Файл: Русский язык функциональные стили москва 2019 Ответственный редактор.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 26.10.2023
Просмотров: 1140
Скачиваний: 6
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
обрабатываемых по модели более совершенной, нежели устройство рассудка обычного человека.
Тем не менее харизматическая пропаганда опирается на ряд отработанных приемов, которые использовались в прошлом и продолжают использоваться для завоевания масс, а именно:
– создание мифов;
– использование достижений великих умов нации;
– ставка на избранность, аристократизм, новизну;
– подбор музыки;
– фабрикование псевдонаучных космогоний;
– использование кинематографа;
– организация спортивных соревнований, делающих акцент на культе силы;
– характерные язык, жесты, символика, одежда, свет;
– использование огня, конкретного времени суток, цвета;
– другие способы воздействия на подсознание.
Уделяя внимание языку харизматической пропаганды, стоит сделать следующие выводы:
– в текстах харизматической пропаганды используются художественные приемы, применяемые в литературных произведениях, которые служат для усиления художественного впечатления: гипербола, гротеск, аллегория, антитеза, метафора, афористичность мысли, использование законов времени и пространства в художественном произведении, ритуально-мифический характер произведений, при помощи которого автор обращается к сознанию читателя, возвращая его в состояние первобытного человека, когда мир в его сознании разделен прежде всего на две части – обычную и священную. Язык харизматической пропаганды вводит читателя в мир иррациональный, как бы говоря, что чудеса могут происходить, стоит лишь поверить в сам необычный мир;
– харизматическая пропаганда использует в своих текстах взаимоуничтожающие сочетания слов, которые должны оставаться для масс бессмыслицей, следование изречению «Верую, ибо это абсурдно»;
– языку харизматической пропаганды присущи серьезность, невозмутимость излагаемых мыслей, пусть даже самых абсурдных и циничных, практикуется использование черного юмора».
Текст 7. Рекомендации по написанию информационной телеграммы (ИТ)
При написании ИТ желательно учитывать следующее:
Актуальность.
– при подготовке ИТ нужно помнить о том, что они расписываются на высокий уровень. Поэтому ИТ должны содержать актуальную, важную информацию, касающуюся национальных интересов России, необходимую руководству страны для принятия соответствующих решений.
Наличие оперативного повода.
– при принятии решения на подготовку ИТ следует оценить, есть ли оперативный повод для отправки сведений телеграммой, или можно отправить их почтой без потери актуальности.
Новизна.
– в ИТ не следует излагать общеизвестные истины, ссылаться на исторические факты, упоминать o прошедших много времени назад или рутинных событиях. Информация должна содержать элементы новизны, либо отличия от обычного развития событий. Сведения, содержащие исторические или справочные данные, целесообразно отправлять почтой.
Своевременность доклада.
– при подготовке ИТ на предстоящее событие следует учитывать сроки ее доставки в Ц., обработки и получения руководством. Поэтому желательно отправлять ИТ не позднее трек суток до события. Кроме того, необходимо ориентироваться на такой фактор, как выходные и праздничные дни, на которые приходятся предстоящие события. B противном случае ИТ может попасть к руководству только когда событие уже началось или закончилось. Если ИТ не успевает по срокам и позволяет тематика, то лучше описывать события по итогам. Иначе ценность ИТ резко снижается и она не используется даже при наличии в ней важной, но устаревшей и потерявшей актуальность информации.
Достоверность.
– при подготовке ИТ необходимо принимать все меры для тщательной проверки полученной информации (особенно должности, воинские звания, фамилии, наименования организаций, образцов техники и вооружения, приводимые ТТХ, названия, количественные показатели и т. д. в соответствии с рекомендациями, разработанными в вышестоящей инстанции.) и ее анализа на предмет соответствия действительности. Также нужно учитывать то, что СМИ и Интернет могут использоваться специально для размещения в них дезинформации. Если достоверных сведений, касающихся того или иного процесса, недостаточного для проведения анализа и конкретного вывода, то лучше не использовать материал вообще, чем оставлять его на домысел читающему. Кроме того, следует постоянно помнить о том, что за отправленную ИТ несет ответственность исполнитель и соответствующие руководители, ее утвердившие.
Ясность и однозначность.
текст ИТ не должен допускать двойного толкования, содержать специфические сокращения, не расшифрованные по ходу изложения информации. Материал на общепонятные темы необходимо излагать четко и ясно, не вынуждая читающего обращаться к дополнительным материалам для понимания сути ИТ.
Краткость и лаконичность.
ИТ не должна превышать 2-3 листов. Не следует ее перегружать большим количеством цифр, названий, наименований и т. д., что создает сложности для понимания и обработки. Зачастую она просто не дочитывается начальником до конца.
Масштабность.
сведения, излагаемые в ИТ, должны носить по своему значению или последствиям стратегический характер. Не следует описывать слишком малозначимые события (например, «В ВС во время выполнения упражнения по метанию ручных гранат один военнослужащий получил ранение вследствие нарушения мер безопасности», или «О ранении военнослужащего ВС страны в Афганистане»).
Грамотность.
ИТ необходимо излагать грамотно, согласно правилам русского языка, соблюдая требуемые орфографию и пунктуацию. Не следует строить слишком длинные, перегруженные причастными и деепричастными оборотами предложения. Кроме того, нужно избегать стиля СМИ, использования художественных литературных и пропагандистских оборотов, a также устаревших выражений (обещался, сколь-нибудь, проходит красной нитью, озверевшие экстремисты и т. д.) и просторечий (чисто экономический..., чисто конкретно, эсэсовцы). Надо помнить, что ИТ, требующие существенных правок, как правило, не докладываются.
ИТ целесообразно составлять по принципу от общего к частному, от главного к второстепенному. Ее текст удобнее разделить на три связанные между собой части: вступительную, конкретизирующую и оценочно-прогнозирующую.
При использовании ИТ, как правило, основное внимание обращается на так называемую вводную часть, «запевку», поэтому при составлении вводной части требуется изложить суть проблемы в начале, a не откладывать ее в конец документа. Необходимо, чтобы y читающего c первых строк возник интерес к содержанию. Для этого вводная часть не должна содержать в себе таких фраз, как «продолжается», «осуществляется», «уже в течение пяти лет», «в очередной раз», «изменений не произошло» и т. д., то есть все то, что определяет рутинность, долговременность процесса, но быть интригующей, захватывающей внимание.
Необходимо начинать ИТ c подлежащего и сказуемого. Привлечь внимание читающего возможно путем использования эмфатических оборотов: «принимает меры», «усиленно добивается», «активизирует свои усилия», «приступило к реализации», «обратилось в парламент страны», «признало необходимым начать, приступить» и т. д.
Не стоит использовать в вводной части выражения, отражающие эмоциональное состояние главного действующего лица: «снова напомнил», «выразил сожаление», «возмутился» и т. д.
При переходе к изложению основного содержания ИТ можно использовать уже устоявшиеся обороты-связки: в связи с этим, в этих целях, в частности, предполагается и т. д. При изложении этой части телеграммы нужно представлять уровень тех лиц, которым эта информация докладывается, учитывая при этом, что мелкие подробности и несущественные детали просто не интересны руководству. Требуется излагать существо проблемы в чистом виде
, без «примесей», отдавая себе отчет в том, что несущественная детализация значительно снижает информационную ценность документа.
При написании ИТ необходимо брать за основу только одну (!) проблему, не распыляясь на несколько. Остальные проблемы более целесообразно будет изложить в очередных документах или зафиксировать их y себя в виде справочного материала.
Язык написания ИТ должен быть сугубо военным, без применения узко профессиональных и журналистских терминов, фразеологических оборотов и аллегорий. Не следует злоупотреблять фразами, заимствованными из иностранного лексикона. ИТ должна представлять собой доклад в самом прямом смысле этого слова. Необходимо уходить от изложения субъективных рассуждений и восприятии проблемы. Нецелесообразно употреблять также словосочетания типа: по оценке западных экспертов, из его интервью газете, в журнале говорится o .... Это все умаляет авторитет автора и значительно снижает информационное достоинство документа. Нежелательно применять пропагандистскую лексику, характерную для СМИ эпохи развитого социализма: военная машина, агрессивный блок, гонка вооружений..., чудовищные преступления и т. д. Содержание телеграммы отражается от третьего лица, следует избегать при описании событий, связанных с Россией, слов «наши интересы..., нашей стране» и т. д.
Важным фактором при определении повода для использования ИТ является связь излагаемой проблемы c Россией, близость описываемых событии к ее границам и соответствие или способность оказать влияние на национальные интересы.
При описании мероприятий оперативной и боевой подготовки страны или альянса необходимо придерживаться четкой структуры:
"B Японии завершается подготовка к проведению 23 –24 августа с.г. в пределах национального воздушного пространства учения ВВС страны (название). Цель – *****. Особое внимание намечено уделить отработке задач * * * * * . K данному оперативному мероприятию планируется привлечь * * * * * * * * * * * * * * * ."
В ИТ по итогам желательно добавлять пункт об особенностях данного мероприятия, его отличии от предыдущего аналогичного.
При информировании o визите (переговорах), затрагивающем военные вопросы, необходимо помнить, что это событие описывается в двух ИТ – как предстоящее (если есть такая возможность) и по итогам, т.е. подтверждение факта. При выполнении этих условий обе ИТ будут доложены (при наличии в них оперативного повода и информационного наполнения)!
Тем не менее харизматическая пропаганда опирается на ряд отработанных приемов, которые использовались в прошлом и продолжают использоваться для завоевания масс, а именно:
– создание мифов;
– использование достижений великих умов нации;
– ставка на избранность, аристократизм, новизну;
– подбор музыки;
– фабрикование псевдонаучных космогоний;
– использование кинематографа;
– организация спортивных соревнований, делающих акцент на культе силы;
– характерные язык, жесты, символика, одежда, свет;
– использование огня, конкретного времени суток, цвета;
– другие способы воздействия на подсознание.
Уделяя внимание языку харизматической пропаганды, стоит сделать следующие выводы:
– в текстах харизматической пропаганды используются художественные приемы, применяемые в литературных произведениях, которые служат для усиления художественного впечатления: гипербола, гротеск, аллегория, антитеза, метафора, афористичность мысли, использование законов времени и пространства в художественном произведении, ритуально-мифический характер произведений, при помощи которого автор обращается к сознанию читателя, возвращая его в состояние первобытного человека, когда мир в его сознании разделен прежде всего на две части – обычную и священную. Язык харизматической пропаганды вводит читателя в мир иррациональный, как бы говоря, что чудеса могут происходить, стоит лишь поверить в сам необычный мир;
– харизматическая пропаганда использует в своих текстах взаимоуничтожающие сочетания слов, которые должны оставаться для масс бессмыслицей, следование изречению «Верую, ибо это абсурдно»;
– языку харизматической пропаганды присущи серьезность, невозмутимость излагаемых мыслей, пусть даже самых абсурдных и циничных, практикуется использование черного юмора».
Текст 7. Рекомендации по написанию информационной телеграммы (ИТ)
При написании ИТ желательно учитывать следующее:
Актуальность.
– при подготовке ИТ нужно помнить о том, что они расписываются на высокий уровень. Поэтому ИТ должны содержать актуальную, важную информацию, касающуюся национальных интересов России, необходимую руководству страны для принятия соответствующих решений.
Наличие оперативного повода.
– при принятии решения на подготовку ИТ следует оценить, есть ли оперативный повод для отправки сведений телеграммой, или можно отправить их почтой без потери актуальности.
Новизна.
– в ИТ не следует излагать общеизвестные истины, ссылаться на исторические факты, упоминать o прошедших много времени назад или рутинных событиях. Информация должна содержать элементы новизны, либо отличия от обычного развития событий. Сведения, содержащие исторические или справочные данные, целесообразно отправлять почтой.
Своевременность доклада.
– при подготовке ИТ на предстоящее событие следует учитывать сроки ее доставки в Ц., обработки и получения руководством. Поэтому желательно отправлять ИТ не позднее трек суток до события. Кроме того, необходимо ориентироваться на такой фактор, как выходные и праздничные дни, на которые приходятся предстоящие события. B противном случае ИТ может попасть к руководству только когда событие уже началось или закончилось. Если ИТ не успевает по срокам и позволяет тематика, то лучше описывать события по итогам. Иначе ценность ИТ резко снижается и она не используется даже при наличии в ней важной, но устаревшей и потерявшей актуальность информации.
Достоверность.
– при подготовке ИТ необходимо принимать все меры для тщательной проверки полученной информации (особенно должности, воинские звания, фамилии, наименования организаций, образцов техники и вооружения, приводимые ТТХ, названия, количественные показатели и т. д. в соответствии с рекомендациями, разработанными в вышестоящей инстанции.) и ее анализа на предмет соответствия действительности. Также нужно учитывать то, что СМИ и Интернет могут использоваться специально для размещения в них дезинформации. Если достоверных сведений, касающихся того или иного процесса, недостаточного для проведения анализа и конкретного вывода, то лучше не использовать материал вообще, чем оставлять его на домысел читающему. Кроме того, следует постоянно помнить о том, что за отправленную ИТ несет ответственность исполнитель и соответствующие руководители, ее утвердившие.
Ясность и однозначность.
текст ИТ не должен допускать двойного толкования, содержать специфические сокращения, не расшифрованные по ходу изложения информации. Материал на общепонятные темы необходимо излагать четко и ясно, не вынуждая читающего обращаться к дополнительным материалам для понимания сути ИТ.
Краткость и лаконичность.
ИТ не должна превышать 2-3 листов. Не следует ее перегружать большим количеством цифр, названий, наименований и т. д., что создает сложности для понимания и обработки. Зачастую она просто не дочитывается начальником до конца.
Масштабность.
сведения, излагаемые в ИТ, должны носить по своему значению или последствиям стратегический характер. Не следует описывать слишком малозначимые события (например, «В ВС во время выполнения упражнения по метанию ручных гранат один военнослужащий получил ранение вследствие нарушения мер безопасности», или «О ранении военнослужащего ВС страны в Афганистане»).
Грамотность.
ИТ необходимо излагать грамотно, согласно правилам русского языка, соблюдая требуемые орфографию и пунктуацию. Не следует строить слишком длинные, перегруженные причастными и деепричастными оборотами предложения. Кроме того, нужно избегать стиля СМИ, использования художественных литературных и пропагандистских оборотов, a также устаревших выражений (обещался, сколь-нибудь, проходит красной нитью, озверевшие экстремисты и т. д.) и просторечий (чисто экономический..., чисто конкретно, эсэсовцы). Надо помнить, что ИТ, требующие существенных правок, как правило, не докладываются.
ИТ целесообразно составлять по принципу от общего к частному, от главного к второстепенному. Ее текст удобнее разделить на три связанные между собой части: вступительную, конкретизирующую и оценочно-прогнозирующую.
При использовании ИТ, как правило, основное внимание обращается на так называемую вводную часть, «запевку», поэтому при составлении вводной части требуется изложить суть проблемы в начале, a не откладывать ее в конец документа. Необходимо, чтобы y читающего c первых строк возник интерес к содержанию. Для этого вводная часть не должна содержать в себе таких фраз, как «продолжается», «осуществляется», «уже в течение пяти лет», «в очередной раз», «изменений не произошло» и т. д., то есть все то, что определяет рутинность, долговременность процесса, но быть интригующей, захватывающей внимание.
Необходимо начинать ИТ c подлежащего и сказуемого. Привлечь внимание читающего возможно путем использования эмфатических оборотов: «принимает меры», «усиленно добивается», «активизирует свои усилия», «приступило к реализации», «обратилось в парламент страны», «признало необходимым начать, приступить» и т. д.
Не стоит использовать в вводной части выражения, отражающие эмоциональное состояние главного действующего лица: «снова напомнил», «выразил сожаление», «возмутился» и т. д.
При переходе к изложению основного содержания ИТ можно использовать уже устоявшиеся обороты-связки: в связи с этим, в этих целях, в частности, предполагается и т. д. При изложении этой части телеграммы нужно представлять уровень тех лиц, которым эта информация докладывается, учитывая при этом, что мелкие подробности и несущественные детали просто не интересны руководству. Требуется излагать существо проблемы в чистом виде
, без «примесей», отдавая себе отчет в том, что несущественная детализация значительно снижает информационную ценность документа.
При написании ИТ необходимо брать за основу только одну (!) проблему, не распыляясь на несколько. Остальные проблемы более целесообразно будет изложить в очередных документах или зафиксировать их y себя в виде справочного материала.
Язык написания ИТ должен быть сугубо военным, без применения узко профессиональных и журналистских терминов, фразеологических оборотов и аллегорий. Не следует злоупотреблять фразами, заимствованными из иностранного лексикона. ИТ должна представлять собой доклад в самом прямом смысле этого слова. Необходимо уходить от изложения субъективных рассуждений и восприятии проблемы. Нецелесообразно употреблять также словосочетания типа: по оценке западных экспертов, из его интервью газете, в журнале говорится o .... Это все умаляет авторитет автора и значительно снижает информационное достоинство документа. Нежелательно применять пропагандистскую лексику, характерную для СМИ эпохи развитого социализма: военная машина, агрессивный блок, гонка вооружений..., чудовищные преступления и т. д. Содержание телеграммы отражается от третьего лица, следует избегать при описании событий, связанных с Россией, слов «наши интересы..., нашей стране» и т. д.
Важным фактором при определении повода для использования ИТ является связь излагаемой проблемы c Россией, близость описываемых событии к ее границам и соответствие или способность оказать влияние на национальные интересы.
При описании мероприятий оперативной и боевой подготовки страны или альянса необходимо придерживаться четкой структуры:
"B Японии завершается подготовка к проведению 23 –24 августа с.г. в пределах национального воздушного пространства учения ВВС страны (название). Цель – *****. Особое внимание намечено уделить отработке задач * * * * * . K данному оперативному мероприятию планируется привлечь * * * * * * * * * * * * * * * ."
В ИТ по итогам желательно добавлять пункт об особенностях данного мероприятия, его отличии от предыдущего аналогичного.
При информировании o визите (переговорах), затрагивающем военные вопросы, необходимо помнить, что это событие описывается в двух ИТ – как предстоящее (если есть такая возможность) и по итогам, т.е. подтверждение факта. При выполнении этих условий обе ИТ будут доложены (при наличии в них оперативного повода и информационного наполнения)!