ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 760
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (РУПД)
Тема 2. Описание слова в словарях
Модуль 2. Лексическая семантика
Тема 3. Лексическое значение слова
Модуль 3. Словарный состав русского языка
Тема 6. Стратификация русской лексики.
6.0. Введение в социолингвистический аспект изучения лексики
6.1. Русская лексика с точки зрения происхождения
6.2. Русская лексика с точки зрения активности употребления
6.3. Русская лексика с точки зрения сферы употребления
6.4. Русская лексика с точки зрения функционально-стилистической
Модуль 4. Русская лексика и фразеология в аспекте культуры
Тема 8. Лингвокультурологический аспект русской лексики и фразеологии
Вопросы для самоконтроля:
-
Что такое основной словарный фонд? -
Каковы основные тенденции развития словарного состава языка? -
Каковы параметры стратификации лексики? -
Каковы виды исконно русской лексики? -
Каковы причины и типы заимствований? -
Что такое старославянизмы? -
Каковы типы устаревшей лексики? -
Что такое диалектизмы и этнографизмы? -
Что такое просторечие? -
Что такое межстилевая лексика?
ЛИТЕРАТУРА
Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Вып. 3. – Саратов, 1974.
Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. - М.,1977
Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М.,1959 .
Даниленко В.П. Русская терминология. – М., 1977. – Введение.
Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. – М., 2009. - § 44-69.
Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. - М.,1989.
Русский язык конца ХХ столетия / Под ред. Е.А. Земской. - М.,1996.
Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. - М., 2004.
Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 2001. - § 34-58.
Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977.
Модуль 4. Русская лексика и фразеология в аспекте культуры
Тема 7. Русская фразеология
7.1. Фразеологические единицы языка. 7.2. Типы фразеологических единиц.
7.1. Фразеологические единицы языка
Фразеология, ее место в системе языка. Понятие фразеологической единицы (ФЕ). Отличие ФЕ от слова и словосочетания. Основные признаки ФЕ. Семантика ФЕ. Синонимия и антонимия ФЕ. Понятие формы ФЕ. Варианты и факультативные компоненты ФЕ. Трансформации ФЕ в современной речи.
В словарном составе русского языка (как и других языков) существуют устойчивые выражения, которые воспринимаются в качестве готовых лексических единиц. Например: Уступи им, так они готовы на вас хоть
воду возить (А. Остр.) — здесь выражение воду возить значит «взваливать на кого-н. тяжелую, непосильную работу». Или: Немцы хотят уничтожить всех, кто не будет плясать под их дудку (И. Эренб.) — здесь выражение плясать под чью-н. дудку значит «безоговорочно выполнять чьи-то требования, подчиняться кому-н.». Данные выражения являются не свободными сочетаниями составляющих их слов, а устойчивыми, целостными (семантически слитными) языковыми единицами. В этом убеждает наличие у всего выражения целостного лексического значения. Подобные единицы языка не создаются в процессе общения, а воспринимаются готовыми, сложившимися, как слова, т.е. регулярно воспроизводятся в речи. Такие единицы языка называют фразеологическими единицами (ФЕ), фразеологическими оборотами, или просто фразеологизмами.
Таким образом, фразеологизмы — это раздельнооформленные устойчивые воспроизводимые единицы языка, обладающие смысловой целостностью (по определению Д.Н. Шмелева). Например: бить баклуши («бездельничать»), наступить на любимую мозоль («затронуть больное место»), белая ворона («необычный, выделяющийся человек, не такой, как другие»), кот наплакал («очень мало») и т.п.
Фразеологизмы изучаются в особом разделе языкознания — фразеологии (греч. phrasis — выражение), а так как фразеологизмы как устойчивые воспроизводимые единицы, эквивалентные слову, — часть словарного состава языка, то традиционно их изучение включается в лексикологию.
Нет единого мнения по поводу того, образуют ли ФЕ самостоятельный языковой уровень. Поэтому большинство сходится во мнении, что ФЕ, скорее всего, носят межуровневый характер (Попов, Жуков, Кодухов и др.): пограничный между лексикологией и синтаксисом. Т.е. ФЕ — промежуточная между лексемой (единицей лексикологии) и синтаксемой, или словосочетанием (единицей синтаксиса).
В этом убеждают и основные признаки ФЕ, близкие как слову, так и словосочетанию. От слова ФЕ отличает раздельнооформленность (этот же признак сближает ФЕ со словосочетанием). От словосочетания ФЕ отличает семантическая целостность (этот же признак сближает ФЕ со словом). Например: Он в этом деле собаку съел. ФЕ собаку съесть означает «мастер в каком-л. деле», является семантически целостной и эквивалентной слову, но формально фразеологизм эквивалентен словосочетанию (собаку съел), т.к. является раздельнооформленным. Рассмотрим подробнее основные признаки фразеологических единиц.
1) Семантическая цельность. Это внутреннее смысловое единство, обусловленное деактуализацией, десемантизацией компонентов ФЕ. Сравним два предложения:
От сильной тряски я прикусил язык.
Я только хотел назвать его имя, но он так взглянул на меня, что я сразу же прикусил язык.
В первом случае словосочетание прикусить язык состоит из двух слов, каждое из которых имеет собственное ЛЗ: прикусить — «прихватить, прищемить зубами», язык — «орган вкуса и речи во рту». Два слова — два ЛЗ.
Во втором случае выражение является целостным и имеет одно ЛЗ: прикусить язык — «замолчать, не сказать ничего». Оно отвлечено от буквального (прямого) значения компонентов, хотя переносный смысл выражения мотивирован ими. Это свойство семантики называется идиоматичностью, таким признаком, как мы уже знаем, обладает и слово. Как и слово, ФЕ — единица номинативная, т.е. является единым (нерасчлененным) актом номинации (называния) предметов и явлений действительности.
2) Воспроизводимость. Благодаря семантической слитности ФЕ являются не свободными, а целостными, устойчивыми сочетаниями слов (т.е. обладают, как и слова, постоянством состава), которые регулярно повторяются, возобновляются, воспроизводятся в речи (извлекаются из памяти как готовые, известные всем единицы языка, словаря). Таким же свойством обладают и слова, компоненты которых (морфемы, звуки) постоянны, и этот устойчивый постоянный состав воспроизводим. Например, можно сказать Он целый день бездельничает, но можно и Он целый день дурака валяет или Он целый день баклуши бьет — смысл тот же самый, и для его выражения мы извлекаем из памяти либо слово, либо эквивалентные ему фразеологизмы.
3) Лексико-грамматическая отнесенность. Как и слова, ФЕ обладают определенной лексико-грамматической (частеречной) отнесенностью, грамматическим значением и в предложении выполняют определенные синтаксические функции (являются членами предложения). Так, в предложении Сергей Ильич мелким бесом рассыпался
перед ним фразеологизм имеет глагольную лексико-грамматическую отнесенность, т.к. обозначает действие, совершаемое в прошедшем времени, а в предложении выполняет функцию сказуемого. По лексико-грамматической отнесенности фразеологизмы образуют следующие разряды:
а) субстантивные, или именные — называют лицо, предмет (Кто? Что? Тертый калач, стреляный воробей, гусь лапчатый, белая ворона, ахиллесова пята, железная дорога, львиный зев, желтый дом);
б) адъективные, или прилагательные — называют признак предмета или лица (Какой? Каков? Без царя в голове, из молодых да ранний, кровь с молоком, нечист на руку, мало каши ел, на рыбьем меху, звезд с неба не хватает, седьмая вода на киселе, родная кровь, косая сажень в плечах, верста коломенская, не чета, голова садовая);
в) вербальные, или глагольные — называют действие (Что делать? Что сделать? Выйти сухим из воды, сойти с ума, смотать удочки, прикусить язык, перемывать косточки, играть на нервах, играть первую скрипку, свить гнездо, пролить кровь, заговаривать зубы, язык распускать, вешать лапшу на уши, молоть языком, намылить шею, стереть в порошок, водить за нос, души не чаять, тянуть за уши, кусать себе локти, пускать пыль в глаза);
г) адвербиальные, или наречные — называют признак действия (Как? Когда? Сколько? Где? Куда? Очертя голову, на авось, спустя рукава, как по маслу, галопом по Европам, до потери пульса, высунув язык, как угорелый, во мгновение ока, к шапочному разбору, куры не клюют, кот наплакал, у черта на куличках, куда Макар телят не гонял);
д) эмотивные, или междометные — выражают различные эмоции : гнев, раздражение, возмущение, удивление и т.п. (Черт побери! Как бы не так! Вот тебе и на! Еще бы! Вот еще! Давно бы так! Боже мой! Черта с два!);
е) модальные — выражают отношение говорящего к сообщаемому (к слову сказать, вообще говоря, если хотите);
ж) служебные — служат для связи слов или предложений (несмотря на то что, между тем как, в силу того что, подобно тому как).
Таким образом, все перечисленные основные признаки фразеологизма сближают его со словом (и отличают от словосочетания). Кроме того, все эти признаки носят семантический характер, т.е. относятся к плану содержания (ПС) ФЕ.
4) Многокомпонентность. Этот признак ФЕ свидетельствует о том, что формально ФЕ — расчлененная, не целостная единица, состоящая из нескольких компонентов-слов (или бывших слов), минимум двух. Указанный признак подтверждается в письменной речи и раздельным написанием компонентов ФЕ, даже если таких слов уже и нет в языке (притча во языцех, турусы на колесах и т.п.), что отличает ФЕ от слова и сближает со словосочетанием. Правда, в отличие от словосочетания, компонентный состав ФЕ устойчив, постоянен, непроницаем, хотя может и варьировать (бить баклуши = баклуши бить), о чем будет сказано позже.
5) Многоударность. Данный признак связан с предыдущим и является также формальным. Поскольку состав ФЕ многокомпонентный, то и ударений во ФЕ тоже больше двух, как в свободном словосочетании. Это также отличает ФЕ от слова, признаком которого является, как мы знаем, одноударность.
6) Раздельнооформленность. Последний признак как бы объединяет два предыдущих, но предполагает и то, что каждый из компонентов ФЕ имеет самостоятельную грамматическую оформленность (по крайней мере внешне). Например, ФЕ бить баклуши состоит из двух компонентов (глагол + сущ.), которые частично сохранили формы словоизменения (бьет баклуши, бил баклуши). Правда, эти свойства компонентов ФЕ представляют собой остаточное явление и не всегда выражены (второй компонент приведенной ФЕ — застывшая форма В.п.). Как видим, этот признак отличает ФЕ от слова как единицы языка, одним из основных признаков которого, как мы помним, является цельнооформленность.
Таким образом, три последних признака сближают ФЕ с единицами синтаксиса (синтаксемами). Но это сближение только формальное, т.е. существует только в области плана выражения (ПВ).
В результате можно сделать вывод, что формально (в ПВ) ФЕ относится к области синтаксиса, а семантически (в ПС) — к лексикологии, что и позволяет говорить о ФЕ как о единице межуровневого характера.
Рассмотрим подробнее специфику формы (структуры) и семантики фразеологизма как единицы языка.
С точки ПВ, т.е. структуры, или формы ФЕ, как уже говорилось, представлены рядом компонентов (не менее двух), т.е. это раздельнооформленные единицы, компоненты которых частично сохранили свою грамматическую оформленность и синтаксические связи. По компонентному составу ФЕ представлены