Файл: Учебнометодическое пособие по разделу Фармацевтическая терминология для самостоятельной работы студентов лечебного, педиатрического и медикопрофилактического факультетов.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.11.2023

Просмотров: 579

Скачиваний: 35

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


NB! Прилагательные в названиях азотной и азотистой кислот образуются от усеченной основы nitr-: Acidum nitricum – азотная кислота, Acidum nitrosum – азотистая кислота.

Названия кислот, не содержащих кислорода, образуются при помощи приставки hydro-, основы названия кислотообразующего элемента и суффикса –ic-.

В русской номенклатуре лекарств этому соответствует прилагательное, заканчивающееся элементом – (исто)водородная или –оводородн- , например:

сероводородная кислота Acidumhydrosulfuricum (в рец.: Acidihydrosulfurici;

бромистоводородная кислотаAcidumhydrobromicum (в рец.: Acidihydrobromici).

Некоторые из этих кислот имеют два названия, их следует запомнить:

  1. Acidum hydrochloricum – хлористоводородная (соляная) кислота.

  2. Acidum hydrophthoricum seu Acidum hydrofluoricum – фтороводородная (плавиковая) кислота.

  3. Acidum hydrocyanicum –циановодородная (синильная) кислота




hydro-

основа названия

кислотообразующего элемента

суффикс

-ic-

окончание

прилагательного

-um


NB! Названия большинства органических кислот транслитерируются с заменой русского суффикса на соответствующий латинский. Например:Acidum glutaminicum – глутаминовая кислота, Acidum acetylsalicylicum – ацетилсалициловая кислота.
§3. Названия оксидов, пероксидов и гидроксидов

Названия оксидов, пероксидов, гидроксидов и диоксидов в латинском языке состоят из двух слов: названия катиона (в род. падеже) и названия аниона (в им. падеже). В качестве катиона выступает название химического элемента, в качестве аниона – групповое наименование оксида. В рецепте оба слова: название химического элемента и слова «оксид» (oxўdum, in), «пероксид» (peroxўdum, in), «гидроксид» (hydroxўdum, in), «диоксид» (dioxydum, i n) стоят в родительном падеже.

Примеры:

оксид цинка Zinci oxydum (в рец.: Zinci oxydi);

пероксид водорода Hydrogenii peroxydum (в рец.: Hydrogenii peroxydi);

гидроксид кальция Calcii hydroxydum (в рец.: Calcii hydroxydi)


Химический элемент

(несогласованное опред.)

(рer-; hydr-; di-) оxydum, i, n




В русском наименовании теперь может использоваться и такой порядок слов, как в международном (латинском): цинка оксид, водорода пероксид, алюминия гидроксид.
Лексический минимум №5


    1. уксусная кислота

    2. ацетилсалициловая кислота

    3. аскорбиновая кислота

    4. мышьяковистая кислота

    5. бензойная кислота

    6. лимонная кислота

    7. фолиевая кислота

    8. соляная (хлористоводородная) кислота

    9. молочная кислота

    10. липоевая кислота

    11. никотиновая кислота

    12. азотная кислота

    13. азотистая кислота

    14. салициловая кислота

    15. цианистая (синильная) кислота

    16. угольная кислота

    17. глутаминовая кислота

    18. карболовая кислота

    19. фосфорная кислота

    20. серная кислота

    21. сернистая кислота

    22. борная кислота

    23. пшеничный крахмал

    24. белый

    25. концентрированный

    26. очищенный (со словом «сера»)

    27. очищенный (со словом «спирт»)

    28. очищенный (со словом «вода»)

    29. разбавленный, разведенный

    30. желтый

    31. этиловый



acidum aceticum

acidum acetylsalicylicum

acidum ascorbinicum

acidum arsenicosum

acidum benzoicum

acidum citricum

acidum folicum

acidum hydrochloricum
acidum lacticum

acidum lipoicum

acidum nicotinicum

acidum nitricum

acidum nitrosum

acidum salicylicum

acidum hydrocyanicum
acidum carbonicum

acidum glutaminicum

acidum carbolicum

acidum phosphoricum

acidum sulfuricum

acidum sulfurosum

acidum boricum

amylum(i) Tritici

albus, a, um

concentratus, a, um

depuratus, a, um

rectificatus, a, um
purificatus, a, um
dilutus, a, um

flavus, a, um

aethylicus, a, um



Практические задания для самоконтроля

Упражнение 1. Ответьте устно на следующие вопросы:

  1. Какого рода и склонения большинство наименований химических элементов в латинском языке?

  2. Какие наименования химических элементов являются исключениями из правила?

  3. Из каких частей речи образуются латинские названия кислот?

  4. Из каких компонентов складываются прилагательные в названиях кислородосодержащих и бескислородных кислот?

  5. Как склоняются названия кислот в латинском языке?

  6. Чем отличаются латинские наименования оксидов от русских?

  7. В каком падеже стоит наименование аниона и катиона в латинских названиях оксидов?

  8. Как будет по-латински «оксид», «диоксид», «пероксид», «гидроксид»?

Упражнение 2. Напишите по-латински наименования химических элементов, обращая внимание на орфографию:



ртуть, кислород, фосфор, висмут, цинк, водород, фтор (греч.), калий.
Упражнение 3. Вставьте пропущенные буквы, обратив внимание на падеж словосочетаний:

серная кислота

оксида серы

соляная (хлороводородная) кислота

гидроксида алюминия

азотистой кислоты

пероксид водорода

мефенамовая кислота

Acid… sulfur…um

Sulfur… oxyd…

Acidum …chlor…
Alumin… hydroxyd…

Acid… nitr…

Hydrogeni… …oxy…

Acidum me…enam…


Упражнение 4. Переведите наименования химических соединений и поставьте в Gen. Sing.:

валериановая кислота, оксид меди, фосфористая кислота, оротовая кислота, ацетилсалициловая кислота, гидроксид магния, аминометилбензойная кислота, фолиевая кислота, оксид железа, йопаноевая кислота, пероксид калия, диоксид серебра, марганцевая кислота.
Упражнение 5. Переведите следующие термины:

никотиновая кислота в таблетках, фенол, или карболовая кислота, концентрированный раствор пероксида водорода, раствор липоевой кислоты в ампулах, спиртовой раствор йода, очищенная сера, безводная мышьяковистая кислота, драже аскорбиновой кислоты, порошок аминокапроновой кислоты, суспензия гидроксида алюминия в склянке, мазь борной кислоты, разбавленная серная кислота, ацетилсалициловая кислота, или аспирин.


Упражнение 6. Переведите рецепты на латинский язык:

Возьми Нафталана 45,0

Борной кислоты 5,0

Оксида цинка 10,0

Вазелина до 100,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

Возьми Пепсина 2,0

Разбавленной хлористоводородной кислоты 5 мл

Очищенной воды 180 мл

Сахарного сиропа до 200,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

Возьми Салициловой кислоты

Молочной кислоты по 6,0

Концентрированной уксусной кислоты 3,0

Коллодия до 20,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

Возьми Борной кислоты 5,0

Оксида цинка 25,0

Нафталановой мази 45,0

Пшеничного крахмала 25,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

Возьми Ноготков 0,25

Никотиновой кислоты 0,1

Выдай такие дозы числом 50 в таблетках

Обозначь.

Возьми Ацетилсалициловой кмслоты

Фенацетина по 0,25

Кофеина 0,05

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай такие дозы числом 12

Обозначь.

Упражнение 7. Оформите латинскую часть рецепта:

  1. Выпишите мазь, состоящую из 10,0 ихтиола, 5,0 салициловой кислоты, 10,0 скипидара, до 100,0 ланолина и вазелина.

  2. Выпишите лекарство, содержащее 5мл концентрированного раствора пероксида водорода и 15 мл очищенной воды.

  3. Выпишите 30 таблеток, каждая из которых содержит 0,5 диоксибензойной кислоты (2 способа).

  4. Выпишите порошок, содержащий 5,0 анестезина и 40,0 пшеничного крахмала.

  5. Выпишите 10 мл 2% спиртового раствора борной кислоты.



Упражнение 8. Переведите на русский язык:

Recipe Magnesii oxydi 15,0

Aquae destillatae 200 ml

Misce. Da.

Signa.

Recipe Tabulettas Acidi lipoici 0, 25 numero 50

Da.

Signa.

ЗАНЯТИЕ №8

Химическая номенклатура на латинском языке.

Наименования солей, эфиров, гидратов.

Сокращение в рецептах.
Цель: продолжить изучение химической номенклатуры на латинском языке;

научиться образовывать названия солей, эфиров, гидратов;

дать представление о сокращениях в рецептах.

Задача:

познакомиться с наименованиями солей, эфиров, гидратов и сокращениями в рецептах.

§1. Наименования солей

Названия солей в латинском языке состоят из двух слов: названия катиона (в род.падеже) и названия аниона (в им. падеже). В рецепте оба слова стоят в родительном падеже.

Примеры:

сульфат натрия Natrii sulfas (в рец.: Natrii sulfatis);

хлорид калия Kalii chloridum (в рец.: Kalii chloridi);

нитрит меди Cupri nitris (в рец.: Cupri nitritis).


Название катиона

(несогласованное опред.)

Название аниона

(главное слово)

Названия анионов на латинский язык транслитерируются с обязательной заменой русских суффиксов на соответствующие им латинские:


-ид

-idum,-i n

-ат

-as, atis m

-ит

-is, itis m


Например:

нитритсеребра Argenti nitris (в рец.: Argenti nitritis);

хлориднатрияNatrii choridum (в рец.: Natrii choridi);

гидрохлоридрубомицина Rubomycini hydrochloridum (в рец.: Rubomycini hydrochloridi);

пангаматкальция Calcii pangamas (в рец.: Calcii pangamatis)

В русском наименовании теперь может использоваться и такой порядок слов, как в международном (латинском): натрия сульфат, калия хлорид.

В названиях основных солей к названию аниона присоединяется приставка sub-, например: основной карбонат натрия Natrii subcarbonas (в рец.: Natrii subcarbonatis)

В названиях кислых солей к названию аниона присоединяется приставка hydro-, например: гидрокарбонат натрия Natrii hydrocarbonas (в рец.: Natrii hydrocarbonatis).

NB!

        1. Названия натриевых и калиевых органических солей состоят из наименования вещества и присоединенного к нему через дефис наименования –natrium или –kalium..

        2. В рецепте склоняются оба слова. Перевод таких солей на русский язык может быть двояким.



Например,

барбитал-натрий (барбитала натриевая соль) Barbitalum-natrium(в рец.: Barbitali-natrii);

бензинпенициллин-калий (бензилпенициллина калиевая соль) Benzylpenicillinum-kalium(в рец.:Benzylpenicillini-kalii).

NB! кофеин-бензоат натрия Coffeinum-natrii benzoas(в рец.: Coffeini-natrii benzoatis).