Файл: Диссертация к ф. н, доц. Ю. Б. Пикулева.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Диссертация

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.10.2023

Просмотров: 434

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
категории исторических знаний, показал широкие познания монголов в области русской истории, в частности о Второй Мировой Войне, ее героях и советско-монгольском военном содружестве.

В конце викторины были подведены итоги, победители получили призы. Цель мероприятия – получение новых лингвострановедческих знаний и закрепление уже имеющихся.

02.07.2019 04.07.2019 Дни профориентации.

Бойцы лингвистического отряда провели профориентацию в формате игры: рассказывая о профессиях технического цикла и разыгрывая ситуации, бойцы лингвистического отряда мотивировали участников фестиваля на поступление в УрФУ. Всех участников фестиваля разделили на команды в соответствии с профессиональными направлениями, выделенными Е. А. Климовым: «человек-человек», «человек-техника», «человек-природа»,

«человек-знак», «человек-художественный образ». Им были даны задания, нацеленные на разработку проектов (например, предложить проект нового здания или проект нового приложения и пр.).

Целью данного мероприятия было повысить интерес участников фестиваля к русскому языку, а также предложить необычные для них условия решения задач. Так, например, студентам-гуманитариям бойцы лингвистического отряда предложили группу с техническим направлением – и наоборот.

В конце Дня профориентации были подведены итоги, проведено заключительное мероприятие, направленное на закрепление полученных знаний и развитие навыков говорения. Кроме того, участники фестиваля познакомились с успешными выпускниками российских и советских вузов и
пообщались с ними на русском языке.

05.07.2019 День кино и видеоблогинга.

Бойцы лингвистического отряда знакомили участников фестиваля с классикой и новинками русского кино. Это мероприятие проводилось с целью знакомства участников фестиваля с русской культурой, упрочения навыков аудирования и говорения. Предварительный опрос выявил большой интерес монголов к российскому и советскому кино, также участникам оказалось известно множество различных телевизионных сериалов.

Бойцы лингвистического отряда сделали презентацию видеоблогов, популярных в России. Участники фестиваля знакомятся с молодежной российской культурой. Каждой группе было предложено подготовить свой влог на тему «Наши ассоциации с Россией». Ролики были подготовлены в режиме мозгового штурма и кардинально отличались друг от друга, отражая индивидуальное, ни на что не похожее видение заданной темы каждой командой.

  1. Студенты водят хоровод под русскую национальную музыку и по очереди выбегают в центр круга, декламируя свое слово-ассоциацию с русской культурой, некоторые также продемонстрировали элементы русских народных танцев. Таким образом, была отработана лингвокультурологическая лексика: Краснаяплощадь,Кремль,балалайка,Эрмитаж,матрешкаи многие другие. Национальная окраска данных

терминов подтверждается определениями из лингвострановедческого словаря:

  • КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ

Центральная, главная площадь Москвы рядом с Кремлем (см. Московский Кремль). Название площади происходит от

древнерусского слова красный, что значило ‘красивый’, ‘лучший’, ‘хороший’. Это значение слова осталось в словосочетаниях краснаядевица,красноесолнышко,красныйугол,краснаястрока,красноесловцо[Большой лингвострановедческий словарь, 2007, с. 279].

  • МОСКОВСКИЙ КРЕМЛЬ

Древнейшая часть Москвы, крепость в центре города, красивейший архитектурный ансамбль, местопребывание Президента Российской Федерации [Большой лингвострановедческий словарь, 2007, с. 372].

  • БАЛАЛАЙКА

Русский народный щипковый музыкальный инструмент с тремя струнами и треугольным корпусом. Звучит негромко, но звонко [Большой лингвострановедческий словарь, 2007, с. 36].

  • ЭРМИТАЖ

Один из крупнейших художественных музеев мира, находящийся в Петербурге в Зимнем дворце и соседних с ним четырех связанных друг с другом зданиях на Дворцовой набережной реки Невы [Большой лингвострановедческий словарь, 2007, с. 632].

  • МАТРЕШКА

Русская деревянная игрушка, состоящая из полой внутри ярко разрисованной куколки овальной формы, в которой находятся вложенные одна в другую такие же куколки меньшего размера [Большой лингвострановедческий словарь, 2007, с. 350].

У некоторых студентов Россия ассоциируется с природой

(разнообразие климата и природных ландшафтов в пределах огромной страны, большой объем нетронутых цивилизацией территорий), чаем(что

является отсылкой к историческим знаниям: в старину на Руси были популярны чаепития с самоваром, по сей день
чай является одной из наиболее распространенных в мире ассоциаций с русским гостеприимством, наряду с хлебом-солью), и овощами(скорее всего, ассоциация названа в контексте российско-монгольских торговых отношений: ввиду того, что в Монголии овощная отрасль не является высокоразвитой, как и земледелие в целом, большинство овощной продукции поставляется из-за рубежа, и одним из наиболее крупных поставщиков является Россия);

  1. Студенты по очереди отвечают на вопросы о русской культуре, а именно: какое русское стихотворение, музыкальный исполнитель и музыкальная композиция первым делом приходят к ним в голову, а также дают определение «Россияэто...».Данное видео наглядно показывает, насколько разными могут быть познания и вкусовые предпочтения в рамках одного поколения: один студент, являющийся преданным фанатом Егора Крида, назвал его в качестве ассоциации со словосочетанием «российский музыкальный исполнитель», а на просьбу исполнить первую русскоязычную песню, пришедшую ему в голову, спел отрывок из его песни «Самая-самая»; другой на те же самые вопросы соответственно, назвал Олега Газманова и исполнил отрывок из советской песни «Надежда» (муз. А. Пахмутова, сл. Н. Добронравов).

  2. Разыгрывается сценка в стиле комедийного шоу «Деревня дураков» (данная идея была предложена монгольскими студентами, что позволяет сделать выводы о высоком уровне популярности в Монголии российского телевидения и развлекательной индустрии): две студентки общаются друг с другом, и в процессе разговора выясняют, что обе были в России. Одна студентка красочно описывает Байкал, на что другая удивленно реагирует:

«Какойеще
Байкал?ТыразвебыланевМоскве?».Выясняется, что она училась по обмену в Улан-Удэ, в то время как первая героиня ездила в путешествие в Москву. В конце ролика подруги приходят к выводу, что Россия большая страна, и договариваются отправиться туда вместе в

путешествие. Отработана лингвокультурологическая лексика: названия российских достопримечательностей и их местонахождение.

Данное мероприятие связано с продуктивными видами речевой деятельности, так как участники создают уникальный контент, основываясь на собственных знаниях и впечатлениях. День видеоблогинга можно рассматривать как эксперимент, продемонстрировавший колоссальную разницу как в понимании конкретной заданной темы, так и в самих ассоциациях. Готовые видеоролики были показаны на заключительном дне фестиваля и были положительно восприняты публикой.

06.07.2019 07.07.2019 Спортивные соревнования команд лингвистического отряда и участников фестиваля.

Мероприятие проводилось с целью установления неформальных отношений между участниками фестиваля, знакомства монгольских студентов с популярными в России видами спорта, отработки лингвокультурологических знаний и проведения игры «Веселые старты». В первый день бойцы лингвистического отряда было проведено собрание и мастер-классы для участников фестиваля, обсуждался спорт в России. Участники продемонстрировали высокую осведомленность по данной теме,