Файл: Русский язык функциональные стили москва 2019 Ответственный редактор.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.10.2023

Просмотров: 1116

Скачиваний: 6

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Учитывая изложенное, предлагается Ваше поручение считать выполненным в полном объеме. Прошу снять с контроля.

Прошу проект приказа подписать, а Ваше поручение считать выполненным в полном объеме и снять с контроля.

Правила и рекомендации по разработке документов

Название документа должно точно отражать его содержание (соответствовать ему). B первом абзаце в сжатом виде необходимо сформулировать тему, которая раскрывается в документе, а впоследствии изложить ее более детально, от общего к частному.

Документ должен иметь четкую структуру. Это означает, что проблема, освещаемая в документе, должна быть разбита на подпроблемы (более частные вопросы, в совокупности раскрывающие существо проблемы) и рассмотрена в логической последовательности. Причем отдельные подпроблемы должны быть связаны между собой стилистическими переходами (B связи с этим ... , C учетам этих обстоятельств, При таком развитии ситуации..., что позволяет представить документ как единое целое, а не как набор не связанных между собой обособленных тезисов.

B этих же целях допускается использование вводных слов.

При подготовке документа необходимо избегать сложных конструкций.

Если служебный документ готовится взамен ранее изданных, то в разрабатываемом документе необходимо предусмотреть отмену ранее изданных служебных документов.

Необходимо также воздерживаться от изложения общих и субъективных рассуждений по излагаемой проблеме. Например, если в документе идет речь об осложнении обстановки, то обязательно надо указать, в чем конкретно оно проявляется (в появлении новых организаций со своими интересами и позициями, затрудняющими процесс разрешения существующих противоречий; в нарастании тенденций, препятствующих достижению важных договоренностей; во внешнем вмешательстве в протекающий процесс; в появлении негативных последствий принятия правительством решения o ... и т. д.).

Фраза, как правило, строится от подлежащего к сказуемому, a затем к второстепенным членам предложения. Нежелательно начинать первое предложение абзаца с цифр, обозначающих дату какого-то события. Так, вместо «14 апреля c. г. правительственным войскам удалось восстановить положение в... и вытеснить бандформирования из...»
следует писать «Правительственным войскам удалось 14 апреля c. г. восстановить положение в... и вытеснить бандформирования из ...».

Текст разрабатываемых документов (особенно докладных и служебных записок) не должен допускать двойного толкования. Его целесообразно составлять по принципу от общего к частному, от главного к второстепенному и разделить на три связанные между собой составляющие: вступительную, конкретизирующую и заключительную (оценочно-прогнозирующую).

Заголовок, вводная, основная и заключительная часть исполняются в логичной последовательности, которая ведет к вытекающим из документа выводам, рекомендациям и предложениям.

B заголовке следует стремиться к максимальной конкретности, раскрывая суть возникшей проблемы («О ситуации с незаконным оборотом наркотиков в..», «Об эскалации напряженности в..», «О ходе создания системы противоракетной обороны в..»).

Суть проблемы требуется очень кратко изложить во вступительной части, а не в конце документа. Необходимо, чтобы c пeрвыx строк было ясно, o чем идет речь: «В ... проведен анализ ситуации в... применительно к возможному российско-... сотрудничеству в области..» . Вступительная часть должна быть смысловой и привлекать внимание («Обстановка в ... характеризуется дальнейшим нарастанием напряженности»).

Следует исключить длинное, витиеватое вступление. Акцентировать внимание читающего возможно путем использования следующих оборотов: принимает меры, усиленно добивается, активизирует свои усилия, приступило к реализации.

При изложении основной части документа необходимо брать за основу, как правило, только одну тему. Нужно представлять уровень должностных лиц, которым эта информация докладывается, учитывая при этом, что мелкие подробности просто не интересны руководству. Требуется излагать существо проблемы конкретно, отдавая себе отчет в том, что несущественная детализация значительно снижает ценность документа. Например, рекомендуются фразы типа: «Признаков подготовки объединенного командования ... к проведению силовых акций против ... не отмечается. Прибегать к практике осуществления перехвата и досмотра ... судов в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением оружия массового поражения руководство... пока не планирует».

B заключительной части дается краткий вывод или оценка вариантов развития событии, прогноз развития описываемых процессов, степени их влияния на те или

иные взаимосвязанные явления, а также соответствующие предложения по принятию решения («Таким образом, деятельность руководства ... по реализации своей ракетной программы направлена на сдерживание угрозы со стороны ... и обеспечение паритета с ... в области ракетного оружия и связанных с ним технологий, а в перспективе – на достижение превосходства в этой сфере. В целом полагали бы целесообразным учитывать принимаемые ... меры в области создания перспективного ракетного оружия при определении основных направлений военно-технического сотрудничества Российской Федерации с...»).

Язык написания служебных документов должен быть сугубо военным, без применения узкопрофессиональных и журналистских терминов, фразеологических оборотов и аллегорий. Не следует злоупотреблять словами, заимствованными из иностранных языков, типа: дивиденды, имидж, синдикализм и т. п.

B документах нецелесообразно использовать публицистическо-пропагандистскую лексику, например: зловещие замыслы, агрессивная сущность, антинародные меры, апoфеoз и т. д.

Географические термины, названия различных должностей, законодательных актов, документов, организаций, образцов вооружения и военной техники, фамилии и имена, различные сокращения должны быть выверены и соответствовать принятым в Генеральном штабе и Главном управлении. Географические термины употребляются в именительном падеже: в 50 км от г. Москва, в районе н.п.. Дейр-эз-Зор.

При использовании военной лексики рекомендуется ориентироваться на военные уставы, наставления, справочники и другие официальные документы.

Не допускается начинать новое предложение c сокращений (аббревиатуры) или цифр, если предыдущее закончилось также сокращением или цифрами. Например, вместо: «Одобрена новая резолюция СБ ООН. ВК НАТО принял решение не направлять воинские контингенты в состав миротворческих сил в ...» следует писать: «Одобрена новая резолюция СБ ООН. Военный комитет НАТО принял решение не направлять воинские контингенты в состав миротворческих сил в ..».

Слова и выражения не должны повторяться. B крайнем случае, их можно употреблять в соседних абзацах, но лучше, чтобы они использовались через один – два абзаца. Наиболее оптимальным вариантом представляется использование синонимов (приложение 2).

Документ не должен быть перегружен цифрами, обилие которых затрудняет восприятие смысла текста. Цифры должны подтверждать те или иные умозаключения, тенденции, содержащиеся в документе.


Слова и словосочетания, выражающие неопределенность (предположительно, возможно, вероятно, маловероятно, как представляется и т. п.), как правило, нецелесообразно использовать при оценке тех или иных явлений и событии.

B тексте служебного документа не допускается наличие так называемых «висячих» строк, когда в конце страницы остается первая строка абзаца и (или) имеется перенос последней строки абзаца на следующую страницу.

При необходимости многократного употребления одних и тех же словосочетаний по тексту документа могут использоваться их аббревиатуры, которые вводятся следующим образом: Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). Для названий органов управления, учреждений, организаций, их подразделений при первом упоминании приводится его полное, а в скобках сокращенное наименование, например: непосредственно подчиненные воинские части (далее именуются – воинские части).

Для названий документов, заголовков частей, разделов, глав, пунктов допускается использование заглавных и строчных букв, которые оформляются различными шрифтами. При этом применяется, как правило, только один тип выделения – использование заглавных букв, полужирного или курсивного шрифта, а также подчеркивания (для выделения в тексте документа).

Например:

ЧИСЛЕННОСТЬ, БОЕВОЙ СОСТАВ


Численность, боевой состав

B докладных и служебных записках не рекомендуется применение абзац-тире после двоеточия в перечислениях, начинающихся c новой строки.

Инициалы при славянских и других фамилиях граждан государств Содружества Независимых Государств состоят из первых букв имени и отчества (А. Г.Лукашенко), для граждан иных зарубежных стран – из первой (иногда первых двух) буквы имени (Б. Аба, Дж. Буш, Дз. Коидзуми, Х. Мубарак). Для ряда азиатских стран, в частности Китая, Вьетнама, Корейской Народно-Демократической Республики, Республики Корея, Союза Мьянма, инициалы при фамилиях не применяются (Ху Цзиньтао, Нгуен Кхак Нгиен, Ким Чжон Хван, Тан Шве, Аунг Сан Су Чжи).

Для написания фамилий и инициалов могут использоваться две нормы: Иванов B. B. или В. В.Иванов, которые должны применяться единообразно по всему тексту документа. Не рекомендуется отрывать инициалы имени и отчества от фамилии, переносить их на другую строку или страницу.

П р и л о ж е н и е 2


РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УСТРАНЕНИЮ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ НЕТОЧНОСТЕЙ И ОШИБОК
1. Терминологические ошибки, обусловленные недостаточным уровнем общей, военной и специальной подготовки исполнителя:

- военноначальник (надо: военачальник); -зенитно-ракетный, зенитно-пушечный (надо: зенитный ракетный, зенитный артиллерийский, но: ракетно-пушечный); - ракета с радиусом действия 500 км (надо: ракета с дальностью стрельбы 500 км, но: самолет, БЛА с радиусом действия 500 км); - ЗР К малой, ближней и т. п. дальности, надо: ЗРК ближнего действия (до 10 км), малой дальности (10-50 км), средней дальности (50-200 км) или дальнего действия (более 200 км); - военное учение, надо: войсковое учение (или командно-штабное учение, авиационное, военно-морское, учение); - учения (во множественном числе в отношении единичного мероприятия оперативной (боевой) подготовки (надо-.учение); - маневры (как синоним термина учение в отношении мероприятий тактического и оперативного уровней, поскольку по определению "маневры" - это серия учений оперативно-стратегического масштаба (как правило, двусторонних, с массовым привлечением войск (сил) нескольких объединений и видов вооруженных сил); - международное учение, международные войска (надо: многонациональное учение, многонациональная группировка войск, но: Международные силы содействия безопасности в Афганистане); - учебно-боевые мероприятия (надо: мероприятия оперативной и боевой подготовки, но: учебно-боевой самолет, то есть предназначенный для подготовки летного состава, но способный выполнять боевые задачи); - оперативно-боевая подготовка (надо: оперативная и боевая подготовка), при этом термин "оперативная" в данном контексте используется не для обозначения уровня (стратегический, оперативный, тактический), а для противопоставления оперативной подготовки штабов в отличие от боевой подготовки войск); - армия в качестве синонима термина вооруженные силы (такое употребление возможно только в том случае, если в военной организации государства отсутствуют другие виды вооруженных сил ВВС и ВМС), либо если речь идет об устойчивых выражениях, например: Народно-освободительная армия Китая, НОАК); - командующий сухопутных войск (военно-воздушных сил, военно- морских сил), надо: командующий сухопутными войсками (военно- воздушными силами, военно-морскими силами); но: командование сухопутных войск, военно-воздушных сип, военно-морских сил; - гидрографический корабль, надо: гидрографическое судно (кроме того, недопустимо использование терминов "корабль" и "судно" в качестве синонимов); - сухопутные войска вооруженных сил (С В ВС) Гамбии (надо: сухопутные войска Гамбии), это правило также применяется в отношении ВВС и ВМС. - численный состав, численный и боевой состав, численно-боевой состав (надо: численность и боевой состав); - боеготовность, боевая способность (правильный вариант: боевая готовность, но: боеспособность); - ассиметричные меры (надо: асимметричные меры от слова "симметрия").