ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 22.09.2024
Просмотров: 5407
Скачиваний: 0
СОДЕРЖАНИЕ
II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
8. Литературный язык древнерусской народности (Киевская Русь, конец X – н. XIV в.).
11.Стилистическое учение м.В. Ломоносова и суть теории трех стилей («штилей»).
17. Взгляды а.С. Пушкина на литературный язык и его развитие.
18. Роль старославянского языка в истории русского литературного языка.
20. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.
21. Роль м.В. Ломоносова в становлении русской научной терминологии и русского научного стиля.
23. Языковая программа н.М. Карамзина. Принципы преобразования русского литературного языка.
25. Словари и грамматики XVII в.
28. Язык литературы и публицистики второй половины XVIII в.: разрушение рамок теории «трех штилей».
29 Язык г.Р. Державина: смешение просторечия и высокой книжности.
38. Просторечие как основа языка басен и.А. Крылова.
II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
41. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.
42. Литературно-языковая деятельность а.Н. Радищева.
43. Язык «Слова о полку Игореве».
44. Понятие языковой нормы. Норма как исторически изменчивая категория. Специфика языковой нормы.
46. Традиции русской и советской лексикографии. Толковые словари.
48. Язык лермонтовской прозы. Значение м.Ю. Лермонтова в истории русского литературного языка.
В 16 веке напечатано 17 книг, 17 век – 700, 18 век – 9000.
21. Роль м.В. Ломоносова в становлении русской научной терминологии и русского научного стиля.
Наряду с вопросами развития стилей художественно-беллетристических произведений, Ломоносов уделял большое внимание созданию отечественной научной терминологии и формированию самих стилей научного изложения. Научные труды Ломоносова («Слово о пользе химии», «Слово о происхождении света» и др.) дают ясное представление о том, как формировались стили научных, а также научно-популярных работ, как они испытывали сильное влияние стилей художественно-беллет- ристических, в какой степени ощущался еще недостаток точных и кратких терминов, в силу чего приходилось прибегать к образным сопоставлениям, аналогиям и пространным пояснениям слов.
Источники, которыми пользовался Ломоносов, создавая научную терминологию, как и самые способы и приемы терминологизации общеупотребительных русских слов, весьма разнообразны. Стремясь избегать иноязычных заимствований, он всемерно содействовал развитию русской науки, образуя новые русские термины, употребляя в новых значениях уже существующие слова. Создавая доступную и удобопонятную научную терминологию, Ломоносов в качестве основного материала использовал общеупотребительную русскую лексику. Так, уже в переводе «Волфианской экспериментальной физики», сделанном Ломоносовым в 1745 году, выступают в роли научных терминов такие русские слова и выражения (роль фразеологии в создании научной терминологии огромна): двигающая сила, жидкие тела, воздушный насос, безвоздушное место, свойства воздуха, упругость, тягость, густость, теплота, огонь, зажигательное стекло или зеркало, зажигательная точка вогнутого зеркала, отвращенный луч, впадающий луч, изломленный луч, волшебный фонарь, земная зрительная труба, ось зеркала, управляющая сила, звон и множество других.
По сравнению с русскими словами в составе естественнонаучной терминологии, употребляемой Ломоносовым, иностранные слова, преимущественно латинские и греческие, занимают незначительное место. Это такие, например, термины: экспериментальная физика, пропорциональная тягость, нерегулярное ядро, периодическое обращение и т. д.
Что же касается словообразовательных средств, которыми пользовался Ломоносов при создании терминов, то обращает на себя внимание как их неоднородность, так и неустойчивость самих приемов словопроизводства. Интересны, например, варианты: сгущение—- огущение — огустение; изломленный луч — переломленный луч—* преломленный луч и др, Значительное количество терминов образовывалось путем словосложения (время равноденственных новолуний и полнолуний, шаровидный эфир, медные полуглобусы, разноименные полюсы и т. п.), а также с помощью суффиксации. Многочисленны, например, образования с суффиксом -ость: твердость, жидкость, мягкость, гибкость, ломкость, кислость, поверхность, упругость, плотность, тонкость, звонкость, вязкость, тягость, светлость, грубость (минеральная), разность, жирность, ровность, обширность, прозрачность, рыхлость, белость и др.
Формирование отечественной терминологии, способствовавшей развитию науки и популяризации ее достижений, было большим событием в культурной жизни страны. Благодаря огромной и плодо- творной деятельности Ломоносова наука стала развиваться на русском языке. Русский литературный язык значительно обогатился, и границы его расширились за счет быстро развивавшихся стилей научного изложения.
22. Литературный язык н. XVIII в. Процесс заимствования из новых европейских (европских) языков и обновление лексики. Проблема перевода.
18 век – история разрешения письменного двуязычия допетровского времени, сложный процесс формирования единого национального языка, захвативший все столетие и завершившийся только в первое десятилетие 19 века.
18 век – время грандиозных перемен в литературном языке. Судьба литературного языка петровской эпохи определяется переустройством административной системы:
Реорганизация морского дела
Расширение торговли
Развитие науки и производства.
1703 «Ведомости» - первая газета. Краткие сообщения о жизни отечественной и зарубежной. Выход газеты важен в становлении публицистического стиля. В газете печатались и проповеди Феофана Прокоповича и др.
1708-1710 реформа азбуки. С 1710 «Ведомости» печатаются новым шрифтом, исчезают аго, пси, кси, ижица, фета. Их снова ввели после смерти Петра. Исключены юс большой и малый.
Реформы:
Упразднены некоторые буквы
Отменены титлы
Буквы перестали нести цифровое значение
Написание букв округлено
Новая азбука – «Гражданская». Шрифт – кириллица, библейный шрифт. Вся светская литература печаталась новым шрифтом. Кириллицей печатались богослужебные тексты.
- создание светской азбуки отмечало резкий отрыв светской литературы от служебной. Светская письменность обособляется от церковной.
Язык Петровской эпохи.
Петровская эпоха (1700-1730).Это начало формирования русского литературного языка. Петровская эпоха в истории нашего народа характеризуется существенными реформами и преобразованиями, затронувшими и государственность, и производство, и военное, и морское дело, и быт господствующих классов тогдашнего русского общества. Эти преобразования совершили переворот в сознании и в привычках русских дворян и промышленников, и естественно искать их отражения в развитии русского литературного языка.
1) Измененный алфавит.
2) Появление массовой печати
3) Введение норм речевого этикета.
4) Изменение внутренней сущности языка.
Петровская эпоха – последний этап функционирования книжно-славянского языка в России, отныне его судьба связана лишь с конфессиональной сферой. Для ЛЯ Петровской эпохи характерна дальнейшая демократизация на почве сближения его с живой разговорной речью, что было обусловлено социально-экономическими и политическими изменениями в жизни русского общества к. 17-18в. В этот период создается тип письменного ЛЯ, именуемого гражданским посредственным наречием, в котором сосуществуют элементы книжно-славянского языка, старого приказного языка и обиходной речи 18в. Употребление в лит-ре Петровской эпохи всех реально существующих в это время языковых единиц вело к языковой и стилистической пестроте письменных памятников, где обиходные средства выражения (диалектные, просторечные, разговорные) употреблялись наряду с книжными. Для Петровской эпохи характерно заимствование иноязычной лексики и калькирование – перевод иноязычных терминов на русский. Заметно стремление филологов, писателей регламентировать употребление различных языковых единиц, определить фонетические, грамматические и лексические нормы ЛЯ.
Вывод: В эпоху древней русский литературный язык начинает употребляться во всех сферах общения - письменная и устная, говор города Москвы становится универсальным стандартным языком, на основе которого формируется язык нации.
Политическая ломка, изменение социальной структуры государства, демократизация государственной власти, усиление зарубежных контактов приводит к формированию языка, который можно назвать посредственным народным наречием.
Сближение книжного языка и живого разговорного, резкая логика, противопоставление (которое было актуально для славянского языка) которые смешивается. Этот процесс получает яркое внешнее проявление (реформа русской азбуки). Происходит в течении 1708-1710 годов.
Гражданица – азбука
Геометрия – первая книга
Вывод: язык Петровской эпохи для нас читающих эти тексты, кажется пёстрым и совмещающим несовместимое.
Взрыв иноязычных заимствований, огромный приток иностранных слов (так и отток иностранных слов через 20-30 лет).
Группы слов наиболее активные для проникновения.
Бытовая лексика (багаж, комод, кофе, бандаж).
Термины литературы и искусства (балет, концерт, симфония).
Военная лексика (войско, воевода, артиллерия).
Административная лексика (губернатор, амнистия, министр).
Научная лексика (аксиома, алгебра, геометрия).
Общественно политическая лексика (конституция, нация, патриот).
Техническо-профессональная лексика (верстак, фабрика, мануфактура).
Вывод: сталкивается избыточность и недостаточность.
Основной вывод Петровской эпохи:
Разрушение книжно-славянского типа русского языка.
Дальнейшая демократизация литературного русского языка с живой разговорной речью.
Создание нового особого языка, просуществовавшего 30 лет.
Соединение не соединяемого: проникновение в рамках одного текста, пестрота.
Иноязычные заимствования, калькирование, вариантность внутри иноязычных заимствований.
После 30-х годов появляется стремление людей очистить русский язык.
Реформа азбуки: приблизила русский печатный шрифт к европейским нормам, устранила неиспользуемые буквы - кси, пси, малый и больш юсы, дублетная буква зело; буква приобретает округлое, простое очертание, были отменены надстрочные знаки и числовые значения букв. Способствовало широкому распространению грамотности в русском обществе. Главное же значение графической реформы состояло в том, что она снимала “с литературной семантики покров "священного писания"”, предоставляла большие возможности для революционных сдвигов в сфере русского литературного языка, открывала более широкую дорогу русскому литературному языку и к стилям живой устной речи, и к усвоению европеизмов, нахлынувших в это время из западных языков.