ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 22.09.2024

Просмотров: 5399

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)

III. Срля («от Пушкина до наших дней»)

3. Комедия а.С. Грибоедова «Горе от ума» как произведение, отражающее устную разговорную речь первой четверти XIX века.

4. Язык «Слова о полку Игореве»: взаимопроникновение восточнославянских разговорных, народно-поэтических и книжно-славянских стихий.

5. Культурно-языковая ситуация петровской эпохи и возникновение русского литературного языка нового типа.

6. Предмет и задачи курса «История русского литературного языка». Связь курса с другими лингвистическими дисциплинами. Периодизация истории русского литературного языка.

II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)

III. Срля («от Пушкина до наших дней»)

7. Языковая политика Петра I как отражение преобразований в области культуры. Петровская реформа азбуки и создание гражданского шрифта.

8. Литературный язык древнерусской народности (Киевская Русь, конец X – н. XIV в.).

9. Формирование нового литературного языка как процесс европеизации в петровскую эпоху. Проблема иноязычных заимствований. Лексиконы и грамматики.

10. Ослабление позиций церковно-книжного типа русского литературного языка во второй половине XVII в. Сочинения протопопа Аввакума. Сатирические повести.

11.Стилистическое учение м.В. Ломоносова и суть теории трех стилей («штилей»).

12. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв. Второе южнославянское влияние. Приказный / деловой язык.

13. Сближение и смешение книжного синтаксиса с синтаксисом живой устной речи в стихотворном языке а.С. Пушкина.

14. Деловой язык XVII в. – основа национального русского литературного языка. Жанры деловой письменности: статейная, приказная, эпистолярная. Кодифицирующая роль «Уложения» 1649 к. XVIII – XX вв.

15. Языковая практика в.К. Тредиаковского как отражение назревших языковых проблем эпохи (30-50-е гг. XVIII в.).

16. Развитие жанров письменности и стилей русского литературного языка Московской Руси XIV-XVI вв. Языковые особенности челобитных. Деятельность Ивана Пересветова. Переписка Ивана Грозного.

17. Взгляды а.С. Пушкина на литературный язык и его развитие.

18. Роль старославянского языка в истории русского литературного языка.

19. Споры о «старом и новом слоге российского языка» в конце XVIII – начале XIX века. «Архаисты» и «новаторы».

20. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.

21. Роль м.В. Ломоносова в становлении русской научной терминологии и русского научного стиля.

22. Литературный язык н. XVIII в. Процесс заимствования из новых европейских (европских) языков и обновление лексики. Проблема перевода.

23. Языковая программа н.М. Карамзина. Принципы преобразования русского литературного языка.

24. Н.М. Карамзин. Принципы преобразования литературного языка. Преобразования в синтаксисе художественного повествования.

25. Словари и грамматики XVII в.

26. Синтез языковых традиций в творчестве а.С. Пушкина и стабилизация русского литературного языка. Пушкин и его значение в истории русского литературного языка.

27. Работы м.В. Ломоносова по риторике и грамматике и их значение в истории русского литературного языка.

28. Язык литературы и публицистики второй половины XVIII в.: разрушение рамок теории «трех штилей».

29 Язык г.Р. Державина: смешение просторечия и высокой книжности.

30. Развитие литературного языка в XVII веке. Сближение литературного языка с разговорной речью и языком фольклора. Влияние латинского языка. Польское влияние, заимствования через польский язык.

31. Эволюция языковых взглядов а.С. Пушкина. Приемы и принципы пушкинского употребления церковнославянизмов.

32. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв. Второе южнославянское влияние.

33. Языковая программа а.С. Шишкова («Рассуждение о старом и новом слоге российского языка», «Рассуждение о красноречии Священного Писания»). Критика «нового слога».

34. Язык петровской эпохи. Расширение словарного состава русского языка. Реформа графики Петром Первым.

35. Церковный раскол в истории русского литературного языка второй половины XVII века. Языковые взгляды протопопа Аввакума на «русской природной язык».

36. Н.М. Карамзин. Принципы преобразования литературного языка. Его отношение к церковнославянизмам и архаизмам. Новые слова. Отношение Карамзина к бытовому просторечию.

37. Языковая ситуация Древней Руси: концепции литературного двуязычия и сложного состава древнерусского литературного языка.

38. Просторечие как основа языка басен и.А. Крылова.

39. Вопрос о происхождении русского литературного языка. Современное состояние данной проблемы. Периодизация истории русского литературного языка.

II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)

III. Срля («от Пушкина до наших дней»)

40. Проблема синтеза национально-языковой культуры в языке а.С. Пушкина. Просторечие и «простонародный» язык в языке Пушкина.

41. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.

42. Литературно-языковая деятельность а.Н. Радищева.

43. Язык «Слова о полку Игореве».

44. Понятие языковой нормы. Норма как исторически изменчивая категория. Специфика языковой нормы.

45. А.С. Пушкин и его значение в истории русского литературного языка. Своеобразие пушкинской позиции в сфере синтаксиса.

46. Традиции русской и советской лексикографии. Толковые словари.

48. Язык лермонтовской прозы. Значение м.Ю. Лермонтова в истории русского литературного языка.

Одновременно изолированность церковнославянского языка от западноевропейского влияния заставляет воспринимать церковнославянскую языковую традицию в качестве национальной традиции; дихотомия ц-слав. и русского языков может осмысляться таким образом в плане противопоставления «национальное – интернациональное» или же «национальное» — «европейское» (см. ниже, § 1У-5.2). Так, с пересадкой итальянских идей на русскую почву «национальное» претворяется в «европейское», а «демократическое» становится «кастовым».

Реформированный им «новый слог Российского языка» не был достаточно демократичен. Он не включал в себя широкой и свежей струи простонародного языка и очень ограничивал литературные функции бытового просторечия. Он был несколько жеманен, манерен и излишне элегантен, так как исходил из норм дворянского салонно-литературного вкуса.

Сам язык Карамзина эволюционировал от «Бедной Лизы» к «Истории гос-ва Российского» и лег в основу новой грамматической нормализации.

Роль Н.М. Карамзина в истории русского литературного языка.

Сущность стилистической теории Карамзина определяется 2 задачами:

1. писать как говорят

2. говорить как пишут

Требования Карамзина к новому слогу: 1. лит. яз. должен быть единым и общим для книжной и разговорной речи. Нормой лит. яз. должна быть разговорная речь светского общества. 2. нормы лит. яз. должны быть независимы от жанра (полемика с Ломоносовым). 3. в новом слоге должны органически сочетаться национально русские и общеевропейские формы слов и выражения. 4. Отсутствие в новом слоге архаических элементов книжно-славянской традиции. 5. По эстетическим качествам новый слог должен отвечать вкусу образованного светского человека (должен быть гладким, изящным и музыкальным).

Карамзин заменяет жанровый критерий, выдвинутый Ломоносовым, на критерий вкуса высшего общества. Сам Карамзин расширил рамки «нового слога», создавая свою «Историю государства Российского». При помощи архаических элементов здесь передан колорит эпохи. Стремление Карамзина к сближению письменной и разговорной речи, к выработке норм лит.яз. было прогрессивным, но не получило своего осуществления из-за пуризма (пуризм – стремление очистить язык от каких-либо элементов) по отношению к простонародной речи. Карамзин стремился очистить язык от простонародных, грубых элементов. Самым важным явл. то, что Карамзин близко подошел к определению понятия «литературный язык». Писатели должны активно участвовать в формировании норм лит. языка, но само понимание этого языка было субъективным, сословным. Взгляды Карамзина оказали сильное воздействие на развитее РЛЯ. Это проявляется в отходе от системы 3 стилей, в очищении ЛЯ от архаических элементов. Старославянизмы в тв-ве Карамзина и его последователей были стилистически преобразованы из средств высокого стиля в средства поэтической речи. Заслуга Карамзина в том, что он разработал синтаксический строй ЛЯ., связанный со стремлением лит.яз. приблизиться к разговорному. В противоположность сложным конструкциям книжно-слав. языка Карамзин строит простые предложения. Именно Карамзин устанавливает строгий порядок слов в предл. (подлежащее, сказуемое, второстеп. члены предл.). Карамзин много сделал для обогащения лексики русского языка. Он придумал много новых слов: промышленность, общественность, будущность, влюбчивость, человечный, общеполезный, занимательный, развитие, впечатление и др. Карамзин ввел и много заимствований: будуар, эгоист, круиз, карикатура, мост, тротуар, терраса, авансцена; новые фразеологизмы (тоже кальки с франц.): убить время, видеть в черном свете, оказаться не в своей тарелке.



37. Языковая ситуация Древней Руси: концепции литературного двуязычия и сложного состава древнерусского литературного языка.

Виноградов. Г3. Ф.П. Филин считал, что в Древней Руси было два литературных языка т. е. что в Киевской Руси былодвуязычие.Главным было то, что оба близкородственных языка оставались самими собою и имели особую историю своего развития, активно взаимодействовали друг на друга.В разных письменных произведениях обычно брала верх одна из этих языковых стихий, но в конечном итоге решающую победу одержала русская народная речь.По подсчетам Ф.П. Филина, «три четверти словаря «составляет исконно русская по происхождению лексика. Филин предлагает такую схему:1.церковнославянский литературный язык с двумя типами: – собственно церковнославянский–язык богослужебной и примыкающей к ней литературы, –славяно-русский язык – язык оригинальных русских произведений на церковнослав. яз.2. древнерусский литературный язык: –язык деловой письменности и частной переписки (мало церковнославянизмов); – язык повествовательной литературы с широким использованием церковнославянизмов.Г4.(Фергюсон) «Диглоссия– это относительно устойчивая языковая ситуация, при которой кроме диалектов того или иного языка существует также сильно отличающаяся строго кодифицированная и занимающая более высокое положение форма. Концепцию диглоссии поддерживает Б.А. Успенский и Исаченко. Церковнославянским языком («высоким вариантом»)активно владели всего несколько десятков, максимум пару сотен человек – церковных писателей, переводчиков.Остальное население владело церковнославянским языком пассивно.Согласно Фергюсону, «высокий вариант» «используется в большинстве письменных и официальных устных коммуникативных ситуаций». Но церковнославянский язык использовался только для текстов Священного писания, литургии, церк. канонич.письм-ти. Государственные акты, духовные завещания писались по-русски. Были попытки изменения статуса церковносл. яз. С распростр.религ.-полит.идеи «Москва – третий Рим» появились публиц. произв. на церковносл. яз.внецерковного значения. Но в XVII в. происходит обращение к культуре северной Европы, в духовных школах вводится устное употребл. церковнослав. яз.Возникает ситуация, напоминающая диглоссию, но одновременно происходит подготовка к введению новой формы лит. яз. – полифункционального и на национальной основе. А.В. Исаченко утверждает, что в петровскую эпоху, когда старославянский язык потерял авторитет, наступило время «безъязычия».Г5.Наиб. распростр. явл.теория В.В. Виноградова о 2 типахлит. яз. Лит. обработан.народн. типлит. яз. не отграничивался и не обособлялся откнижно-слав.типакак особый язык.Выделяются три типа (стиля): –церковно-книжный, книжно-славянский, язык церковных памятников; – деловой, язык светских деловых памятников; –светско-литературный, народно-литературный, язык светских неделовых памятников.Положительное влияние старославянского языка.Церковнослав. обогощ. древнерус. лит.яз: – абстр.лексика и новые религ. термины. широко распростр. сложение основ, использов. суффиксов отвлеч-сти-ость, -ство, -ие, -ние, -изна (пространство, беззлобие, благочестие, лицемерие, животворение). много греч. заимств. (икона, ангел, библия, епископ) и калек:баснословие (мифолог.),благовествование(евангелие),премудролюбление(философ.),временописание(хронограф.). 1 из особен-й древнерус. яз. – обилие однокорен. синонимов с разн. суффиксами: в «Пов. врем.лет» (Лаврентьевский список) 80 пар, а в «Мериле праведном» (памятник конца XIII в., ранний список сер. XIV в.). Из «Мерила»:блужение несть бракъи на том же листеблудъ не бракъ есть;завhтъ – завhщание, въпросъ – въпрошение, поругъ – поругание, судъ – сужение, съборъ – събрание. В «Сл. о полку Иг.» (буесть – буйство, дhвица – дhвка, жалоба – жалощи, животъ – жизнь, сокольць – соколичь), в «Пов.о разорен. Ряз. Батыем» 3 (молитва – моление, посолъ – посолникъ, утhха – утhшение), в «Молен. Дан. Заточн.» 1 (животъ – житие). – знач.рус. и старослав. слова могут расходиться:страна – сторона, хранити – хоронити. – стилистич. многообраз. В «Пов. врем. лет» высокий стиль: «нача ставити по градомъ церкви и попы, и люди на крещенье приводити по всhм градомъ и селомъ»; там же разговорное изложение: «и рече Давидъ Святополку: видиши ли не помнить тебе ходя в твоею руку, аще ти отидеть в свою волость, да узришь, аще ти не заиметь городовъ твоихъ». В соч-х Вл. Мономаха на 35 полногласных форм 27 неполногласных. Суф. деепр. сщ, нечленные формы наы(веды– рус.веда). В мягк. вар-те некот. скл. старослав. юсу малому в рус. соотв. ять:ея – ее, новыя – новое. Нестяж. формы имперфекта. В области синтаксиса – «дательный самостоятельный», греческий «винительный с инфинитивом», развитая система подчинения.



38. Просторечие как основа языка басен и.А. Крылова.

Живая устная разговорная речь в разных ее социальных пластах и стилях басенным языком Крылова в нач. 19 в. была возведена на степень основной базы общерусского национального языка. В.Г.Белинский: в них выражение целой стороны русского национального духа. Широкий влив просторечия в литературу создавал условия для образования единого самобытного национально-литературного языка, доступного широким массам. Крылов предварил А.С.Пушкина.

Он открывает широкую дорогу в литературу для простонародного языка, для говоров городского просторечия, лишенных яркой профессиональной окраски, для разговорного чиновничьего диалекта как официального, так и фамильярно-бытового вообще, для разных стилей народной поэзии и диалектов живой народной речи. В этом направлении литературная деятельность Крылова, нарушая господствующие тенденции и нормы книжно-аристократической культуры литературного слова, отвечала потребностям и задачам и глубокой национализации и демократизации литературного языка. Стиль Крылова воспринимается как свободный поток национального просторечия, пробившийся широкой струей из недр народного самосознания, из глубин «духа русского народа».

Мужик ретивый был работник, и ДЮЖ и СВЕЖ на взгляд.

(Огородник и философ)

Крылов, переплавив разнородные элементы устной народной речи, создал из них «общерусский» поэтический стиль басни, близкий к народной словесности.

Крылов свободно и широко вводит в строй литературного («авторского») повествования синтаксические формы устной речи с ее эллипсисами, подразумеваниями и с ее идиоматическими своеобразиями.

Он к ней, она вперед: он шагу прибавлять, Она туда ж; он, наконец, бежать.

(Тень и человек)

Крылов противопоставил симметрическому однообразию синтаксической системы салонно-европейских стилей экспрессивное разнообразие, красочную идиоматичность и выразительный лаконизм живого устно-народного русского синтаксиса.

Крылов смешивает архаические и литературно-книжные формы выражения с разговорными и просторечными. Стиль варьируется в зависимости от темы, сюжета, от экспрессивного тона повествования и принимает яркий отпечаток нацио-нально-русского своеобразия. Например:

На сей, однакож, раз послушал их Зевес. Дал им царя. Летит к ним с шумом царь с небес. И плотно так он треснулся на царство, Что ходенем пошло трясинно государство.