Файл: Шоу Бернард - Дом где разбиваются сердца.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.09.2024

Просмотров: 285

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Бернард Шоу. Дом, где разбиваются сердца

Где он находится, этот дом?

Обитатели дома

Зал для верховой езды

Революция на книжной полке

Вишневый сад

Долгосрочный кредит природы

Дурная половина столетия

Ипохондрия

Кто не знает, как жить, должен похваляться своей погибелью

Военное сумасшествие

Безумие в судах

Сила войны

Злобные сторожевые псы свободы

Муки здравомыслящих

Зло на престоле добра

"Когда отцеживают комара и проглатывают верблюда..."

Слабые умы и великие битвы

Молчаливые дельные люди и крикливые бездельники

Практические деловые люди

Как дураки заставляли молчать умных

Безумные выборы

Йеху и злая обезьяна

Проклятие на оба ваши дома!

Как шли дела на театре

Солдат на театральном фронте

Коммерция в театре

Высокая драма выходит из строя

Церковь и театр

Следующая фаза

Призрачные троны и вечный театр

Как война заставляет молчать драматурга

Комментарии

Дом, где разбиваются сердца

бомбу на склад динамита, расположенный поблизости от дома - корабля. Пламя

вспыхнувшего пожара, несомненно, распространится и на весь старый мир,

недаром уставшие от жизни обитатели дома мечтают о возвращении

бомбардировщиков. На этой зловещей ноте, усиленной напевом сентиментальной

песенки "Пылайте, огни очагов", завершается пьеса Шоу - эта своеобразная

"отходная" буржуазному обществу.

В жестокой иронии Шоу есть и некоторый личный оттенок. Пьесой "Дом, где

разбиваются сердца" он подводит итог не только многовековому развитию

буржуазной цивилизации, но и своей собственной многолетней деятельности,

направленной на улучшение господствующей социальной системы. Его мечты о ее

оздоровлении и о создании "новых людей" в условиях глубочайшего распада

существующего жизненного уклада обернулись наивной и беспомощной утопией.

Отсюда то чувство лирической печали, которое пронизывает его драму, сообщая

ей в сочетании с его обычной ядовитой иронией неповторимо своеобразное

звучание.

Капуя - древний город в Кампании, в IV в. до н. э. получивший от Рима

самоуправление. Жители Капуи славились пристрастием к роскоши. Здесь

карфагенский полководец Ганнибал разбил свой зимний лагерь после победы над

римлянами в сражении при Каннах (216 до н. э.). Длительное бездействие

Ганнибала, якобы поддавшегося "чарам Капуи", вызвало недовольство. В

переносном смысле Капуя - место безмятежной праздности.

"Зал для верховой езды" - ср. слова леди Этеруорд: "Поезжайте куда

угодно в Англии, где живут нормальные, здоровые, довольные, настоящие,

порядочные англичане, и вы увидите, что главный стержень всего дома - это

конюшни..." (акт III).

...в садах Клингсора. - Поэт и волшебник Клингсор - персонаж

музыкальной драмы Р. Вагнера "Парсифаль" (1877-1882), сюжетную основу

которой составляют эпизоды средневековых германских легенд. Лишенный права

вступления в общину св. Грааля, Клингсор воспылал ненавистью к рыцарям,

которых заманивал в свой сад с помощью прекрасных дев и убивал,

Уэллс, Герберт Джордж (1866-1946) - английский писатель и публицист.

Беннет, Арнолд (1867-1931) - английский писатель

Голсуорси, Джон (1867-1933) - английский писатель и драматург

Блейк. Уильям (1757-1827) - английский поэт - романист и художник

Скотт Холдейн, Джон (1860-1936) - английский ученый - физиолог изобрел


средства охраны труда в шахтах. Основные труды его посвящены проблеме

дыхания.

Мередит, Джордж (1828-1909) - английский поэт и писатель - романист.

Харди, Томас (1840-1928) - английский писатель, высоко ценимый М.

Горьким.

Бонд-стрит - одна из главных торговых улиц в деловой части Лондона.

предчувствиями м-ра Г. Дж. Уэллса. - Подразумевается трактат Г. Дж.

Уэллса "Предвидения воздействия технического и научного прогресса на жизнь и

мышление человечества" (1901). Эразм Роттердамский (1469-1536) - один из

представителей европейского гуманизма эпохи Возрождения, филолог, писатель и

богослов.

...во времена Карла Второго... - Карл II - английский король (царствовал

в 1660-1685).

Кенсингтон-Гарденс - большой парк в Лондоне, примыкающий к Гайд-парку,

заложен в 1728-1731 гг.

Кальвинизм - одно из протестантских вероучений, возникшее в XVI в. в

Швейцарии и названное по имени его основателя Жана Кальвина (1509-1564).

...не говоря уж о Вагнере и тональных поэтах...- Термином "тональная

поэзия", возникшим в конце прошлого века, обозначаются музыкальные

произведения (преимущественно для симфонического оркестра), основанные на

заимствованных из области поэзии темах и образах. К "тональным поэтам",

развивавшим в новое время принципы программного симфонизма, относят, в

частности, немецкого композитора Рихарда Штрауса (1864-1949), автора

симфонических поэм "Дон Жуан", "Макбет", "Тиль Уленшпигель", "Дон Кихот" и

др.

Ларошфуко, Франсуа де (1613-1680) - французский писатель-моралист.

Пер Гюнт - герой одноименной драматической поэмы Генрика Ибсена (1867).

Гиперестезия - повышенная, болезненная кожная чувствительность.

Жорес, Жан (1859-1914) - деятель французского и международного

социалистического движения, активный борец против милитаризма. Убит накануне

первой мировой войны французским шовинистом Р. Вилленом.

Клемансо, Жорж (1841-1929) - французский реакционный политический и

государственный деятель, сторонник милитаризма.

Харди, Джеймс Кейр (1856-1915) - деятель рабочего движения

Великобритании, реформист. В начале первой мировой войны занимал

пацифистские позиции.

Ллойд Джордж, Дэвид (1863-1945) - английский государственный деятель,

лидер либеральной партии. Выступал за ведение войны до поражения Германии.

Фукидид (ок. 460-400 до н. э.) - древнегреческий историк, автор

"Истории Пелопоннесской войны".


...фигуру святого Георгия с драконом пора заменить на наших монетах

фигурой солдата, пронзающего копьем Архимеда. - По церковной легенде, святой

Георгий Победоносец, в феодальной Европе патрон рыцарства, одолел в поединке

дракона - символ зла и мрака. Архимед (ок. 287-212 до н. э.) - выдающийся

древнегреческий ученый - математик и механик, при взятии Сиракуз был убит

римским солдатом.

Карманьола - французская революционная песня, сложенная восставшим

народом в Париже в 1792 г.

Корробори - народный ритуальный танец аборигенов - австралийцев. "Так

часты будут кровь и гибель..." - Шекспир. "Юлий Цезарь" (акт III, сц. I):

И кровь и гибель будут так привычны,

Ужасное таким обычным станет,

Что матери смотреть с улыбкой будут,

Как четвертует их детей война.

(Пер. Мих. Зенкевича)

Билл Сайке - персонаж романа Ч. Диккенса "Приключения Оливера Твиста"

(1838), грабитель и убийца.

"Когда отцеживают комара и проглатывают верблюда..." - ср.: "Вожди

слепые, отцеживающие комара, а верблюда поглощающие" (Евангелие от Матфея,

XXIII, 24).

...весной 1915 года наши молодые солдаты подверглись страшной бойне в

Нев - Шателъ и при высадке в Галлиполи. - Невшатель - небольшой город во

Франции, на реке Эна - местность, где происходили тяжелые бои союзнических

сил с германской армией. Дарданелльская (Галлипольская) операция была

предпринята в 1915 г. союзниками против Турции. Высадка англо - французского

морского десанта в Галлиполи (Гелиболу - турецкий порт на берегу

Дарданелльского пролива) после кровопролитных боев закончилась полной

неудачей и способствовала вступлению Болгарии в войну на стороне Германии.

"Лузитания" - пассажирский пароход, потопленный германской армией 7 мая 1915

г.

Скарборо - город на востоке Великобритании, на побережье Северного

моря.

Ютландская битва. - 31 мая - 1 июня 1916 г. в Северном море, западнее

Ютландского полуострова, на котором расположена Дания, развернулось морское

сражение между главными силами германского и британского военно - морского

флота. Несмотря на тяжелые потери с обеих сторон, сражение не привело к

решающему перелому в ходе войны, однако затягивание военных действий вело к

поражению Германии.

...понимаешь Шекспира, сравнивающего человека со злой обезьяной,

Свифта, изображающего его в виде йэху...- Шекспир. "Мера за меру" (акт II,


сц. 2):

Но гордый человек...

он перед небом

Кривляется, как злая обезьяна,

И так, что плачут ангелы над ним.

(Пер. Т. Щепкиной - Куперник)

В романе английского писателя - сатирика Джонатана Свифта (16671745)

"Путешествия Гулливера" (1726) Гулливер попадает в страну гуигнгнмов -

благородных лошадей, которым противопоставлены омерзительные животные -

йэху, внешне похожие на людей.

Герцог Веллингтон, Артур Уэлсли (1769-1852) - английский полководец и

государственный деятель. Командовал союзными армиями в сражении с Наполеоном

при Ватерлоо (1815).

"Если б великие люди... гремел бы и гремел". - Шекспир, "Мера за меру"

(акт II, сц. 2):

О, если б все имеющие власть

Громами управляли, как Юпитер,

Сам громовержец был бы оглушен,

Ведь каждый жалкий, маленький чиновник

Гремел бы в небесах,

И все гремел бы.

(Пер. Т. Щепкиной - Куперник)

Ипр - город в Бельгии, при взятии которого 12 июля 1915 г. германская

армия применила горчичный газ, названный ипритом.

..."умереть не трудно"...- последние слова Манфреда из одноименной

драмы Байрона (1817):

Старик! Поверь, смерть вовсе не страшна! (Пер. И. Бунина)

...царство Владыки Мира и Спокойствия... - ср.: "Ибо младенец родился

нам; Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный,

Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь Мира" (Библия, Исайя, IX, 6).

В Доме Налагающего на нас блокаду, по Его словам, много помещений... -

ср.: "В доме Отца Моего обитателей много" (Евангелие от Иоанна, XIV, 2).

"Проклятие на оба ваши дома!" - Шекспир, "Ромео и Джульетта" (акт III,

сц. 1).

...все присяжные заседатели Ярмарки Тщеславия...- аллегорический образ

"Ярмарки Тщеславия" восходит к роману Дж. Беньяна "Путь паломника" (1684).

Это выражение стало названием романа У. М. Теккерея, вышедшего в 1848 г.

Хейг, Дуглас (1861 - 1928) - британский фельдмаршал (1917), командовал

британскими экспедиционными войсками во Франции.

Альбони, Мариетта (1826-1894) - итальянская певица, гастролировавшая по

странам Европы.

"Флапперз" - англ. flapper (жарг.) - вертушка (о молодой девушке).

Барнвел, Джордж - герой пьесы Дж. Лилло "Лондонский купец" (1731).

Уиндем, Чарлз (1837-1919) - английский актер и режиссер, с 1876 г.

руководил театром "Крайтирион".

"Розовые домино" - комедия - фарс английского драматурга Джеймса

Олбери, впервые поставленная в театре "Крайтирион" актером-антрепренером


Чарлзом Уиндэмом в 1877 г. и имевшая огромный успех у публики (спектакль

выдержал 555 представлений).

Мюррей, Джордж Гилберт Эме (1866-1957) - английский ученый, переводчик,

известен переводами греческих драматургов и трудами по греческой литературе.

Мэйсфилд, Джон (1878-1967) - английский поэт и драматург, автор ряда

популярных в свое время пьес.

Хэнкин, Сент - Джон Эдуард Чарлз (1870-1909) - английский драматург, в

творчестве которого тяга к реалистическим принципам изображения социальной

действительности сочеталась с натурализмом.

Хаусмен, Лоренс (1867-1959) - английский писатель и художник. в 1904 г.

в театре "Корт" поставлена его фантастическая пьеса "Прюнелла", написанная в

соавторстве с X. Гренвилл - Баркером.

Дринкуотер, Джон (1882-1937) - английский поэт, драматург и критик.

Исполнял главную роль в своей исторической драме "Авраам Линкольн" (1919).

Вест-Энд - западная фешенебельная часть Лондона.

Жена Потифара - согласно Библии, жена египетского вельможи Потифара

(Пентефрия) пыталась соблазнить проданного ее мужу в рабство Иосифа, а когда

ей это не удалось, обвинила Иосифа в намерении обесчестить ее (Книга Бытия,

XXXIX).

Реймский собор - один из самых замечательных памятников готической

архитектуры (построен в XIII - XIV вв.), в котором по традиции короновались

французские короли.

Адельфи - комплекс общественных и жилых зданий в Лондоне. построенный

во второй половине XVIII в. братьями Адам.

Блонден-Данки (1824-1897) - французский акробат-канатоходец. В

1859-1861 гг. перед многочисленными зрителями демонстрировал свое искусство

над Ниагарским водопадом, иногда держа на руках малолетнего сына.

Честертон, Гилберт Кит (1874-1936) - английский писатель, публицист.

Брие, Эжен (1858-1932) - французский драматург.

Американский президент, когда-то бывший историком... - Очевидно, Томас

Вудро Вильсон (1856-1924), президент США от демократической партии в

1912-1921 гг.

...он повел свой народ, чтобы уничтожить милитаризм в

Саверне...Правительство Вильсона объявило войну Германии 6 апреля 1917 г

Северн - небольшой городок, расположенный на канале Марна-Рейн.

Апостольский Габсбург обрушился...- Династия Габсбургов несколько

столетий правила Австрией, а с XVI в. также Чехией и Венгрией, где

австрийские императоры титуловались королями. В данном случае речь идет о

последнем монархе Австро - Венгрии Карле (1887-1922), который занял престол