Файл: Шоу Бернард - Дом где разбиваются сердца.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.09.2024

Просмотров: 308

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Бернард Шоу. Дом, где разбиваются сердца

Где он находится, этот дом?

Обитатели дома

Зал для верховой езды

Революция на книжной полке

Вишневый сад

Долгосрочный кредит природы

Дурная половина столетия

Ипохондрия

Кто не знает, как жить, должен похваляться своей погибелью

Военное сумасшествие

Безумие в судах

Сила войны

Злобные сторожевые псы свободы

Муки здравомыслящих

Зло на престоле добра

"Когда отцеживают комара и проглатывают верблюда..."

Слабые умы и великие битвы

Молчаливые дельные люди и крикливые бездельники

Практические деловые люди

Как дураки заставляли молчать умных

Безумные выборы

Йеху и злая обезьяна

Проклятие на оба ваши дома!

Как шли дела на театре

Солдат на театральном фронте

Коммерция в театре

Высокая драма выходит из строя

Церковь и театр

Следующая фаза

Призрачные троны и вечный театр

Как война заставляет молчать драматурга

Комментарии

Дом, где разбиваются сердца

раздеться здесь при всех. И потерпел позорное поражение. Тогда как вы,

в качестве идеалиста, блестяще преуспели в том же самом.

Мадзини. Надеюсь, вы не в претензии, что я в таком виде, Миссис Хэшебай?

(Садится на складной стул.)

Миссис Хэшебай. Напротив. Я бы предпочла вас всегда в таком виде.

Леди Этеруорд. Брак вашей дочери, мистер Дэн, расстроился. У мистера

Менгена, которого мы все считали капиталистом, оказывается, ровно

ничего нет.

Мадзини. Ну, я-то, разумеется, знал это, леди Этеруорд. Но если люди верят в

него и дают ему деньги, тогда как в меня они не верят и денег мне не

дают, то как я могу настаивать, чтобы бедняжка Элли рассчитывала на

меня?

Менген. Пожалуйста, только не воображайте, будто у меня ничего нет. Я...

Гектор. Ах, ради бога, без объяснений! Мы поняли. У вас есть тысячи фунтов в

долгосрочных векселях, пятьдесят тысяч паев, которым цена десять пенсов

за дюжину, и полдюжины таблеток цианистого калия, чтобы покончить с

собой в ту минуту, когда вас прижмут к стенке. Вот и все ваши миллионы.

Мадзини. Нет, нет, нет! Он вполне честный человек. Все предприятия, с

которыми он имеет дело, совершенно подлинные и вполне законные

предприятия.

Гектор (с отвращением}. Гм. Даже и плут-то не крупный.

Менген. Это вы так думаете. Но для кой-кого из честных людей оказался даже

слишком крупным.

Леди Этеруорд. Вам никак не угодишь, мистер Менген. Вы решили быть сразу и

не богатым и не бедным, и не честным и не бесчестным.

Менген. А вы опять за свое. С тех пор как я вступил в этот дурацкий дом, из

меня все время шута делают. А я ведь такой же человек, как в Сити, так

и здесь.

Элли (мелодично). Да, это дурацкий дом... Это нелепо счастливый дом, это

душераздирающий дом, дом без всяких основ. Я буду называть его домом,

где разбиваются сердца.

Миссис Хэшебай. Перестаньте, Элли. А то я завою как зверь.

Менген начинает понемногу всхлипывать.

Ну вот, вы уже довели Альфреда.

Элли. Мне он больше нравится, когда он воет.

Капитан Шотовер. Молчать!

Менген затихает.

Пусть сердца разбиваются в безмолвии.

Гектор. А вы согласны с этим именем для вашего дома?

Капитан Шотовер. Это не дом мой, это моя берлога.

Гектор. Мы слишком зажились здесь. Мы не живем в этом доме, мы в нем просто

на ролях привидений.


Леди Этеруорд (с надрывом). Это просто ужасно представить себе, что вы здесь

сидели все эти годы, когда я весь свет успела объехать. Мне удалось

бежать отсюда еще в юности. А теперь этот дом потянул меня обратно. Он

хочет разбить и мое сердце. Но это у него не выйдет. Я простилась с ним

и с вами. Глупо было возвращаться. Но я как-то расчувствовалась -

вспомнила папу, Гесиону и старые места... Мне казалось, будто они зовут

меня.

Мадзини. Но ведь это совершенно естественное, хорошее человеческое чувство,

леди Этеруорд.

Леди Этеруорд. Вот и я так думала, мистер Дэн. Но теперь я вижу, что это

были просто последствия гриппа. И я убедилась, что меня здесь не помнят

и не хотят.

Капитан Шотовер. Ты уехала, потому что ты не нуждалась в нас. Разве это не

разбило сердце твоего отца? Ты вырвала себя отсюда с корнем. А земля

залечила раны, дала свежие всходы и забыла тебя. Какое ты имела право

возвращаться и бередить старые раны?

Миссис Хэшебай. Ты сначала показалась мне совершенно чужой, Эдди. Но сейчас

мне кажется, что ты никогда и не уезжала.

Леди Этеруорд. Спасибо тебе, Гесиона; но мой грипп теперь совершенно прошел.

И пусть этот дом будет домом разбитых сердец - для вас, мисс Дэн, и для

этого господина из Сити, который так плохо владеет собой; а для меня

это просто бестолковая и неряшливая вилла, даже без конюшни.

Гектор. Где обитает...

Элли. Старый, выживший из ума капитан и юная певица, которая преклоняется

перед ним.

Миссис Хэшебай. И беспутная матрона, старающаяся скрыть второй подбородок и

расплывающиеся телеса и тщетно пытающаяся пленить прирожденного солдата

свободы.

Мадзини. Ну что вы, миссис Хэшебай!..

Менген. И еще член правительства его величества короля, награжденный здесь

званием болвана. Не забудьте о нем, леди Этеруорд.

Леди Этеруорд. И весьма очаровательный джентльмен, основная профессия

которого - быть мужем моей сестры.

Гектор. Целая серия идиотов с разбитыми сердцами.

Мадзини. Ах нет! Я бы сказал, если вы разрешите,- весьма и весьма удачные

образцы всего, что только есть лучшего в нашей английской культуре. Вы

обаятельные люди, очень передовые, без всяких предрассудков, открытые,

человечные, не считающиеся ни с какими условностями, демократы,

свободомыслящие - словом, у вас все качества, которыми дорожит мыслящий


человек.

Миссис Хэшебай. Вы слишком превозносите нас, Мадзини.

Мадзини. Нет, я не льщу, серьезно. Где бы я мог чувствовать себя так

непринужденно в пижаме? Я иногда вижу во сне, что я нахожусь в очень

изысканном обществе и вдруг обнаруживаю, что на мне нет ничего, кроме

пижамы. А иногда и пижамы нет. И я всякий раз чувствую, что я просто

сгораю от стыда. А здесь я ничего этого не испытываю; мне кажется, что

так и надо.

Леди Этеруорд. Совершенно безошибочный признак того, что вы не находитесь в

действительно изысканном обществе, мистер Дэн. Если бы вы были у меня в

доме, вы бы чувствовали себя очень неловко.

Мадзини. Я приложу все старания, чтобы держаться подальше от вашего дома,

леди Этеруорд.

Леди Этеруорд. Вот и неправильно, мистер Дэн. Я позаботилась бы о том. чтобы

вы чувствовали себя вполне удобно. И вам не пришлось бы ломать себе

голову над тем, в каком халате вам надо появиться за обедом: в

пурпурно-золотом или малиново-изумрудном. Делая такие нелепые вещи, вы

усложняете жизнь, вместо того чтобы упрощать ее.

Элли. В вашем доме сердца не разбиваются, не правда ли, леди Этеруорд?

Гектор. Нет, она сама разбивает сердца в этом своем удобном доме. И тот

несчастный там наверху со своей флейтой воет так же, когда она

выворачивает ему сердце наизнанку, как воет Менген, когда моя жена

проделывает то же с ним.

Леди Этеруорд. Это потому, что Рэнделу больше нечего делать, как позволять

разбивать себе сердце. Это для него такое же занятие, как мытье головы.

Поищите кого-нибудь, кто разбил бы сердце Гастингсу!

Капитан Шотовер. Чурбан в конце концов оказывается в выигрыше.

Леди Этеруорд. Я с величайшим удовольствием вернусь к моему чурбану, когда

мне до смерти надоест эта ваша компания умников.

Менген (обиженно). Я и не думал выдавать себя за умника.

Леди Этеруорд. Ах, я и забыла о вас, мистер Менген.

Менген. Ну, я что-то этого не вижу.

Леди Этеруорд. Вы, может быть, не очень умны, мистер Менген, но вы человек

преуспевающий.

Менген. Но я совсем не хочу, чтобы на меня смотрели только как на

преуспевающего человека. У меня тоже есть воображение, как и у всякого

другого. Вот, например, сейчас у меня предчувствие...

Миссис Хэшебай. Нет, вы просто невозможны, Альфред. Целый вечер я за вами

ухаживаю, а вы ни о чем другом не думаете, кроме вашего нелепого


предчувствия. Вы мне прямо надоели с этим. Идемте. Вы мне будете читать

стихи при свете звезд. (Тащит его в глубь сада в темноту.)

Менген (плаксиво, из темноты). Вам хорошо потешаться надо мной. Но если бы

вы только знали...

Гектор (досадливо). Чем все это кончится?

Мадзини. Ничем не кончится, мистер Хэшебай. Жизнь - она ведь не кончается.

Она идет себе и идет.

Элли. О, вечно так не может идти. Я всегда чего-то жду. Я не знаю, что это

такое, только жизнь должна ведь прийти к какой-то цели.

Леди Этеруорд. Для молодой женщины вашего возраста - это ребенок.

Гектор. Да, черт побери, но у меня тоже такое чувство. А я не могу родить

ребенка.

Леди Этеруорд. Передав ваши полномочия, Гектор.

Гектор. Да, есть у меня дети. Все это для меня уже позади. А все-таки я

чувствую, что так это не может продолжаться. Вот мы сидим здесь,

болтаем и предоставляем все на свете Менгенам, случаю и сатане.

Подумайте только на минуту о тех разрушительных силах, которые имеются

у Менгена и у его восхищающейся друг другом шайки. Ведь это истинное

сумасшествие! Все равно как дать в руки невоспитанному ребенку в

качестве игрушки заряженную торпеду, пусть поиграет в землетрясение.

Мадзини. Да, это верно. Я часто об этом думал, когда был молод.

Гектор. Думать! Что толку об этом думать?! Почему вы ничего не сделали?

Мадзини. Да нет, я делал. Я был в разных кружках, обществах, произносил

речи, статьи писал. То есть все, что было в моих силах. Но знаете ли,

хоть люди в этих кружках и были уверены, что они знают больше, чем

Менген, многие из них и не подумали бы сунуться туда, если бы они знали

столько, сколько он знает. Видите ли, им никогда не приходилось иметь

дело с деньгами или держать в повиновении людей. Каждый год я ждал

революции или какого-нибудь ужасного взрыва: казалось просто

немыслимым, что мы можем вечно вот так путаться и топтаться на месте.

Но ничего не случилось. За исключением, конечно, обычных для нас

явлений - нищеты, преступлений, пьянства, к чему все уж привыкли. И ни

когда ничего не случается. Просто удивительно, если принять во внимание

все обстоятельства, до чего мы мирно и гладко существуем...

Леди Этеруорд. Может быть, кто-нибудь поумнее вас с мистером Менгеном все

время заботился об этом?

Мадзини. Возможно. Хотя меня воспитали в неверии, у меня часто бывает такое


чувство, что в общем можно довольно много сказать в пользу теории о

всемогущем провидении.

Леди Этеруорд. Провидение! Я имела в виду Гастингса.

Мадзини. Ах, простите, я вас не понял, леди Этеруорд.

Капитан Шотовер. Всякий пьяный шкипер верит в провидение. Но один из

способов провидения обращаться с пьяными шкиперами - швырять их о

скалы.

Мадзини. Конечно, на море так оно и есть. Но в политике, уверяю вас, они

просто садятся в лужу. Ничего не случается.

Капитан Шотовер. На море с морем ничего не случается. И с небом ничего не

случается. Солнце восходит с востока и садится на западе. Месяц из

серпа превращается в дуговую лампу и появляется все позже и позже, пока

не утонет в солнечном свете, как все остальное тонет во мраке. После

тайфуна летучие рыбы на солнце сверкают, точно птицы. Удивительно -

принимая во внимание все обстоятельства, - как они существуют. Ничего

не случается, кроме пустяков, о которых и говорить-то не стоит.

Элли. И что же это такое, о капитан, мой капитан?

Капитан Шотовер (мрачно). Ничего. Кроме того, что корабль пьяного шкипера

разбивается о скалы, гнилые доски разлетаются в щепы, ржавые болты

разъезжаются и команда идет ко всем чертям, как крысы в капкане.

Элли. Мораль: не надо пить рома.

Капитан Шотовер (запальчиво). Это ложь, дитя. Пусть человек за день выпьет

хоть десять бочек рома, он не пьяный шкипер, пока он ведет свой

корабль. Пока он не сбивается с пути, стоит на мостике, держит руль -

он не пьяница. А вот человек, который лежит у себя на койке,

доверившись провидению,- вот этого я называю пьяным шкипером, хоть он,

может быть, ничего не пил, кроме воды из реки Иорданской.

Элли. Замечательно! А все-таки вы за целый час не выпили ли капли. Вот

видите, ром вам вовсе и не нужен. Ваша душа жива.

Капитан Шотовер. Это эхо. Только эхо. Последний выстрел прогремел много лет

тому назад.

Гектор. А этот корабль, на котором мы все плывем? Эта темница душ, которую

мы зовем Англией?

Капитан Шотовер. Капитан ее валяется у себя на койке и сосет прямо из

бутылки сточную воду. А команда дуется в кубрике в карты. Налетят,

разобьются и потонут. Вы что думаете, законы господни отменены в пользу

Англии только потому, что мы здесь родились?

Гектор. Да не хочу я тонуть, как крыса в трюме. Я хочу жить. Но что я должен