Файл: karasik_yazyk_sotsialnogo_statusa.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.09.2024

Просмотров: 464

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

связанных или сопоставимых с конститутивными признаками грамматических категорий; изучение лексико-семантической парадигмы сводится к установлению направлений и алгоритмов развертывания смыслового инварианта класса. Системнополевое исследование является необходимой предпосылкой категориально-парадигмального изучения лексической семантики. Наряду с лекско-семантическими парадигмами выделяются лексико-стилистические парадигмы [Медникова,1974:54]. Парадигмальная организация лексики и семантики объясняется комбинаторной природой языковых единиц: "Лексемный и семантический спектры являются континуумами, в которых отдельные элементы занимают определенную топологическую позицию как внутри данного континуума, так и в пределах смежных и пересекающихся континуумов" [Маковский,1988:43].

Назначение вокативов в языке - выполнение апеллятивной функции, установление и поддержание контакта между участниками общения. Привлечение внимания адресата может достигаться как вербальным, так и невербальным способом; мы говорим о вокативах как о вербальной форме привлечения внимания адресата. По своей функции вокативы относятся к неинформативным речевым действиям (не сообщают ничего нового) и выражают регулятивное, индексальное и эмоциональное содержание. Регулятивное содержание связано с установлением, поддержанием и размыканием контакта, индексальное содержание характеризует психологический склад и социальный статус говорящего [Белл,1981:102], эмоциональное содержание является дополнительным в аккорде значений обращения. Вокативы, разумеется, могут быть информативными в той мере, в какой мы извлекаем информацию из единиц прагматического плана языка: в норме эти единицы неинформативны, поэтому любое отклонение от шаблона несет новую информацию индексального либо эмоционального характера. Так, нестандартное обращение заставляет адресата искать причины такого речевого действия и формулировать их в терминах прагматической интерпретации.

Однопорядковыми единицами по отношению к вокативам выступают другие неинформативные речевые акты: формулы социального этикета (регламентативы), акты фатической коммуникации (заполнение пауз, светская беседа ни о чем и т.д.), эмоционально-экспрессивные речевые акты. Отметим, что термином "вокативы" мы обозначаем как речевые акты, так и языковые единицы, посредством которых выражаются соответствующие речевые акты. Обращение как предмет изучения предполагает выделение единиц изучения, обозначаемых в данной работе как вокативы. Эти единицы могли бы быть названы адресативами или апеллятивами, но, на наш взгляд, направленность на адресата (и, следовательно, термин "адресатив") характеризует значительно большее

220



количество языковых явлений, чем обращение, и апеллятив в понимании К.Бюлера [Бюлер,1965:26] также имеет очень широкое значение (направленность языкового знака на слушающего в отличие от направленности знака на говорящего и на внешний мир). В узком смысле апеллятив относится к знакам привлечения внимания, отличным от обращения. Вокатив (звательный падеж) представляется наиболее адекватным термином для обозначения рассматриваемого языкового явления - обращения.

Полевая модель описания языка предполагает наличие стандартных и нестандартных вокативов.

Стандартные вокативы включают два типа единиц, которые предлагается обозначить как неопределенные и определенные вокативы. К первым относятся междометия, посредством которых привлекают внимание людей (типа "Эй !", "Ау !"), а также некоторые виды местоимений ("Всем привет !"). Вторые составляют класс, в который входят различного рода титулы, звания, термины родства, личные местоимения второго лица, имена собственные, а также эмоционально-экспрессивные обращения.

К нестандартным вокативам относятсмя любые слова, которые могут быть употреблены в функции обращения. Подстановочные эксперименты показывают, что в этой функции, соответствующей звательному падежу в некоторых языках, употребляются имена существительные, прилагательные и номинализованные комплексы. Для определения границ вокативов как класса необходимо установление вокативных ограничений. Эти ограничения являются формальными (частеречными) и содержательными. Содержательные ограничения носят вероятностный характер и отражают степень отдаленности от вокативного прототипа, которым обычно является живой человек. Условно содержательные ограничения можно разделить на семантические и прагматические. К семантическим вокативным ограничениям относятся те случаи, когда в языке существуют коррелятивные пары слов: вокатив и его описание (гипероним, синоним и т.д.). Например, "государь" и "монарх". Слово "государь" являлось в русском языке стандартным определенным вокативом, слово "монарх" - терминологическим описанием-гиперонимом (монарх: император, царь, король, шах, хан, микадо и др.). Аналогично: "доктор" и "отоларинголог", "отец/батюшка" и "священнослужитель". Отношения между вокативами и их описаниями в известной мере подобны отношениям между перформативными и описательными глаголами. Остальные типы вокативных ограничений относятся, на наш взгляд, к прагматическим. Выделяются коннотативные ограничения ("Спасибо, сапожник !"), а также распространенные случаи нестандартных эмоциональноэкспрессивных обращений ("Здравствуй, гордость института ! "). Прагматические ограничения определяют однородность

221


стиля и соблюдение традиционных норм обращения. Параллельная сочетаемость существительных в вокативной функции (т.е. с окказиональным признаком вокативности) экспрессивна как стилистический прием перечисления: He turned to the people and said, "Mohammedans, neighbours, the world, heaven above, fish in the sea, soldiers, and all others, behold, a goose." (W.Saroyan). Перечисление в одном ряду "Мусульмане, соседи, мир, небеса, рыбы в море, солдаты и все остальные, смотрите - гусь" создает эффект всеобщего внимания к обращающемуся.

Стандартные определенные вокативы в английском языке распадаются на четыре класса. Критерием отнесения слова к одному из этих классов является тот или иной категориальный признак, связанный с признаком вокативности - статусный, дейктический, антропонимический и эмотивный.

Статусный признак (признак социального статуса человека) устанавливается в значении слов, употребляемых в функции обращения и выражающих соотносительную позицию человека в социальной иерархии. Этот класс слов предлагается назвать социальными вокативами. Социальные вокативы в английском языке распадаются на две неравных группы. К первой относятся общие вокативы (Mr., Sir), ко второй группе - специальные вокативы (Colonel, Father, Your Majesty). Общие вокативы являются универсальной формой этикетного контакта равных либо неравных по статусу людей. В английском языке отмечены вокативы только с восходящим статусным вектором (речь идет только о стандартных социальных вокативах). Общие вокативы являются знаком общения на социальной дистанции. Нормы вежливости проявляются в признаке статусной репрезентации, в возвышении партнера. Этимологически общие вокативы обозначают понятия "старший" (sir - senior) и "господин, хозяин" (Mister - master). Словарные дефиниции иллюстрируют признак социального статуса и его мотивированность: Mr.1 - a title for a man who has no other title (LDCE); Sir1 - a respectful address to an older man or one of a higher rank; to an officer by a soldier; to a male teacher by a British school child; to a male buyer in a shop; etc (LDCE). Вежливая форма обращения к мужчине в англоязычном обществе объясняется в словаре путем указания типичных ситуаций социального неравенства: обращения младшего к старшему, солдата к офицеру, британского ученика к учителю, продавца к покупателю. Общий вокатив Mr. выступает в качестве нулевого титула, употребление таких титулов по отношению к незнакомым людям блокируется правилами нормативного этикетного употребления обращений: слова Mr. и Mrs. употребляются только с фамилиями людей, но не изолированно и не с именами. Нарушение такого правила свидетельствует о низком социальном статусе говорящего: так говорят только

222


дети и слуги. Исключение составляет слово Miss (стандартное обращение к незамужней женщине), используемое без фамилии в британских школах при обращении учащихся к учительнице, а также при обращении покупателей к продавщице. Изолированный вокатив Miss при обращении к незнакомым девушкам многими считается невежливым. Впрочем, в США посетитель бара может услышать от незнакомой барменши обращение "Well, honey ?" - "Ну, милый ?" Некоторые считают, что профессиональные вокативы типа waiter - "официант" или driver - "водитель" звучат невежливо, хотя обращения nurse - "медсестра" или operator - "телефонный оператор" приемлемы: Operator, could you put through a call to Copenhagen, please ? [Leech, Svartvik,1983:138]. Англоязычный этикет требует употребления общих вокативов в определенных официальных ситуациях с указанием должности человека без употребления фамилии: Mr.President, Mr.Secretary, Mr.Speaker. Список таких должностей ограничен и распространяется только в отношении социально-престижных позиций.

Специальные вокативы приняты по отношению к лицам, занимающим престижные должности в сложных автономных общественных образованиях% в армии, в государственных учреждениях (суде, полиции и т.д.), в образовательных и медицинских учреждениях, в церкви. В разных общественных подсистемах действуют разные правила обращения. Дело осложняется региональным (диалектным) и социолектным варьированием. Так, по правилам американского этикета к врачу можно обратиться с использованием слова doctor без фамилии, но к лицам, имеющим докторскую степень (PhD, MD, EdD, DD), следует обращаться только с указанием фамилии. Нарушение правил обращения в высшей школе (обращение без фамилии) свидетельствует о том, что говорящий скорее всего относится к вспомогательному персоналу [ErvinTripp,1976:21].

Использование вокативов во многих случаях бывает помимовольным:

"It's quite permanent," she said. "Yes, ma'am," I said.

"Men in tuxedos as beautifully made as yours is should never call anyone but the Queen of England `ma'am`," she said.

"I'll try to remember that," I said.

"You are only a child, of course," she said. "Yes, ma'am," I said. (K.Vonnegut).

Слово ma'am - "госпожа" используется как вежливое обращение к лицам более высокого социального уровня и уместно в речи слуг. Если такое обращение звучит в устах человека в модном дорогом смокинге, то возникает сомнение относительно социального статуса говорящего. В приведенном примере из романа К.Воннегута "Заключенный" герою иронично советуют

223

пользоваться таким обращением только в разговоре с королевой, но он не может сразу изменить привычное поведение и машинально повторяет прежнее слово.

Некоторые специальные вокативы развивают двойную вокативную систему - прямую и опосредованную (King - Your Majesty). Двойная вокативная система свидетельствует о высоком социальном статусе адресата и распространяется на монарха и его близких, высшее дворянство, церковных иерархов, руководителей государства, высших чиновников. Обращения в двойной вокативной системе могут сосуществовать (например, "Государь !" и "Ваше Величество !"), могут иметь свою сферу употребления, например, быть своеобразным предварительным вокативом: His Excellency the Spanish ambassador. В английском языке не принята прямая форма обращения к монарху. Такая форма используется при передаче чужих обычаев и нравов: "Be careful, o king, we are not easy to slay !" (R.Haggard). Адресатом является африканский царь. В качестве опосредованных вокативов используются слова с положительным ценностным значением: Majesty, Highness, Eminence, Holiness, Grace, Honour, Excellency, Reverend, Right Reverend, Most Reverend и др. Отметим, что в средневековых немецких университетах к ректору и декану следовало обращаться по опосредованной форме: Ihre Magnifizenz - "Ваше Великолепие" и Ihre Respektabilitat - "Ваша Почтенность" соответственно.

Общие вокативы проявляют тенденцию к грамматикализации. Эта тенденция выражается в том, что такие слова произносятся всегда в безударной позиции и становятся своего рода морфемами вежливости. В русском языке дореволюционной эпохи обращение "государь" в устной речи сократилось в "сударь" и затем превратилось в "словоер" (по названию букв "с" и "ъ" в старой орфографии): "Дасъ." Речь без вежливого -съ расценивалась как дерзкая и вызывающая: "Сосед наш неуч, сумасбродит, Он фармазон; он пьет одно Стаканом красное вино; Он дамам к ручке не подходит; Все ДА да НЕТ; не скажет ДА-С Иль НЕТ-С." Таков был общий глас. (А.С.Пушкин). Отсутствие вежливого -с в речи Евгения Онегина приравнивалось его соседями к другим формам возмутительного неуважения к людям.

Дейктический признак в сочетании с признаком вокативности характеризует английское личное местоимение you. В современном английском языке нет противопоставления фамильярного и вежливого местоимения второго лица. Антиномия "Ты - Вы" (фамильярность - вежливость) составляет одну из языковых универсалий и интерпретируется в исследовании Р.Брауна и А.Гилмана в терминах "власть" и "солидарность". В древних языках, включая латынь, отсутствовала форма множественного числа применительно к одному человеку. Возникновение такой формы связывается с

224