ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 22.09.2024

Просмотров: 5437

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)

III. Срля («от Пушкина до наших дней»)

3. Комедия а.С. Грибоедова «Горе от ума» как произведение, отражающее устную разговорную речь первой четверти XIX века.

4. Язык «Слова о полку Игореве»: взаимопроникновение восточнославянских разговорных, народно-поэтических и книжно-славянских стихий.

5. Культурно-языковая ситуация петровской эпохи и возникновение русского литературного языка нового типа.

6. Предмет и задачи курса «История русского литературного языка». Связь курса с другими лингвистическими дисциплинами. Периодизация истории русского литературного языка.

II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)

III. Срля («от Пушкина до наших дней»)

7. Языковая политика Петра I как отражение преобразований в области культуры. Петровская реформа азбуки и создание гражданского шрифта.

8. Литературный язык древнерусской народности (Киевская Русь, конец X – н. XIV в.).

9. Формирование нового литературного языка как процесс европеизации в петровскую эпоху. Проблема иноязычных заимствований. Лексиконы и грамматики.

10. Ослабление позиций церковно-книжного типа русского литературного языка во второй половине XVII в. Сочинения протопопа Аввакума. Сатирические повести.

11.Стилистическое учение м.В. Ломоносова и суть теории трех стилей («штилей»).

12. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв. Второе южнославянское влияние. Приказный / деловой язык.

13. Сближение и смешение книжного синтаксиса с синтаксисом живой устной речи в стихотворном языке а.С. Пушкина.

14. Деловой язык XVII в. – основа национального русского литературного языка. Жанры деловой письменности: статейная, приказная, эпистолярная. Кодифицирующая роль «Уложения» 1649 к. XVIII – XX вв.

15. Языковая практика в.К. Тредиаковского как отражение назревших языковых проблем эпохи (30-50-е гг. XVIII в.).

16. Развитие жанров письменности и стилей русского литературного языка Московской Руси XIV-XVI вв. Языковые особенности челобитных. Деятельность Ивана Пересветова. Переписка Ивана Грозного.

17. Взгляды а.С. Пушкина на литературный язык и его развитие.

18. Роль старославянского языка в истории русского литературного языка.

19. Споры о «старом и новом слоге российского языка» в конце XVIII – начале XIX века. «Архаисты» и «новаторы».

20. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.

21. Роль м.В. Ломоносова в становлении русской научной терминологии и русского научного стиля.

22. Литературный язык н. XVIII в. Процесс заимствования из новых европейских (европских) языков и обновление лексики. Проблема перевода.

23. Языковая программа н.М. Карамзина. Принципы преобразования русского литературного языка.

24. Н.М. Карамзин. Принципы преобразования литературного языка. Преобразования в синтаксисе художественного повествования.

25. Словари и грамматики XVII в.

26. Синтез языковых традиций в творчестве а.С. Пушкина и стабилизация русского литературного языка. Пушкин и его значение в истории русского литературного языка.

27. Работы м.В. Ломоносова по риторике и грамматике и их значение в истории русского литературного языка.

28. Язык литературы и публицистики второй половины XVIII в.: разрушение рамок теории «трех штилей».

29 Язык г.Р. Державина: смешение просторечия и высокой книжности.

30. Развитие литературного языка в XVII веке. Сближение литературного языка с разговорной речью и языком фольклора. Влияние латинского языка. Польское влияние, заимствования через польский язык.

31. Эволюция языковых взглядов а.С. Пушкина. Приемы и принципы пушкинского употребления церковнославянизмов.

32. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв. Второе южнославянское влияние.

33. Языковая программа а.С. Шишкова («Рассуждение о старом и новом слоге российского языка», «Рассуждение о красноречии Священного Писания»). Критика «нового слога».

34. Язык петровской эпохи. Расширение словарного состава русского языка. Реформа графики Петром Первым.

35. Церковный раскол в истории русского литературного языка второй половины XVII века. Языковые взгляды протопопа Аввакума на «русской природной язык».

36. Н.М. Карамзин. Принципы преобразования литературного языка. Его отношение к церковнославянизмам и архаизмам. Новые слова. Отношение Карамзина к бытовому просторечию.

37. Языковая ситуация Древней Руси: концепции литературного двуязычия и сложного состава древнерусского литературного языка.

38. Просторечие как основа языка басен и.А. Крылова.

39. Вопрос о происхождении русского литературного языка. Современное состояние данной проблемы. Периодизация истории русского литературного языка.

II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)

III. Срля («от Пушкина до наших дней»)

40. Проблема синтеза национально-языковой культуры в языке а.С. Пушкина. Просторечие и «простонародный» язык в языке Пушкина.

41. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.

42. Литературно-языковая деятельность а.Н. Радищева.

43. Язык «Слова о полку Игореве».

44. Понятие языковой нормы. Норма как исторически изменчивая категория. Специфика языковой нормы.

45. А.С. Пушкин и его значение в истории русского литературного языка. Своеобразие пушкинской позиции в сфере синтаксиса.

46. Традиции русской и советской лексикографии. Толковые словари.

48. Язык лермонтовской прозы. Значение м.Ю. Лермонтова в истории русского литературного языка.

41. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.

Татаро-монгольское иго повлияло на распад нескольких языковых сообществ. Татаро-монгольское нашествие ускорило распад восточнославянского единства, в том числе языкового.

Начинается развитие украинского, белорусского, русского языков. Период характеризуется ослаблением связей с южнославнянскими странами: Болгарией и Византией + упадок литературного творчества. Возникают локальные разновидности русского литературного языка:

  • Новгородская на севере

  • Псковская на северо-западе

  • Владимиро-суздальская на северо-востоке

  • Смоленско-полоцкая на западе

  • Галицко-вологская на юго-западе

Начало объединения русских земель связано с московским государством. Новое объединение земель и новый этап развития языка связан с новым центром – Москвой. Роль языка – объединяющая. В 20е годы 14 века центр метрополии был перенесен из Владимира в Мск, 1380 – победа на Куликовском поле, 1480 – освобождение от Золотой Орды.

1453 – падение Царьграда (Стамбул) -> перемещение центра в Мск. В это время появляется выражение «Москва – третий Рим».

Конец 14 в – начало 15 в до 16 века, характеризуется вторым южно-славянским влиянием.

Резко выражено противопоставление 2х типов письменного языка: приказно-деловой, обслуживающий светскую письменность и литературно-книжный язык, язык богослужебных книг.

Приказно-деловой был ближе к народному, живому языку, постоянно впитывал его элементы.

Литературно-книжный восходил к церковнославянскому языку киевского периода.

Для 14-16 вв характерно преобладание книжно-риторических стилей. Язык литературы сопротивлялся проникновению народной речи. в связи со 2м южно-славянским влиянием наметились тенденции:

  1. Отделять книжный язык от народного

  2. Установить более менее устойчивые правила правописания

  3. Приблизить письменный язык к церковнославянскому.

  4. Уничтожить диалектные различия в языке и орфографии

  5. Сохранить кириллическую графику, но вернуться к образцам греческим

В развитии русской культуры и литературы второе влияние сыграло роль. Появляются новые жанры (около 40: алфавит, беседа, бытие, воспевание, деяние, слово) литература увеличивается вдвое.


Под влиянием византийской книжной гр-и и развивался жанр жития (Житие Сергия Радонежского, Стефана Пермского). Это было «литература для чтения» - максимальное отторжение от жизни, что привело к осложнению стиля.

Характерные признаки «плетения словес» (заимствование из южно-славянский стран):

  • Повтор – общий принцип создания стиля (многократный повтор ЧП, однокоренные слова, использование синонимов, созвучные слова, ряды сравнений, эпитетов, метафор).

  • Риторические восклицания, вопросы, экзальтированные монологи святых, цытаты из Священного писания.

  • Получают распространение архаичные союзы (егдо, яко).

  • Определительные сочетание («пучина житейского моря» вместо «жизнь», «бездна греховная» вместо «грех», «дымное воскурение» - дым, «бразды сердечные» - любовь).

  • Использование сложных слов (зломудрствование, богоподражательная кротость).

  • Вместо собственных имен употребляются нарицательные (един человек, некая жена).

  • Просторечия обязательно объясняются, оговариваются, если присутствуют в тексте.

  • Самоуничижение автора (азъ бо есмъ худший в людях азъ бо худо умный) – из-за боязни нарушить каноны стиля.

Памятники: История о казанском царстве и др.

Возникает жанр исторического рассказа (переписка, мемуары, записки современников).

Между двумя типами языка возникают жанры, которые находятся на переферии.

Деловой язык– св-н (?) от элементов церковнославянского стиля (послания Ивана Грозного). Расширяются функции делового языка т.к. развивается государственная деятельность. На основании приказного языка развиваась литература.

Проводником живых, народных элементов в книжный язык взамен отживших церковнославянизмов был канцелярский язык.

Вывод: по своему лексическому составу и грамматическому строю языка великорусской народности стоит ближе к СРЯ, чем язык древнерусский.

Изменение в языке к концу 16 века (нашли отражение в письменности):

  1. В живо языке употреблялась старая система прошедших времен глагола (аорист утрачен).

  2. Оформляется категория вида.

  3. Какие типы склонения объединялись по принципу грамматического рода.

  4. Была утрачена форма звательного падежа

  5. В основах существительных произошла замена свистящих на шипящие, мягкие заднеязычные (к’, г’, х’).

  6. Появляется форма И.п, мн.ч. в сущ. на а.

  7. Новыми словами пополнился словарный состав языка.


Первая печатная книга «Апостол» (апрель 1563 – март 1564). Печатное дело возникло раньше, но книги выходили анонимно. «Апостол» имеет выходные данные. отредактированные книги с упорядоченной орфографией распространяли единые нормы книжно-литератруного выражения, содействовали формированию общерусского славянского национального языка.

В 16 веке напечатано 17 книг, 17 век – 700, 18 век – 9000.


42. Литературно-языковая деятельность а.Н. Радищева.

В прозаическом языке литературы 18 века, отражавшей прогрессивные тенденции, намечается новый синтез живой русской речи с церковнокнижными, патетическими элементами при посредстве западноевропейской революционной идеологии и конструктивных форм западноевропейских языков. Это были смелые, но с лингвистической точки зрения не вполне удачные попытки порвать с традициями феодального разобщения разностильных и разноязычных элементов во имя новой общенациональной конструкции русского литературного языка. Язык Радищева является наиболее ярким выражением этих прогрессивных тенденций, осуществление которых, на почве иной идеологии и иными стилистическими методами, удалось только Пушкину в 20-30-х гг. 19 века.

Радищев, следуя за Ломоносовым и Фонвизиным, широко пользуется церковнославянской лексикой и фразеологией – иногда очень архаической, но придает ей граждански-патетический оттенок и новое эмоциональное, общественное содержание, нередко переосмысляя ее формы на западноевропейский образец, переводя их в план сентиментализма (или «преромантизма»), однако с очень заметной материалистической окраской.

Радищев не боится перегружать свой стиль не только славянскими формами и выражениями, но архаически славянскими формами и конструкциями. Таковы, например, в языке Радищева церковнославянский формы причастий носяй, вещаяй, соболезнуяй, приспевый, возмнивыйи т.п.; архаический формы склонения им.сущ.:на крылехи т.п.; относительные союзные слова:иже, его жеи т.п. в значении – который; союзы и частицы церковнославянского языка:убо, яко. Дабы, токмо, се, небы(если бы не),аки, амо, бо, дондеже и др. под; оборот – дательный самостоятельный и др.

В языке Радищева часто встречаются такие архаизмы церковнокнижного языка, как израждаться, воскарие; сосцы, утщетить и др. Однако церковнославянский язык, несмотря на всю его архаическую внешность, лишен в стиле Радищева отпечатка церковной идеологии. «Радищеву важно было создать словесный принцип «важной», идейно значительной речи. Он хотел передать на русском языке в условиях национальной речи ораторский подъем, эмоциональное напряжение декламации Руссо и Рейналя, языка Мирабо…Радищев пользуется языком, традиционно окруженным ореолом проповеднического пафоса и высших сфер мышления».

Характерные в стиле Радищева новые фразеологические серии западноевропейского типа, возникающие из лексико-морфологических элементов церковнокнижного языка (например, «Спокойствие упреждает нахмуренность грусти, расположая образы радости в зерцалах воображение»). Церковнославянизмы в языке Радищева непринужденно, без всяких стилистических мотивировок и маскировок, помещаются рядос с разговорными русизмами и смешиваются с формами живой устной речи образованного общества, с выражениями простонародного языка и крестьянского фольклора (например, «Голой наемникдерет с мужиков кожу»).


Вместе с тем в языке Радищева очень красочно использованы формы народно-поэтической речи. на этом фоне приобретают глубокий национально-исторический смысл в «Путешествии из Петербурга в Москву» защита просвещения на «языке народном, на языке общественном, на языке Российском» и призыв к знанию французского и немецкого языков [гл. «Подберезье»].

Характерно, что Радищев в стиле своей прозы дифференцирует разговорный язык персонажей. Купец, семинарист, поэт, помещик, крестьянин говорят у него разными языками. Здесь существенное отличие Радищева, например, от Карамзина.

Однако не надо слишком преувеличивать количество и качество простонародной и народно-поэтической примеси в языке Радищева. Радищев, западник до мозга костей по своим убеждениям, по образованию, по всей культуре мышления, в то же время с гениальным прозрением для выражения своих мыслей – в прозе и стихах – обращается к сокровищнице народного творчества и народного языка… Но в чисто литературном плане эта линия в литературе была еще слабо продвинута, а потому Радищев – только зачинатель того процесса, который свое завершение нашел в Пушкине. Поэтому вполне понятна значительная доля литературной ориентации у Радищева и его учеников на Державина… В поэзии Державина «народная» литературная стихия нашла наиболее яркое выражение для всего дворянского 18 в. (в языке, образах, тематике, сатирическом тоне).

Но основная линия развития русского литературного языка в эпоху торжества дворянской культура лежала в стороне от того революционного пути, по которому шел Радищев.

Особенности стиля Радищева: главное в стиле Радищева – сложный и глубокий синтез двух стилистических пластов языка революционной публицистики и языка художественной литературы. Соединение пластов образует яркую оригинальность языка Радищева. Речевых средств революционной публицистики не было, следовательно элементы стиля не столько осваивались Радищевым, сколько создавались. Он стал новатором общественно-политической терминологии. Ключевое слово – «человек», вокруг него «гражданин», «гражданское звание, положение» + контрастные обличительные формулы в адрес монархии («придворные истуканы», «поборники неволи», преступники, злодеи, убийцы). Язык Радищева несвободен от архаизмов. Радищев одним из первых показал важность церковно-лексического фада (хз что это за слово у Ксюши в лекции), что он может быть использован для выражения высоких мыслей, патетики; для обличительно-сатирических идей.