Файл: Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского на русский. Практическое пособие.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.11.2023
Просмотров: 243
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
II
-
The dehydrogenation of hydrocarbon chains in stearic acid occurred in the beginning of the reaction followed by the decarboxylation of such products. -
Gas flow rates of 5-35 L/min were employed, with the contact time over the catalyst bed being maintained by increasing the flow rate as the system pressure increased. -
Some idea of the importance of the reactions may be obtained from thermodynamic data, bearing in mind that carbon on catalysts behaves somewhat differently from graphite. -
In the absence of significant radiation or conduction losses, heat and mass transfer are mechanistically linked, their ratio being a function of the Lewis number. -
The biodiesel is considered having advantages compared with conventional diesel – it’s free of sulfur and aromatics. -
Assuming that nitrogen is under reforming conditions, carbon, oxygen and hydrogen are the reactive elements in a reformer system. -
Reaction conditions can usually be controlled more precisely, with reaction temperatures being maintained below 1600ºC. -
The gas oils obtained from raw material containing rapeseed oil had significantly worse low-temperature properties than those prepared from rapeseed oil-free feed in all cases. -
It was found that the accessibility of acidic protons as studied by adsorption of pyridine was similar for dehydrated H3PW12O40 and ALP12WO40. -
The constant was observed gradually rising with the temperature. -
Unless otherwise stated, chemicals were obtained from Aldrich Chemical Co and were reagent grade purity. -
The authors concluded from their studies that intercalation occurs only at GC base pair sites while complexes formed at AT sites are an external type. -
However, the experimental results presented in this paper show that this is not the case. -
The evidence suggests that for antibiotics including mitomycin, free radicals are the result of the reaction of peroxide with cellular iron complexed with protein. -
There are two classes of light chains found in human, mouse, and rat, called R and l. -
From the 5’-end a short duplex is formed, followed by an extensive loop. -
These results are again consistent with an ordered addition of ATP and isoleucine followed by addition of tRNA. -
Following overnight dialysis against buffer A, the enzyme was concentrated 15-fold by rechromatography on a DNA-agarose column. -
Using various substrates that contain dIMP residues, we show that this activity is associated with DNA glycosilase II coded for by Alka gene. -
All 12 possible base-mispairs can be detected, thus providing a detailed description of base substitution fidelity. -
Based on in vitro recombination tests, he characterized several mutants. -
Based on arguments similar to those followed above, GnE1 was attributed to glutamine formed as a result of spontaneous deaminoacylation of glutaminyl-tRNA, approximately 26% of the total radioactivity being liberated in this manner. -
During this process a water molecule, which occupies the area on the enzyme where the methyl group of isoleucine is usually located, is enzymically activated via the 3’- OH of the terminal adenosine of tRNA followed by nucleophilic attack on the biologically incorrect ester bond. -
Thus, given a cloned DNA segment, the discovery of associated RFLP can be tedious. -
Given the high affinity of the DNA polymerase III holoenzyme for template, the replacement of DNA polymerase III by DNA polymerase II may require the active participation of other replication proteins. -
Even given a good antibody response there are still some complicating factors with regard to their selection and perhaps of relevance to their proposed practical and commercial use. -
The efficiency of editing base substitution errors can vary over a wide range, depending on the enzyme, the mispair and the template-primer position. -
Unless otherwise indicated, the substrate was poly(dt). -
Unless otherwise stated, all subsequent operations were carried out at 4C. -
As already mentioned, functions x in the applications that motivated our study are sample parts of a stochastic process. -
The dye is prepared as a stock solution in either phosphoric or perchloric acid, the latter reagent being more stable. -
Lipases are enzymes that typically act at lipid/ water interfaces, the lipase being water-soluble. -
The heavy chains have more domains, with the exact number depending upon the class of immunoglobulin. -
The oligonucleotide has two different domains, one allowing double helix formation and the other one forming a triple helix. -
These values are divided into three groups, the first one consisting only of two values, the second one of four, and the third one of six. -
Also shown in Figure I is a proposed secondary structure. -
Closely connected to this problem is the question of where and how individual proteins are folded to gain their functional shape and integrity. -
Relevant to the work described here was a report on conjugation of nuclear signal peptide to an antisense oligodeoxinucleotide. -
Complicating the picture is the fact that H1 and H1' are apparently nonrandomly distributed. -
Associated with BCG-induced regression is an increased immune response against tumor-specific antigens.
III
-
The best known numerical methods used to generate approximate solutions are based on the linear multistep operator L. -
Here we have a mixed differential equation containing two unknown functions. -
The subject being defended in this passage is in fact the calculus, which had been invented about a century and a half earlier. -
Such a construction referred to as G supermanifold is described in this paper. -
Looking at the development of computational complexity theory, one can observe very definite turning points. -
Several methods are available but we shall describe the original methods using analytic approximation. -
Having located the cusp points, we can analyze the behaviour of the machine when P is near them. -
Having used the summation convention, we obtain four different products. -
Given these conditions, what catastrophe theory tells us is the following. -
Given these considerations about limit-cases, we can now say that stochastic independence presupposes logical independence. -
When applied to scientific problems catastrophe theory deals with the properties of discontinuities directly. -
The resulting family of state-variable diffeomorphisms must be smooth when considered as a function of the control variables. -
The same conditions imply property 2, as already stated, and this in turn implies a weak form of property 3. -
Unless otherwise stated the symbol f (x) will be used to denote a function, which is single-valued and bounded in this interval and defined outside this interval by the following equation. -
We present here briefly the main statements for the Bolza problems for easy reference, those for Lagrange problems being the same. -
In computability theory, without additional modification, both of these methods can be applied to relativized classes with the results being consistent with the case for the unrelativized classes. -
It will be carried out for program specification formalism and hence also for program semantics – the latter being a special case of the former. -
In this solution, the gas swirls around in the nonuniform gravitational field, experiencing accelerations and decelerations, with the latter events causing shock waves. -
Fig. 64 becomes a drawing of the control space for the system, with the control trajectory indicated. -
Equation 2 is simply a rearrangement of equation 1 with summation substituted for integration. -
The subject is very complicated belonging as it does to pure mathematics. -
Strictly speaking, this is not the case. -
Roughly speaking, all humans have similar proportions. -
Put another way, one intentional difference between the expression on the left of the equation and the expression on the right is that the latter lies within the scope of the variable-binding operator and is being computed in a different context than the former. -
Associated with this series is the sequence of its partial sums. -
Included in Sections 1.2 and 1.5 of this chapter are brief discussions in a general setting of the key problem of topological embeddings. -
Related to this is the matter of probability. -
Also related to the above is the following apparent paradox. -
Closely related to the β-statements proved in this section are the so-called γ-statements. -
These experiments have not been reported as carried out elsewhere.
ГЕРУНДИЙ
Герундий сочетает в себе свойства глагола и существительного. В русском языке соответствующей формы нет. По форме герундий совпадает с причастием 1.
Формы герундия
| Active | Passive |
Indefinite | asking | being asked |
Perfect | having asked | having been asked |
Функции герундия
1. Подлежащее.
Переводится существительным или инфинитивом.
Smoking is not allowed here.
Курение (курить) здесь запрещено.
Carrying out experiments is necessary.
Проведение экспериментов (проводить эксперименты) необходимо.
2. Определение.
В этой функции герундий вводится предлогом и определяет отвлеченные существительные. Переводится отглагольным существительным или инфинитивом.
I had the pleasure of knowing him personally.
Я имел удовольствие знать его лично.
He had no possibility of testing the results.
У него не было возможности проверить результаты.
3. Прямое дополнение.
Переводится инфинитивом или с помощью придаточного предложения.
The children like asking questions.
Дети любят задавать вопросы.
The teachers like being asked questions.
Учителя любят, когда им задают вопросы.
I remember having seen this film.
Я помню, что смотрел этот фильм.
I remember having been told about this film.
Я помню, что мне рассказывали об этом фильме.
Запомните глаголы и сочетания слов, после которых употребляется герундий в функции прямого дополнения:
enjoy | − получать удовольствие, нравиться |
suggest | − предлагать |
stop | − прекращать |
finish | − заканчивать |
fancy | − нравиться |
avoid | − избегать |
admit | − признавать |
deny | − отрицать, отвергать |
delay | − откладывать |
mind | − возражать |
imagine | − представлять, допускать |
involve | − включать, вызывать |
consider | − рассматривать |
practice | − практиковать, иметь привычку |
postpone | − откладывать |
risk | − рисковать |
give up (= stop) | − прекращать, отказываться от |
put off (= postpone) | − откладывать |
carry on / go on /keep/ keep on (= continue) | − продолжать |
(I) cannot help | − не могу не |
it is worth (while) | − стоит |
it is no good/use | − не стоит, бесполезно |
4. Предложное дополнение.
We insisted on sending him to the conference.
Мы настаивали на том, чтобы его послали на конференцию.
He insisted on being sent to the conference.
Он настаивал на том, чтобы его послали на конференцию.
He succeeded in obtaining reliable results.
Ему удалось получить надежные результаты.
В этой функции герундий употребляется после следующих глаголов с предлогами:
account for | − объяснять |
aid in | − способствовать |
aim at | − ставить целью |
depend on | − зависеть от |
differ in | − отличаться |
be engaged in | − заниматься |
be fond of | − любить, нравиться, увлекаться |
insist on | − настаивать |
be interested in | − интересоваться |
object to | − возражать |
prevent from | − препятствовать |
rely on | − полагаться на |
be responsible for | − являться причиной, быть ответственным за |
result from | − являться результатом |
result in | − давать в результате, приводить к |
succeed in | − удаваться |
5. Обстоятельство.
В этой функции герундий всегда употребляется с предлогом. Переводится деепричастием или отглагольным существительным.
In copying the text he made a few mistakes.
При переписывании текста (переписывая текст) он сделал несколько ошибок.
The substance affects directly without causing side-effects.
Это вещество действует непосредственно, не вызывая побочных эффектов.
Герундиальный оборот
Перед герундием стоит существительное в притяжательном падеже или притяжательное местоимение. В начале предложения герундий переводится придаточным предложением, начинающимся с то, что или отглагольным существительным.
Dr. Smith’s appointing to this post was unexpected.
То, что доктора Смита назначили на эту должность, было неожиданным.
В конце предложения герундиальный оборот обычно переводится придаточным предложением с союзом что.
I remember my scientific supervisor’s telling me about it.
Я помню, что мой научный руководитель говорил мне об этом.
I remember his telling me about it.
Я помню, что он говорил мне об этом.
Упражнения
часть 1
Упр. 1. Переведите на русский язык.
-
Carrying out experiments is necessary. -
Measuring resistance is necessary in many experiments. -
Reading books in the original helped him to learn English. -
I like reading books in the original. -
She stopped answering his letters. -
He continued carrying out the experiments. -
He began interpreting the results obtained. -
Stop talking! -
Stop making faces! -
It is worthwhile remembering this rule. -
It is no good arguing. -
It is no use asking him about it. -
I cannot help going there. -
He reports having observed a new phenomenon. -
He doesn’t like being asked questions. -
He insisted on taking part in the conference. -
The child insisted on being taken to the concert. -
He objected to applying the method. -
They are responsible for applying the results obtained. -
Catalysts aid in accelerating reactions. -
He succeeded in obtaining reliable results. -
The book aims at acquainting the reader with modern achievements in biochemistry. -
In solving problems it is necessary to distinguish between facts and hypothesis. -
We verified the data by analyzing experimental curves. -
In freezing the expansive force of water is enormous. -
Upon being heated to a high temperature many metallic compounds are decomposed. -
There is no necessity of making any corrections. -
The new method of treating steel has been worked out. -
I have no possibility of testing the results. -
Going on expeditions is his favourite occupation. -
He likes going on expeditions. -
He hates being asked about it. -
I can’t find my book. I remember having put it on the table. -
We all like listening to his lectures. -
It is worth remembering these words. -
I can’t help laughing when I think about it. -
He hates being interrupted. -
We regretted having missed these classes. -
It was no good making such an experiment. -
I insist on testing the results. -
The discovery resulted in developing a new technique. -
This change resulted from applying a new method. -
This prevented from obtaining reliable results. -
In proving this we use the following theory. -
The substance affects directly without causing by-effects. -
There is a way of doing it. -
There is some reason for questioning this assumption.
Упр. 2. Переведите на английский язык.
-
Перевод с одного языка на другой – нелёгкая задача. -
Никто не мог войти незамеченным (не будучи видимым). -
Я не помню, что слышал эту легенду раньше. -
Он не любит ни читать вслух, ни когда ему читают. -
Он прошёл, не заметив меня. -
Я не люблю писать письма, но я люблю, когда мне пишут. -
Она обожает читать стихи. -
Несмотря на то, что он был занят, он не отказался помочь нам. -
Он был рождён с даром завоёвывать сердца. -
Есть много способов решить эту задачу. -
Он не имеет права прийти без приглашения (не будучи приглашённым). -
Она отрицает, что разговаривала с ним. -
После подписания контракта партнёры пожали руки. -
Я люблю приглашать своих друзей и быть приглашённым ими. -
Ребёнок заслуживает похвалы. -
Я не вижу возможности убедить его. -
Все хотят быть приглашёнными на приём. -
Я думаю сделать ей подарок.