Файл: I. Словообразование в общей системе языка.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.12.2023

Просмотров: 100

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
сочетание слов объединяется сочинительным союзом “и-и”: булочная-кафе,водитель-продавец, кабинет-спальня, клуб-магазин, книжка-игрушка, концерт-вернисаж,магазин-пекарня;

б) второй из координирующихся компонентов указывает на функциональное назначение обозначаемого предмета или на его видовой признак: бригадир-агроном, бригадир-механик, вагон-тренажер, вагон-домик,вагон-раздаточная,историк-архивист,книга-биография,комната-сейф,корабль-шпион,корзина-постелька,организация-спонсор,организация-учредитель,очерк-эссе,роман-репортаж,спутник-шпион,сумка-переноска,фильм-митинг,фильм-монолог,фильм-мюзикл,фильм-воспоминание,холл-десерт;

в) значение производного включает в себя семантический признак “в виде”: дом-термос, дом-флейта, книжка- раскладушка, кресло-люлька, кресло-вертушка,концерт-репетиция.

Вторая модель юкстапозиция с подчинительной связью компонентов

может иметь структуру:

а) подчинительный атрибутивный компонент + опорный компонент: горбачев–фонд,горбачев–центр,робот–бульдозер,робот–сварщик,робот–погрузчик;

б) опорный компонент + подчинительный атрибутивный компонент: боец-интернационалист,воин-интернационалист,пластинка-гигант,пластинка-миньон,предприятие-партнер,страна-организатор.

Субстативно-субстативные новообразования часто включают в свой состав иноязычные элементы, однако в отличие от композит, где активную роль играют греко-латинские морфемы, в данных структурах используются, как правило,
английские значимые элементы: бизнес-виза,бизнес-курсы,бизнес-план, бизнес-агент, брейк-танцор, комикс-герой, слайд-театр, стресс-клиника,ток-шоу,шоп-тури т.п.

Значительную активность проявляют, в частности, такие английские слова, как бизнес,кантри,рок.Наличие большого числа сложных слов с составляющими частями бизнес..., кантри-, рок– обусловлено распространенностью терминологии современной западной экономики и культуры. В качестве собственно языковых факторов функционирования рассматриваемых языковых единиц можно назвать следующие:

  • многие слова с указанными компонентами обозначают понятия, существовавшие до появления инноваций, но передававшиеся ранее с помощью описательных оборотов;

  • слова с иноязычными компонентами входят в своем большинстве в интернациональный фонд русского языка, легко адаптируются в русской лексической системе;

  • немаловажную роль в распространении сложных слов подобного типа играет такой фактор, как отсутствие в русском языке прилагательных, образованных от аналогичных компонентам слов;

  • наконец, указанные иноязычные элементы обладают свободной сочетаемостью, в результате чего соединяются с неограниченным рядом лексических единиц.

См., например:

  • бизнес-виза,бизнес-курсы,бизнес-мероприятия,бизнес-клуб,бизнес-план,бизнес-поездка,бизнес-счет,бизнес-центр;

  • кантри-ансамбль,кантри-бал,кантри-баллада,кантри-блюз,кантри-гитарист,кантри-музыка,кантри-рок,кантри-шоу;

  • рок-альбом,рок-ансамбль,рок-аристократия,рок-артист,рок-аудитория, рок-афиша, рок-балет, рок-бард, рок-гитара, рок-движение, рок-журнал, рок-журналист, рок-звезда, рок-идол, рок-искусство, рок-исполнитель,рок-клуб,рок-коллектив,рок-команда,рок-композиция,рок-концерт,рок-культура, рок-музыкант, рок-мюзикл, рок-обозрение, рок-опера, рок-певец, рок-песня,рок-поэзия,рок-поэт,рок-представление,рок-программа,рок-стиль,рок-текст,рок-фанат,рок-фестиваль,рок-фильм,рок-центр,рок-энциклопедия,рок-эстетика,рок-эстрада,рок-язык.


Таким образом, образование сложных слов на базе иноязычных значимых компонентов является одной из активных тенденций современного языкового развития; ср. также: арт-терапия ‘лечение психических расстройств в процессе приобщения пациента к изобразительному искусству’, стресс-терапия‘лечение психических расстройств путем создания стрессовых ситуаций у больного’, пет-терапия ‘лечение с помощью домашних животных’ (англ. pet животное), цигун-терапия‘лечение с помощью энергии ци, излучаемой ладонями рук’.

Сливаясь в одно целое, компоненты субстантивно- субстантивных сложных слов обозначают понятие, являющееся своего рода синтезом, но в то же время отличное от каждой номинации в отдельности. В связи с тем, что в настоящее время тенденция к стиранию границ между различными областями жизни особенно интенсивна, в языке число слов субстантивно-субстантивного типа возрастает, однако лингвистическая природа таких новообразований до сих пор не получила однотипного толкования, что объясняется структурно- семантическим своеобразием анализируемых лексических единиц: отсутствие цельнооформленности при наличии семантического единства. Следует признать правомерной точку зрения, согласно которой структурные комплексы типа бизнес-план,фильм-вернисажрассматриваются как разновидность сложных слов, так как в отличие от словосочетаний для них характерно отсутствие синтаксических отношений между компонентами, наличие одного основного ударения, воспроизводимость, подтверждаемая неоднократными регистрациями, закрепленный характер местоположения компонентов, целостность
значения, функция принятого наименования, сама по себе свидетельствующая о воспроизводимости, а также нехарактерность определительно-оценочных отношений между компонентами.

Сложение приводит к возникновению новых производных с различными ономасиологическими структурами.

Сочетанием двух полнозначных единиц формируется новое наименование, смысл которого устанавливается на основе отношений между сочетающимися знаками. При этом в отличие от соответствующего синтаксического оборота сложное слово отходит от обозначения конкретной связи между предметами. Слово авторынок, например, может быть интерпретировано и как совокупность автосредств, предназначенных для торговой реализации, и как территория, отведенная для продажи автомобилей. Проигрывая в точности обозначения, сложное слово выигрывает в степени обобщенности. В общем можно утверждать, что такая формальная операция, как сложение лишь постулирует наличие связи между обозначенными сущностями, а о конкретном характере связи судят, опираясь на знание естественной логики вещей.

Семантические модели новых сложных слов, включающие разные компоненты, оказываются, естественно, не тождественными.

В сложениях со вторым глагольным компонентом характер связи более очевиден, и это обеспечивает более или менее легкое прочтение модели:

лавиновед тот, кто изучает (ведает) лавины,

рынковедение изучение (ведение) рынка,

фруктопровод — то, с помощью чего проводятся (транспортируются) фрукты.

Объект действия, попадающий в первую позицию, воспринимается как
признак (модификатор) совершаемого действия. Достаточно высокая мотивированность подобных сложных слов объясняется наличием в их структуре эксплицитно оформленных ономасиологического признака и базиса и близостью последнего к позиции главного слова мотивирующего суждения.

В сложных инновациях именного типа связь между первым и вторым компонентом, то есть между признаком и базисом, выражена менее четко:

  • еврооружие — оружие для Европы или оружие Европы, европейского образца?,

  • гипносон гипноз и сон или сон в результате гипноза?,

однако, как и в сложениях глагольного типа, ономасиологический базис и признак эксплицитно выражены и позиционно закреплены: базис второй компонент структуры, признак первый.

Двучленная структура сложного слова может реализоваться и как сочетание однопорядковых, равнозначных единиц:

булочная-кафе,водитель-продавец,книжка-игрушка,концерт-вернисаж,магазин-пекарня.

В этом случае новое наименование возникает как сложение двух признаков, что указывает на одновременность наличия некоторых свойств, процессов, предметов. Ономасиологический базис подобных слов, по мнению Е.С. Кубряковой, фиксируется самой моделью ее принадлежностью к определенному семантическому классу производных слов: например, слова булочная-кафе,магазин-пекарняподводятся, под ономасиологическую категорию субстанции, а именно предмета,словаводитель-продавец категорию субстанции (лицо), имя существительное концерт-вернисаж — категорию субстанции (деятельность) и