Файл: История развития жанра коккэйбон в контексте литературной тенденции гэсаку.rtf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 22.11.2023
Просмотров: 249
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Да ты не бойся, все пройдет без сучка без задоринки! Я же спросил у нее, когда из паланкина высаживал, дескать, а что там с приданым-то, а она и говорит, мол, не волнуйтесь, непременно привезут завтра днем деньги от господина. Так что ты об этом не волнуйся, а хорошенько развлекись сегодня ночью!
На прощание Имосити напутственно хлопнул Ядзи по спине, и, наконец, они с О-Тако ушли. Ядзи закрыл за ними двери и вернулся в дом.
Эх, похолодало что-то. А не поесть ли нам риса, да с горячим чаем! - предложил Ядзи.
Спасибо, но что-то уже не хочется, - ответила О-Цубо.
Ну раз так, то идем спать.
Я тогда расстелю постель, хорошо?
Слушай, а давай я лучше сам, - сказал Ядзи.
Но только он достал из шкафа потрепанный матрас и скомканные ночные кимоно, как вдруг в переднюю дверь постучали.
Кого еще принесло в такое время? - пробурчал Ядзи и направился к двери. Тут неожиданно ему пришла в голову страшная мысль: а ну как это О-Фуцу каким-то образом обо всем прознала, и теперь вернулась, да может не одна, а с родителями! Вот крику-то будет! Ох, как не хотелось Ядзи, чтобы все раскрылось именно сейчас. Поэтому он тихим голосом сказал О-Цубо:
Послушай, тут такое дело. Неприятно мне об этом говорить, но у нас в доме есть обычай: когда кто-то женится, все собираются у молодых и разглядывают задницу новобрачной. Иногда даже трогают. Ума не приложу, как они про тебя прознали, да только тут можно не сомневаться, это точно они пришли! А ты ведь беременная. Да и я не хотел бы тебя им показывать…Сказал бы им, что ты, мол, еще не приехала. Что же нам теперь делать?
Ой, да как же так! Да не хочу я, чтобы меня всякие проходимцы лапали!
Надо бы тебя спрятать, да только где? У нас ведь даже второго этажа нет. О, придумал! Тесновато тут, ну да ничего, я быстро их выпровожу, - с этими словами Ядзи приподнял крышку деревянного сундука, который, к счастью, был пуст. О-Цубо залезла в сундук, а Ядзи плотно прикрыл крышку, да еще и на засов запер, и только после этого направился к двери. Какого же было его удивление, когда в комнату влетел никто иной, как Китахати. Видно было, что он страшно взволнован.
Китахати?! Ты что здесь делаешь в такой час? И чего ты трясешься весь?
Да как тут не трястись! Помнишь, Ядзи, я у тебя давеча просил пятнадцать рё̄ в долг? Ну так вот, оказалось, что завтра у нас в лавке будет ревизия, и если до утра я не верну растраченное, плохи мои дела. Все мои труды пойдут насмарку, прямо как у того монаха, который сто дней читал проповеди, а потом взял да и испортил разок воздух. Я ведь помню, что ты обещал денег раздобыть - вот и ждал себе спокойно сначала. Да только от тебя не было ни слуху, ни духу, поэтому я всполошился и посреди ночи сюда пришел. Так что, удалась твоя задумка с деньгами?
Ясно дело удалась. К завтрашнему утру деньги будут у меня, не сомневайся. Ну и переполох ты поднял, аж сюда примчался! Да как бы мы не бедствовали, а все-таки даже при самом плохом раскладе десять, а то и пятнадцать рё̄ наши, это точно. Так что успокойся!
Вот спасибо тебе! Я все тебе отдам, да еще в два раза больше! Как я тебе и говорил, приказчик наш помер, да и сам хозяин лавки слаб здоровьем, так что скоро я окручу его вдовушку и завладею всем добром, только и всего. Звучит, как будто я злодей из какой-то пьесы. И все ведь почти получилось, поэтому сейчас самое важное - достать пятнадцать рё̄, а то получится как в той пословице - за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Прошу тебя, не подведи!
Если у тебя все получится, я только рад буду. Для нашей общей выгоды сделаю все, как договаривались. Завтра утром эти пятнадцать рё̄ будут наши.
В этот момент вдруг раздался страшный скрип - это О-Цубо, с силой надавив, приоткрыла крышку сундука.
Эй, послушайте! У меня живот болит, я, наверное, рожаю уже! Ой-ой, тяжело-то как! - громко застонала О-Цубо.
Что же делать-то?! Эй, Китахати, ты роды когда-нибудь принимал? - запричитал, растерявшись, Ядзиро̄.
Нет конечно! Ну и дела. Когда это твоя жена забеременеть успела? Я и знать не знал об этом. Слушай, надо соседок пойти позвать, - предложил Китахати.
Нет-нет-нет, не надо никого звать! - запротестовал Ядзи. - Не нужно никому об этом знать. Лучше вскипяти воды.
Хорошо, хорошо. А все-таки, зачем это ты беременную жену запихнул в этот сундук? Давай хоть вытащим ее оттуда, - с этими словами Китахати потянул О-Цубо, помогая ей выбраться из сундука. В этот момент О-Цубо, наконец, разглядела гостя Ядзи.
Ой, это ты, Китахати? Как я рада тебя видеть! Ты пришел меня проведать? Волновался, наверное, - и с этими словами она крепко обняла остолбеневшего от удивления Китахати.
Ты что же, Китахати, знаком с ней? - с подозрением глядя на него, спросил Ядзи.
Да я ведь была кухаркой у хозяина лавки, где служит господин Китахати. Ну и так вышло, что господин Китахати меня соблазнил, а я забеременела, и пришлось мне уйти из лавки. Хотела я вернуться к родителям, да только они у меня строгих нравов, обратно не приняли. Ничего мне не оставалось, как идти опять к господину Китахати. Он обо мне позаботился - отправил пожить в дом к своим знакомым. А поскольку господин Китахати боялся, что обо всем этом прознает хозяин лавки, он сказал, что нужно найти мне мужа, да поскорее, и обещал дать в приданое пятнадцать рё̄. Очень уж мне не хотелось расставаться с господином Китахати и выходить замуж, да только что тут поделаешь - ведь это ради него. На том и порешили. Скрепя сердце, я стала вашей женой, - чуть не плача, рассказывала О-Цубо. Ядзиро̄ застыл, как громом пораженный всеми подробностями этой истории.
Так значит эти пятнадцать рё̄, которые, как ты говоришь, тебе надо вернуть, это и не растрата вовсе, а расходы на приданое?! - воскликнул он.
Ну, послушай, Ядзи… - пробормотал Китахати.
Хватит! Ну ты и болван! Вечно ты впутываешь меня в такие истории!
Да что же тут плохого-то? Вон, даже деньги не понадобились, как удачно.
Удачно, говоришь? Да я из-за этих самых денег жену из дома выгнал, теперь придется одному куковать.
Да ведь у тебя теперь молодая жена вместо нее, грех жаловаться!
Какой же ты тупой, Китахати. Ты рожу-то ее хоть видел?! Вот я тебя! - и с этими словами вконец разъяренный Ядзи, не в силах больше сдерживаться, набросился на Китахати. Тот же, мгновенно войдя в раж, осыпал противника шуточками, не забывая при этом уворачиваться от ударов. Меж тем схватки у О-Цубо все усиливались, но за шумом драки Китахати и Ядзи совсем не обращали внимания на ее причитания и стоны. Неизвестно, сколько бы продолжалась потасовка, если бы на рассвете сват Имосити, направляясь на рынок, не заглянул проведать новоиспеченных супругов. Подходя к дому, он услышал страшный шум и женские крики. Перепугавшись, Имосити попытался открыть входную дверь, но она была заперта. Он постучал, но никто не открыл. Тогда, недолго думая, он выбил дверь и влетел внутрь.
Ага, вот и ты, Имосити! Небось сговорились вы с этим болваном, чтобы меня надуть! Что, не так? Ни за что не прощу тебя за это! - заорал Ядзи, заметив Имосити.
Как это - надуть? Да что случилось-то? - удивился Имосити.
Смотри-ка, он еще спрашивает! Ну вы и негодяи, оба! - тут Ядзи набросился уже на Имосити. Но поскольку Имосити был сильнее, он быстро скрутил Ядзи и повалил его наземь. Китахати попытался было вмешаться и остановить драку, но его уже никто не слушал и побоище продолжалось. С дребезгом разбился опрокинутый поднос с курительными принадлежностями, за ним полетел глиняный чайник. Наконец, на шум прибежали соседи и разняли драчунов. А О-Цубо все это время лежала, корчась от боли и головокружения, и в конце концов потеряла сознание.
Ой, а что это с О-Цубо?! - пролепетал, взглянув на нее, Китахати. -Имосити, иди сюда.
Да ведь обморок у нее, - сказал, подойдя, Имосити. - Воды, воды!
Ой-ой-ой, О-Цубо, да как же это, - запричитал Китахати.
А кто такая эта О-Цубо? - вдруг спросил один из соседей, пришедших на шум. - И где твоя жена, Ядзи?
Да это и есть его жена! - раздраженно ответил Имосити.
Твоя жена, Ядзи?! - удивился сосед.
Ну как сказать, может моя, а может и нет… - пробормотал Ядзи.
А, понял! Китахати, так это что ли твоя жена?
То ли моя, то ли нет, тут как посмотреть, - ответил Китахати.
Так чья же, все-таки? Так я и не понял. Эй, а что это с ней?
Ой, что-то она уже совсем холодная. Плохо дело! - сказал Имосити.
Ой, как же так! Бедная О-Цубо. Ядзи, надо бежать за лекарем! - заголосил Китахати.
Давайте я, может, и нашего домовладельца позову? - предложил один из соседей.
Да, а по пути еще хорошо бы в храм зайти, - сказал Ядзи.
Вскоре пришел врач и принялся делать О-Цубо прижигания моксой, остальные же, глядя на все это, столпились вокруг. Однако бедняжке О-Цубо уже ничего не помогало - лицо ее страшно побледнело, и она совсем перестала дышать. Тут Китахати неожиданно разрыдался.
Как же жаль ее! Ведь тут и мы виноваты - в этой кутерьме и не заметили, как ей плохо стало. Теперь уже ничего не поделаешь. Ядзи, ты, конечно, разозлился. Ты уж прости меня, пожалуйста, да помоги разобраться со всем этим, - произнес он сквозь слезы.
Одни неприятности у меня из-за тебя! - проворчал Ядзи.
И хотя родители О-Цубо не приняли ее обратно - все равно что выгнали из дома, лишив наследства, а все-таки раз так вышло, надо их известить, - продолжал Китахати. - Кого же отправить?
Да и я могу сходить, только я так и не понял, что же тут произошло на самом деле, - сказал Имосити. - Знаю только, что О-Цубо жила в семье торговца рыбой, в лавке на новой улице, и дескать поскольку она была любовницей одного важного господина, нужно поскорее выдать ее замуж, вот меня и опросили помочь. Я и просватал ее за Ядзи. А теперь что получается, она все-таки твоя жена, Китахати?
Потом, потом объясню. Я ее пристроил к этому торговцу рыбой, после того, как родители ее выгнали. Ты чем рассуждать, шел бы поскорее к ним. Если в рыбной лавке об этом прознают, сразу к ее родителям побегут.
Ну раз так, я пойду, - сказал Имосити, и с этими словами вышел.
Соседи помогли Ядзиро̄ привести все в порядок, затем, выразив по очереди свои соболезнования, попрощались и разошлись по домам.
Знаешь, Ядзи, пойду-ка я пройдусь до лавки. Я ведь со вчерашнего вечера там не был. Прошу тебя, устрой здесь все как следует, - тут Китахати достал из кошелька два бу и протянул Ядзиро̄. Но не успел Китахати выйти, как на пороге натолкнулся на Ёкю̄хати, с которым они вместе служили в лавке.
Вот ты где, Китахати! Хозяин-то наш, совсем был плох сегодня утром.
Охотно верю. И что же?
А то, что хозяйка велела передать, что ты уволен. Дескать, ты совершенно испорченный, и неизвестно, каких еще гадостей натворишь, когда хозяин умрет, и она завладеет лавкой - ты ведь и так ее презираешь. Вот и приказала мне немедленно отправить тебя обратно к твоему поручителю. Уж как я не пытался ее отговорить, все впустую. Похоже, и вправду, очень ты себя непристойно с ней вел. Она говорит, мол, отныне не хочу даже видеть эту бессовестную рожу, и приближаться пусть не смеет ко мне, и много чего еще, так что тут ничего не поделаешь. А вы, случайно, не Ядзиро̄бэй? - повернулся он к Ядзи. Тот кивнул. - Ну раз так, то вы все слышали. Препоручаю вам Китахати.
Я вас понял. Ну что Китахати, доволен, как все получилось?
Доволен, недоволен, что теперь рассуждать-то! Да только, не хотел я, чтоб так вышло…
Только позоришь меня! Сознайся лучше во всем! - недовольно сказал Ядзи.
Ну прости, прости меня, - заискивающе кланяясь, забормотал Китахати.
Может, при удобном случае тебе и удастся оправдаться перед хозяйкой. Ладно, в лавке с утра сегодня суматоха, поэтому пора мне и честь знать, - и, попрощавшись второпях с Ядзи и Китахати, Ёкю̄хати ушел.
Тут как раз вернулся Имосити.
Ну что, рассказал я все ее родителям. Теперь пора бы и к похоронам начать готовиться, сходить закупить все нужное, - сказал Имосити.
Спасибо тебе, Имосити. Можно, и я с тобой пойду? - спросил Китахати. Он ловко выхватил у Ядзи два бу, которые тот все еще держал в руках, и они с Имосити ушли. Вскоре они вернулись, волоча наскоро сколоченный гроб, похожий больше на кадушки, с которыми ходят бродячие торговцы. Внутрь они сложили все остальные покупки, необходимые для подготовки похорон.
Ну вы и тупицы, - принялся ворчать Ядзи. - Чего ж вы сакэ не купили по пути?
Как это не купили? - с этими словами Китахати достал из гроба бутылку сакэ и сасими из тунца. Все трое затем быстро расселись и приступили, наконец, к поминкам. Вскоре собрались и соседи, народу было столько, что пришлось бежать за добавкой. Постепенно все захмелели, развеселились, и языки у всех развязались.
Ну что же, мы ведь тут не просто так собрались, пора бы уже покойницу положить в гроб да и унести с глаз долой, - сказал Имосити. - А храм-то тут у вас где?