы поведения и подавляют другие. Поэтому

вполне вероятно, что тесты, разработанные в культуре американского

большинства, люди, воспитанные в этой культуре, будут выполнять, как

правило, лучше других. Если тест методически построен точно так же,

но в культуре, заметно отличной от американской, то с точки зрения

норм этого теста его выполнение американцами, по-видимому, будет не-

достаточным. В этом случае сравнение разных культур мало что дает.

Имеющиеся данные позволяют предположить, что представители одной

культуры могут настолько же не преуспеть в тестах, созданных в другой

культуре, насколько представители последней не преуспеют в тестах пер-

вой (A. Anastasi, 1958, р. 566-568). Культурные различия становятся куль-

турными помехами, когда индивид покидает ту культуру или субкульту-

ру, в которой воспитывался, и пытается действовать, конкурировать

и добиваться успеха в другой культуре. Но в более широком смысле свя-

зи и взаимообмен между культурами стимулируют развитие цивилиза-

ции в целом. Культурная изоляция, хотя в чем-то более комфортна для

индивидов, ведет к застою в развитии общества.

Язык при межкультурном тестировании. Содержание боль-

шинства тестов межкультурных различий носит невербальный характер

и используется в надежде получить менее зависимый от влияния куль-

туры способ измерения интеллектуальных функций, для которых пред-

назначаются вербальные тесты интеллекта. Допущения, лежащие в осно-

ве этого подхода, весьма сомнительны. Во-первых, трудно предполо-

жить, что невербальные тесты измеряют те же функции, что и вер-

бальные, даже если эти тесты кажутся очень похожими. Тест простран-

ственных аналогий-это не. просто невербальный вариант теста сло-

весных аналогий. Некоторые из первых неязыковых тестов, таких, как

армейский бета, были сильно перегружены заданиями на зрительное во-

сприятие пространства и другими перцептивными способностями, совер-

шенно не связанными с вербальными и счетными способностями. Даже

в тестах типа прогрессивных матриц, предназначенных для выявления

понимания и владения абстрактными понятиями, факторный анализ об-


наружил сильное влияние в дисперсии тестовых показателей невер-

бальных факторов (R. S. Das, 1963).

Полученные в различных исследованиях данные подтверждают, что

~~"Ї "-""-ги могут более зависеть от культуры, чем тесты язы-

~ "~""" "ппвепенное во мно-

307 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ТЕСТИРОВАНИЯ ИНТЕЛЛЕКТА

бальных тестов, чем вербальных (A.Anastasi, 1961; S.H. Irvine, 1969я;

A.R.Jensen, 1968; G.Ortar, 1963, 1972;P.E.Vemon, 1965). При анализе

проблемы Г. Ортар (G. Ortar, 1963, р. 232-233) писал:

<На основе полученных результатов, по-видимому, как с практической, так и с теоре-

тической точки зрения вербальные тесты и задания более пригодны для измерений меж-

культурных различий, чем тесты какого-либо иного типа. Разумеется, они должны быть

переведены и адаптированы, но такая адаптация несравнимо легче и надежней, чем почти

невыполнимая задача <перевода> и адаптации теста действия. <Языком> действия являет-

ся задаваемое культурой восприятие, но его слова, грамматика и синтаксис вряд ли пол-

ностью осознаются, не говоря уж о национальных особенностях. Неизвестно, как <перево-

дить> картину на язык представлений другой, отличной культуры, но достаточно ясны

техника и требования перевода вербального содержания... Понятие, не существующее

в каком-то языке, просто на этот язык не может быть переведено, и этот фактор дей-

ствует как защитный механизм против формального использования данной методики при

ее адаптации к иной культуре>.

В качестве примера Г. Ортар ссылается на одно наблюдение, когда

детям восточных иммигрантов предъявляли изображение головы, на ко-

торой недоставало рта. Они говорили, что недостает тела. Незнакомые

с обычаем рассматривать рисунок головы как законченную картину, эти

дети считали отсутствие тела более важным недостатком, чем отсутствие

такой части головы, как рот. По многим причинам задание на упорядо-

чение названий времен года более пригодно для теста межкультурных

различий, чем задание на упорядочение картинок с изображениями вре-

мен года. Времена года в разных странах по географическим причинам

разные, и вполне вероятно, что в разных странах им соответствуют раз-

ные изобразительные символы, которые могут быть неизвестны предста-

вителям другой культуры.

Изобразительные средства сами по себе могут оказаться неприме-

нимыми в культурах, которым не свойственно такое явление, как рису-


нок. Двумерное воспроизведение объекта не есть буквальное повторение

оригинала, в нем только даются определенные признаки, по которым,

вследствие прошлого опыта, узнается объект. Если такие признаки све-

дены к минимуму, как в упрощенном или схематическом рисунке, то при

отсутствии необходимого опыта правильное восприятие может и не по-

следовать. Накопленные к настоящему времени данные указывают на за-

метные различия в восприятии рисунков представителями разных куль-

тур (R.J. Miller, 1973; М.Н. Segall, D.T. Campbell, M.J. Herskovits, 1966).

Согласно другим взглядам, невербальные тесты часто предполагают

владение сравнительно абстрактными мыслительными процессами

и аналитическими когнитивными способами на уровне среднего класса

западных культур (R.A. Cohen, 1969). Людям, выросшим в иной культу-

ре, такие способы решения проблемы могут быть незнакомы.

Следует добавить, что невербальные тесты не лучшее средство и

в тестировании национальных меньшинств и лиц с низким социоэконо-

мическим уровнем, живущих в США. Например, черные дети обычно

считают тесты действия WISC трудными или более трудными, чем вер-

бальные тесты; то же можно сказать и про детей из семей с низким со-

циоэкономическим уровнем (M.B.Caldwell, Т. A. Smith, 1968; S. Cole,

M. Hunter, 1971; B.Goffeney, N.B.Henderson, B.V.Batler, 1971;

R.B. Hugher, K. Lessler, 1965; J.E. Teahan, E.M. Drews, 1962). Те же самые

~---------~-. nrv -гпттАптт TTJTT ITAJ ТТТ1Г1-

308 ТЕСТЫ ОБЩЕГО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ

тельный к влиянию культур интеллектуальный тест Кеттелла (L. S. Willa-

rd, 1968).

Конечно, методические трудности в проведении вербального теста

в культурах, говорящих на одном языке, отсутствуют, но когда языки

различны, тест нуждается в переводе, и здесь возникают проблемы срав-

нимости норм и эквивалентности его показателей. Следует также отме-

тить, что простого перевода редко бывает достаточно. Обычно требуется

некоторая адаптация и проверка содержания. В этой связи вызывает ин-

терес методика уравнивания шкал теста способности к обучению (SAT)

и его испанского варианта РАА (W.H. Angoff, С. С. Modu, 1973).

РАА вначале разрабатывался для частного использования в Пуэрто-

Рико, но впоследствии был принят в американских университетах как

один из вспомогательных методов при принятии в них испаноязычных

студентов. С этой целью для уравнивания шкал SATvi РАА были прове-

дены исследования, остроумная методика которых применима в разных