Файл: История развития жанра коккэйбон в контексте литературной тенденции гэсаку.rtf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 22.11.2023

Просмотров: 247

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Болван! Кто ж нам будет тут храмы строить! - буркнул недовольно Ядзи.

Вот незадача… - задумчиво протянул Китахати.

Не беспокойся, что-нибудь придумаем. Надо же в самом деле немедленно ее унести! Где же храм-то найти? И как мы понесем? - задумался Ядзи.

Да ведь есть же такое место, Тэра-мати, квартал храмов! Возьмем гроб, все равно его от бадьи не отличить, да и отнесем туда, а там, глядишь, и покупатели найдутся! - предложил Китахати.

Ну ты даешь! Здорово придумано! Я постоянно торгую там вразнос, да только не похож Тэра-мати на обычный квартал. Ну ничего, у нас и товары сегодня особенные. Свежие трупы! Привидения и оборотни только с грядки! Сушеные поминальные таблички! Только что выловленные надгробия! Расходятся, Китахати, как горячие пирожки. Поэтому и на нашу покойницу найдем покупателей. Ха-ха-ха, ну и дела! - вопил, хохоча, Имосити.

Да ведь жалко же ее на самом деле! Как можно про такое шутить! - возмутился Китахати. - Ну что, давайте скорее все приготовим к выходу.

Тут все засуетились, и, ни на минуту не прекращая болтать о всякой ерунде, положили О-Цубо в гроб вместе с цветами и благовониями. Но только было собрались они ее уносить, как в дом вошел, всхлипывая, какой-то старик.

Извините, что я без предупреждения. Я отец О-Цубо, - сказал он сквозь слезы.

Ой, здравствуйте, проходите, проходите, сюда, пожалуйста, - зачастил Китахати.

Эх, плохо я с ней поступил, заговорил отец О-Цубо. - Я ведь человек простой, старого воспитания, вот и решил, что должен ее за бесчестье из дома выгнать. Да только не думал я, что так все закончится. Где, где же моя доченька? Дайте хоть разок взглянуть на нее!

Опоздали вы! - сказал Ядзи. - Мы ведь ее уже в гроб положили, да, Имосити?

Ой, да что мы в самом деле, отец ведь, хочет на дочку в последний раз посмотреть. Ничего в этом удивительного нет, как говаривала лиса Кудзуноха своему сыночку, - ответил, посмеиваясь, Имосити - Ну что же, изволим тогда приступить к раскрытию нашего ковчега с мощами.

С этими словами Имосити развязал веревки и снял крышку с гроба. Отец О-Цубо подошел поближе, надел очки и заглянул внутрь.

Да ведь это не она! - ахнул он, отпрянув.

Как это не она? Что это значит, не она?! - воскликнул Ядзи.

Да вот так, не она, и все тут! Смотрите, у этого трупа ведь головы нет! И волосы на груди! Да это же мужчина! - запричитал старик.


Да как же так можно-то, чтобы без головы? - удивился Имосити, заглядывая в гроб. - Смотри-ка, и вправду нет! Ядзи, что ж это такое-то?

А я почем знаю! - огрызнулся Ядзи. - Может, отвалилась да закатилась куда-нибудь?

Да что же вы за люди! Говорите сейчас же, что с моей дочкой! Вы что же, наврали, что она умерла?! А ну ведите ее сюда! - закричал отец О-Цубо.

Да было бы кого вести! Ну и дела, - пробормотал Ядзи.

Ах вот как?! - в ярости завопил старик.

Его ведь и в самом деле можно понять, - заговорил Китахати. - Где ж это видано, чтобы у трупа головы не было.

Ну погодите. Я хоть и простой человек, а все-таки старостой был в нашей деревне одно время, знаю, как дела-то делаются. Вот как позову сейчас домовладельца вашего, попляшете у меня тогда! - орал все громче и громче старик. Столпившиеся вокруг соседи попытались его утихомирить, но безуспешно. Вопил он так громко, что его, в конце концов, действительно услышал домовладелец. Поняв, что происходит что-то неладное, он быстро вышел и направился к спорщикам.

Что за переполох вы тут устроили! Я тут ненароком услышал, как вы орете, будто у трупа головы нет, неужели правда? А ну, дайте взглянуть! - и с этими словами домовладелец заглянул в гроб. - Ой, папаша, да не кричите вы так. На месте голова.

Как же на месте, если нет ее! - воскликнул старик.

Да покойницу просто кверху ногами положили. Ну даете! - захохотал домовладелец.

Ох, ну тогда все в порядке, - с облегчением вздохнул отец О-Цубо. - Извините, что столько хлопот вам доставил.

К ночи О-Цубо наконец похоронили, на этот раз честь по чести, по всем правилам. Что до Китахати, то поскольку его выставили из лавки, где он с таким усердием трудился, то ничего ему больше не оставалось, кроме как вернуться опять на содержание к Ядзиро̄. Зажили они как прежде, но вскоре это им страшно надоело. Вот тогда-то и пришла им в голову мысль отправиться в путешествие и поискать счастья в чужих краях. Собрав по приятелям немного денег, дотянули они до весны, и в середине второго месяца нового года, наконец, отправились в святилище Исэ по тракту То̄кайдо̄.
Хорош ли, плох ли

Тростник в бухте Нанива,

Но коль собрался в путь,

Не мешкая ни дня,

Отправляйся.



Илл.1. Китахати и Ядзиро̄бэй. Художник Фудзикава Тамэнобу .

Процессия даймё̄.


Выйдя из чайного домика, Ядзи и Кита заметили приближающуюся издалека процессию феодала-даймё̄. Дорогу для даймё̄ и его подданных расчищали двое передовых - один пожилой, лет шестидесяти, другой юный, лет пятнадцати, оба слуги с постоялого двора.

На землю, на землю, - кричали они, - шапки всем снять, поклониться господину!

Что же это получается, - пробурчал Кита, - а беглецам, значит, можно и не кланяться?

Чего? - удивленно протянул Ядзи.

Да вот, этот же только что велел беглецам проходить, - сказал Кита.

Эй, погонщик, придержи лошадь! - приказал передовой.

И узде лошадиной велел проходить…Да разве такое возможно? Ха-ха-ха! - расхохотался Кита.

А ты больно высокий, слишком высовываешься! - крикнул вдруг передовой.

Это он мне, что ли? - удивился Ядзи. - Ну да, я ж на ступенях на склоне Атаго с самим великаном Кумонрю̄ ростом мерялся!

Ну ты и время нашел для шуток! Замолчи, не то опять во что-нибудь вляпаемся, - пробормотал Кита, уткнувшись лбом в землю.

О, ты глянь, Кита, какие хорошие слуги у господина, все как на подбор! Подол в штаны заправили, и идут себе друг за другом, светят задами! Право слово, будто в районе Ёситё̄ в разгар лета оказался, - заржал Ядзи.

Ядзи, посмотри на того мужика в соломенной шляпе, который лук со стрелами несет! Ну и громадная у него башка, как будто отдельно от тела, -хихикнул Кита, поднимая голову.

А как тебе вон тот, в коротком хаори? Как будто шторка бамбуковая перед входом в лавку, все хозяйство наружу, - хмыкнул Ядзи.

Хороший человек, этот их господин. И служаночки у него, должно быть, что надо. Ох, как он, наверное, с ними развлекается, - мечтательно протянул Кита.

Ну ты и болван. У господина и так забот полон рот, а тут еще служаночки какие-то. Не управиться ему одному со всем!

Да ты посмотри на его копье! - захихикал Кита. - Гляди, как торчит! Этот точно управится. Ха-ха-ха! Ладно, паланкин проехал, может и мы пойдем уже? - добавил он, поднимаясь с земли.

Купальня Одавара.



- Ну что же, раз вода подогрелась, то я пойду, - сказал Ядзи, и, схватив полотенце, направился в купальню.

Знающему человеку при первом же взгляде на купальню стало бы понятно, что хозяин постоялого двора был родом откуда-то из Камигата. Там была устроена так называемая "ванна Гоэмона". Тонкостенный металлический котел, похожий на те, в которых пекут оладьи-дораяки, стоял прямо на земляном очаге, а на самом верху помещалась деревянная кадка для мытья. Чтобы вода не протекала, внутренние стенки ее были обмазаны известью. Используя такую ванну, можно было заметно сэкономить на дровах: благодаря металлическому дну вода прогревалась гораздо быстрее. На дно при этом помещалась деревянная подставка, которая, когда в котле никто не мылся, всплывала наверх и заменяла собой крышку, помогая ускорить нагревание воды. Купальщик же, залезая в кадку, наступал на подставку и таким образом оберегался от ожогов.

Но, к превеликому сожалению, все эти премудрости были Ядзиро̄ неизвестны. Увидев плавающую на поверхности подставку и приняв ее за крышку, он, не раздумывая, вытащил ее и откинул в сторону. Но только он попытался залезть в бочку, как тут же обжегся о раскаленный металл котелка и испуганно выдернул ногу из воды.

Ой-ой, что же это такое-то?! - воскликнул Ядзи.

Тут он призадумался. Выйти и спросить, как пользоваться этой купальней - да ну, еще на смех поднимут. Зачерпывая воду из бочки и кое-как натирая свое тело, он огляделся по сторонам и вдруг заметил стоявшие в стороне, у уборной, деревянные сандалии гэта. Обрадовавшись неожиданной удаче, он надел гэта и залез, наконец, в бочку.

В это время Китахати, устав ждать, пока Ядзи выйдет, решил заглянуть в купальню.

И О-Хан, немного даже всплакнув… - лениво декламировал разомлевший от тепла Ядзи, сидя в бочке.

Ничего себе! - воскликнул Китахати, заглядывая внутрь. - Так я и думал, что ты тут намываешься вовсю. Хватит, вылезай уже!

А ты вот потрогай-ка мою руку!

Это еще зачем?!

Не сварилась еще?

Ну и болтун же ты, Ядзи! - с этими словами Китахати вышел из купальни и вернулся в комнату.

В это время Ядзи вылез из воды, снял гэта и спрятал их в укромном уголке, после чего, как ни в чем не бывало, вышел из купальни.