ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 22.09.2024
Просмотров: 5433
Скачиваний: 0
СОДЕРЖАНИЕ
II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
8. Литературный язык древнерусской народности (Киевская Русь, конец X – н. XIV в.).
11.Стилистическое учение м.В. Ломоносова и суть теории трех стилей («штилей»).
17. Взгляды а.С. Пушкина на литературный язык и его развитие.
18. Роль старославянского языка в истории русского литературного языка.
20. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.
21. Роль м.В. Ломоносова в становлении русской научной терминологии и русского научного стиля.
23. Языковая программа н.М. Карамзина. Принципы преобразования русского литературного языка.
25. Словари и грамматики XVII в.
28. Язык литературы и публицистики второй половины XVIII в.: разрушение рамок теории «трех штилей».
29 Язык г.Р. Державина: смешение просторечия и высокой книжности.
38. Просторечие как основа языка басен и.А. Крылова.
II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
41. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.
42. Литературно-языковая деятельность а.Н. Радищева.
43. Язык «Слова о полку Игореве».
44. Понятие языковой нормы. Норма как исторически изменчивая категория. Специфика языковой нормы.
46. Традиции русской и советской лексикографии. Толковые словари.
48. Язык лермонтовской прозы. Значение м.Ю. Лермонтова в истории русского литературного языка.
Любая периодизация условна и может изменяться в зависимости от целей исследования. Основные вехи могут быть определены так:
I Литературный язык Др. Руси (11 – середина 16 в.)
1. Древнерусский период (11 – 13 вв.):
А) Крещение Руси (988) и перенос кирилло-мефодиевского письменного наследия в Др. Русь. Начало «учения книжного» и возникновение др.-рус. письменности. Становление основных разновидностей др.-рус. книжно-письменного языка (11 – начало 12 в.).
Б) Развитие письменных традиций Др. Руси, усиление местных языковых особенностей (середина 12 – 13 вв.).
2. Старорусский (великорусский) период: образование и развитие литературного языка великой народности (14 – середина 17 в.). Великорусская народность возникла в конце 13 – начале 14 в., в 14 в. (велико)русский язык, отличный от украинского и белорусского. Его основу составили северные и северо-восточные говоры Др. Руси.
А) «Второе южнославянское влияние»: реформа книжного языка и зарождение грамматической традиции (кон. 14 – 15 в.)
Б) Языковая ситуация Московск. Руси: развитие грамматической традиции и стилистических оппозиций в книжном языке (16 – середина 17 в.)
II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
1. Начальный этап в образовании РЛЯ нового типа (сер. 17 – 1720-е гг.)
А) Переходная фаза в ИРЛЯ (сер. и втор. половина 17 в.)
Б) Языковая ситуация в Петровскую эпоху, возникновение РЛЯ нового типа (кон. 17 - 1720-е)
2. Грамматическая нормализация литературн. языка, создание его стилистическ. Системы
А) Ломоносовская реформа языка (кон. 1730-х – 1760-е гг.)
Б) Споры о «старом и новом слоге российского языка» (кон. 18 – нач. 19 в.)
III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
1. Стабилизация норм РЛЯ (начало 19 в. – 1917г.)
2. Литературн. язык советск. периода и рус. эмиграции (1917 г. – кон. 20 в.)
3. Дестабилизация норм РЛЯ (с конца 20 в.)
При установлении периодизации ИРЛЯ исходят из периодизации развития отдельных частей структуры лит. языка – его произносительных норм, морфологического строя, синтаксиса, лексико-фразеологического состава. При этом учитываются изменение общественных функций лит. языка, его дифференциация на типы и стили, исторически меняющийся характер его связей с общенародной разговорной речью и ее диалектами, т.к. темпы изменений разных элементов структуры языка различны.
7. Языковая политика Петра I как отражение преобразований в области культуры. Петровская реформа азбуки и создание гражданского шрифта.
Историю гражданского русского правописания мы ведем с 1708 г., со времени издания Петром I указа напечатать "новоизобретенными русскими литерами" "Геометрию" и иные гражданские книги. В выработке нового шрифта Петр I принимал личное участие. Директор московской типографии Федор Поликарпов говорил об этом следующее: "Своим неусыпным тщанием изволил изобрести абецедал, или азбуку, которая и до днесь в гражданских всяких делах действует".
Начиная с В.К. Тредиаковского, считали, что причиной изобретения гражданской азбуки (с более простым и округлым начертанием букв, чем в церковной кириллице) было желание уподобить русский шрифт латинскому, и лишь в наше время установлено, что новый шрифт был создан в России русскими же мастерами-словолитчиками на основе рисунка рукописного гражданского письма конца XVII - начала XVIII в. и латинского шрифта антиква2.
После некоторых усовершенствований Петр I ввел новый гражданский шрифт уже в законодательном порядке. 29 января 1710 г. он утвердил образец азбуки, собственноручно написав на нем: "Сими литеры печатать исторические и манифактурные (технические. - В.И.) книги. А которые почернены, тех в вышеописанных книгах не употреблять". Эта историческая азбука с собственноручными пометами Петра I имела заглавие "Изображение древних и новых письмен славенских печатных и рукописных". В ней старые (церковные) и новые - "гражданские" буквы давались в сопоставлении.
Совершенствуя азбуку, Петр I первоначально исключил некоторые буквы церковной кириллицы. К исключенным буквам относились: - "земля" (была оставлена буква "зело"), - "ферт" (оставлена "фита"), - "кси", - "пси", - "омега", - "ижица", а также лигатура - "от". Однако впоследствии часть этих букв, как полагают, под влиянием духовенства, Петр I восстановил. В 1735 г. согласно постановлению Академии наук из числа восстановленных Петром I букв снова были исключены из алфавита буквы - "кси" и - "ижица", но в 1758 г. "ижица" опять была восстановлена (она применялась в отдельных заимствованных словах).
В азбуку 1710 г. дополнительно были введены буква э (оборотное)1 (для" более резкого ее различения с буквой - "есть") и вместо "юса малого" - новая форма буквы я (йотированное а), которая, как отмечают исследователи2, существовала уже во второй половине XVII в. в гражданской скорописи. Новым было и то, что с введением гражданской азбуки в алфавите впервые устанавливаются строчные и прописные начертания букв, существующие вместе (в церковной кириллице были только заглавные буквы),
И все же гражданский шрифт, введенный Петром I, не представлял собой новой системы письма, в нем лишь получила дальнейшее развитие система славяно-русского письма кириллицы. Название "гражданский" новый шрифт получил потому, что им, в противовес прежнему шрифту, которым набирались церковные книги, набирались и печатались книги светские.
Создание Петром I гражданского шрифта составило эпоху в развитии русской культуры. Важно было и то, что при разработке гражданской азбуки были исключены знаки ударения (или силы, как их тогда называли), знаки сокращений (титлы). Вместо буквенного обозначения цифр были введены арабские цифры, что значительно облегчило арифметические действия.
8. Литературный язык древнерусской народности (Киевская Русь, конец X – н. XIV в.).
Смена мировосприятия находит отражение в языке (лит. язык старшей эпохи древнерусского языка был пр-н 3 типами):
Фольклорно-художественный тип русского языка («Слово о полку…»)
Деловой тип древнерусского языка (официально-деловой)
Церковно-книжный тип (церковнославянский)
Деловой/юридический– развитие древнерусского государства делало необходимым развитие письма, необходимого для заключения государственных актов.
Летописные рассказы, грамоты (документы, купчие, закладный, ссудные), погодные записи «Русская правда» - писались деловым языком.
«Русская правда» характеризуется чистым русским языком, без примеси старославянизмов. Это проявляется в его синтаксисе, морфологии, фразеологии. От-е неполногласные, пред-но полногласные (порося, жеребя), приставка роз- (розделите, ростеряйте), Ж вместо ЖД (нужа), РО вместо РА/ЛА (лодья). Оже (аже) кто высядеть на чуж конь не прощав то 3 гривни– присутствуют условно-следственные связи, категория одушевленности еще не сформирована, именная форма прилагательного.
Для официально-делового стиля характерна краткость:
Однотипные синтаксические конструкции
Сложные конструкции (ССП)
Характерный порядок слов
Бытовая лексика, соотносящаяся содержанию оформляемых отношений между людьми и государством.
Формулы, штампы (СЕ АЗ…)
Приказный язык 17 в. Мск становится основой оформления литературного языка русской нации.
Храбрый – 13 раз, Хоробрый – 1 раз (хз откуда это, пример из лекции, она поймет) – преобладание церковнославянизмов.
Это обоснованно ритмикой и мелодикой текста, переписчик мог нарочно заменять слова.
Преобладание сочинительной связи над подчинительной, употребление глаголов 1, 2 лица, местоимений (начало формирования односоставных конструкций).
Стилистическое своеобразие. Слова создаются оригинальным слиянием устной и книжной стихий, отражаются на составе речевых средств и приемах их употребления.
Церковнославянские элементы в «Слове…» подчинены древнерусской народной языковой стихии. Слово отражает прежнее мировосприятие (собирательные существительные: дубие, трупие, струпие, ковылие).
Церковно-книжный тип (Остромирово Евангелие, Житие Бориса и Глеба, Слово Иллариона).
В условиях Древней Руси старославянский язык русифицируется, проникается элементами живой восточно-славянской речи. Объединяет жанры богослужебной и религиозной литературы, принимая формы церковнославянского языка. На русской почве старославянизмы могли изменить свой стилистический облик (ПИВО – в старославянском обозначало любой напитой, ф древнерусском – хмельной напиток; СЕНО – старославянский – трава, древнерусский – сухая трава).
Фольклорно-художественный и деловой типы имели общую восточнославянскую почву и противопоставленны церковнославянскому языку.
Древнерусский литературный и церковно-книжный противопоставлены деловому как отрицающему разговорную стихию.
Древнерусский и церковнославянский были близки, между ними не было границы в киевскую эпоху. В некоторых произведениях («Поучение Владимира Мономаха», «Моление Даниила Заточника» - 13 век) сочетаются элементы 2х языков (причастия на м).
В Киевской Руси существовало литературное двуязычие: церковнославянский язык русского извода (варианта) и собственно русский литературный язык с народно-речевой основой, представлен был 2мя типами: фольклорно-художественный и деловой.