Файл: Гинзбург - Лексикология.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.04.2021

Просмотров: 5014

Скачиваний: 88

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

seems largely to be accounted for by the structure of the sentence in which 
the word-group is used. Thus, for example, in the sentence 

She took care 

of everything — take care 

is perceived as a single unit functioning as the 

predicate, whereas in the sentence 

great care was taken to keep the chil-

dren  happy — take care 

is undoubtedly separable  into two components: 

the  verb 

take 

functions  as  the  predicate  and  the  noun 

care 

as  the  object. 

The functional unity of the word-group seems to be broken. 

2. It is also argued that the criterion of function serves to single  out 

comparatively  small  group  of  phraseological  units  comparable  with  phra-
seological  fusions  in  the  traditional  semantic  classification  but  does  not 
provide  for  an  objective  criterion  for  the  bulk  of  word-groups  occupying 
an  intermediate  position  between  free  word-groups  and  highly  idiomatic 
phraseological units. 

Phraseological units in Modern English are 

also approached from the contextual 

point  of  view.

1

  Proceeding  from  the  assumption  that  individual  meanings 

of  polysemantic  words  can  be  observed  in  certain  contexts  and  may  be 
viewed  as  dependent  on  those  contexts,  it  is  argued  that  phraseological 
units are to be defined through specific types of context. Free word-groups 
make up  variable  contexts  whereas the  essential feature of phraseological 
units is a non-variable or  f i x e d   context.‘ 

Non-variability is understood as the stability of the word-group. In vari-

able  contexts which  include polysemantic words substitution  of  one  of the 
components is possible within the limits of the lexical valency of the word 
under  consideration.  It  is  observed,  e.g.,  that  in  such  word-groups  as 

small  town 

the  word 

town 

may  be  substituted  for  by  a  number  of  other 

nouns, e.g. 

room, audience, 

etc., the adjective 

small 

by a number of other 

adjectives,  e.g. 

large,  big, 

etc.  The substitution  of  nouns  does  not  change 

the  meaning  of 

small 

which  denotes  in  all  word-groups  -'not  large’.  The 

substitution  of  adjectives  does  not  likewise  affect  the  meaning  of 

town. 

Thus  variability  of  the  lexical  components  is  the  distinguishing  feature  of 
the  so-called  free  word-groups.  In  other  word-groups  such  as 

small  busi-

ness, a small farmer 

the variable members serve as a clue to the meaning 

of  the  adjective 

small. 

It  may  be  observed  that  when  combined  with  the 

words 

town,  room, 

etc. 

a  small 

denotes  ‘not  large’,  whereas  it  is  only  in 

combination  with  the  nouns  business,  farmer,  etc.  that 

small 

denotes  ‘of 

limited size’ or ‘having limited capital’. Word-groups of this type are some-
times described as t r a d i t i o n a l  c o l l o c a t i o n s .

2

 

Unlike word-groups with variable members phraseological units allow 

of no substitution. For example, in the phraseological unit 

small hours

 — 

‘the early hours of the morning from about 1 a.m. to 4 a.m.' — 

This  approach  is  suggested  by  Prof.  N.  N.  Amosova  in  her  book  Основы  англий-

ской  фразеологии.  ЛГУ,  1963,  and  later  on  elaborated  in  “English  Contextology”,  L., 
1968.

 

See  проф. 

А.  И.  Смирницкий. 

Лексикология  английского  языка.  М.,  1956,  §§ 

254, 255.

 

82

 

§ 18. Criterion of Context

 


background image

there  is  no  variable  member  as 

small 

denotes  ‘early’  only  in  collocation 

with 

hours. 

In  the  phraseological unit 

small  beer  small 

has  the  meaning 

‘weak’  only  in  this  fixed  non-variable  context.  As  can  be  seen  from  the 
above, a non-variable context is indicative of a specialised meaning of one 
of the member-words. The specialised meaning of one of the lexical com-
ponents is understood as the meaning of the word only in the given phrase 
(e.  g. 

small  hours), 

i.e.  this  particular  meaning  cannot  be  found  in  the 

word taken in isolation or in any of the variable word-groups in which the 
word  is  used.  It  follows  that  specialised  meaning  and  stability  of  lexical 
components are regarded as interdependent features of phraseological units 
whose semantic structure is unique,  i.e.  no other  word-groups can be cre-
ated on this semantic pattern. 

The two criteria of phraseological units — specialised meaning  of the 

components  and  non-variability  of  context  —  display  unilateral  depend-
ence.  Specialised  meaning  presupposes  complete  stability  of  the  lexical 
components,  as  specialised  meaning  of  the  member-words  or  idiomatic 
meaning  of  the  whole  word-group  is  never  observed  outside  fixed  con-
texts. 

Phraseological  units  may  be  subdivided  into  p h r a s e m e s   and 

i d i o m s   according  to  whether  or  not  one  of  the  components  of  the 
whole word-group possesses specialised meaning. 

P h r a s e m e s   are,  as  a  rule,  two-member  word-groups  in  which 

one  of  the  members  has  specialised  meaning  dependent  on  the  second 
component as, e.g., in 

small hours; 

the second component 

(hours) 

serves 

as  the  only  clue  to  this  particular  meaning  of  the first  component  as  it  is 
found only in the given context 

(small hours). 

The word that serves as the 

clue  to  the  specialised  meaning  of  one  of  the  components  is  habitually 
used  in  its  central  meaning  (cf.,  for  example, 

small  hours, 

and 

three 

hours, pleasant hours, 

etc.). 

I d i o m s  are distinguished  from p h r a s e m e s  by the idiomatic-

ity of the whole word-group (e.g. 

red tape

 — ‘bureaucratic methods’) and 

the impossibility of attaching meaning to the members of the group taken 
in isolation. Idioms are semantically and  grammatically inseparable units. 
They  may  comprise  unusual  combinations  of  words  which  when  under-
stood in their literal meaning are normally unallocable as, e.g. 

mare’s nest 

(a mare

 — ‘a female horse’, a 

mare’s nest

 — ‘a hoax, a discovery which 

proves  false  or  worthless’).  Unusualness  of  collocability,  or  logical  in-
compatibility  of  member-words  is  indicative  of  the  idiomaticity  of  the 
phrase. 

Idioms made up of words normally brought together are homonymous 

with  corresponding  variable  word-groups,  e.g. 

to  let  the  cat  out 

of 

the 

bag

 — ‘to divulge a secret’, and the clue to the idiomatic meaning is to be 

found in a wider context outside the phrase itself. 

The  main  objections  to  the  contextual  ap-
proach,  are  as  follows:  1.  Non-variability  of 

context  does not  necessarily  imply specialised  meaning  of the component 
or the components of the word-group. In some cases complete stability of 
the lexical components is found in word-groups including words of a nar-
row or specific range of lexical valency as, e.g., 

shrug one’s shoulders.

 

83

 

§ 19. Some Debatable Points

 


background image

2.  Some  word-groups  possessing  a  certain  degree  of  idiomaticity  are 

referred  to  traditional  collocations.  The  criterion  of  traditional  colloca-
tions,  however,  is  different  from that  of  phraseological  units.  In  the  con-
textual  approach  traditional  collocations  are  understood  as  word-groups 
with partially variable members; the degree of idiomaticity is disregarded. 
Consequently  such  word-groups  as,  e.g., 

clench  fists  (teeth) 

and 

cast 

(throw,  fling)  something  in  somebody’s  teeth 

may  both  be  referred  to 

traditional  collocations  on  the  ground  of  substitutability  of  one  of  the 
member-words in spite  of a tangible  difference  in the  degree  of idiomatic 
meaning. 

Comparing  the  three  approaches  discussed 
above  (semantic,  functional,  and  contextual) 
we  have  ample  ground  to  conclude that  they 

have  very  much  in  common  as  the  main  criteria  of  phraseological  units 
appear to be  essentially the same, i.e. stability and idiomaticity  or lack  of 
motivation. It should be noted however that these criteria as elaborated in 
the  three  approaches  are  sufficient  mainly  to  single  out  extreme  cases: 
highly idiomatic non-variable and free (or variable) word-groups. 

Thus 

red  tape,  mare’s  nest, 

etc.  according  to  the  semantic  approach 

belong to phraseology and are described as fusions as they are completely 
non-motivated.  According  to  the  functional  approach  they  are  also  re-
garded  as  phraseological  units  because  of  their  grammatical  (syntactic) 
inseparability  and  because  they  function  in  speech  as  word-equivalents. 
According to the contextual approach 

red tape, mare’s nest, 

etc. make up 

a group of phraseological units referred to as idioms because of the impos-
sibility of any change in the ‘fixed context’ and their semantic inseparabil-
ity. 

The status of the bulk  of  word-groups  however cannot be  decided  with 

certainty with the help of these criteria because as a rule we have to deal not 
with c o m p l e t e  idiomaticity and stability but with a certain degree of 
these  distinguishing  features  of  phraseological  units.  No  objective  criteria 
of the  d e g r e e   of idiomaticity and stability have as yet been suggested. 
Thus, e.g., 

to win  a victory 

according to the semantic approach  is a phra-

seological  combination  because  it  is  almost  completely  motivated  and  al-
lows of certain variability 

to win, to gain 

victory. 

According to the func-

tional approach it is not a phraseological unit as the degree of semantic and 
grammatical inseparability is insufficient for the word-group to function as 
a  word-equivalent. 

Small  hours 

according  to  the  contextual  approach  is  a 

phraseme because  one  of  the  components  is  used  in  its  literal  meaning.  If 
however we classify it proceeding from the functional approach it is a phra-
seological  unit  because  it  is  syntactically  inseparable  and  therefore  func-
tions as a word-equivalent. As can be seen from the above the status of the 
word-groups which are partially motivated is decided differently depending 
on which of the criteria of phraseological units is applied. 

There is still another approach to the problem of phraseology in which 

an  attempt  is  made  to  overcome  the  shortcomings  of  the  phraseological 
theories discussed above. The main features of this new approach which 

84

 

§ 20. Phraseology as 

a Subsystem of Language

 


background image

is  now  more  or  less  universally  accepted  by  Soviet  linguists  are  as  fol-
lows: 

1

 

1.

 

Phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and 

not as a part of lexicology. 

2.

 

Phraseology deals with a phraseological subsystem of language and 

not with isolated phraseological units. 

3.

 

Phraseology is concerned with all types of set expressions. 

4.  Set expressions are divided into three classes: phraseological units 

(e.g. 

red tape, mare’s nest, 

etc.), phraseomatic units (e.g. 

win a victory, 

launch  a  campaign, 

etc.)  and  border-line  cases  belonging  to  the  mixed 

class. The main distinction between the first and the second classes is se-
mantic:  phraseological units  have fully  or  partially  transferred  meanings 
while  components  of  phraseomatic  units  are  used  in  their  literal  mean-
ings. 

5.

 

Phraseological  and  phraseomatic  units  are  not  regarded  as  word- 

equivalents but some of them are treated as word correlates. 

6.

 

Phraseological and phraseomatic units are set  expressions and their 

phraseological  stability  distinguishes  them  from  free  phrases  and  com-
pound words. 

7.

 

Phraseological and phraseomatic units are made up of words of dif-

ferent  degree  of  wordness  depending  on  the  type  of  set  expressions  they 
are  used  in.  (Cf.  e.g. 

small  hours 

and 

red  tape.) 

Their  structural  sepa-

rateness,  an  important  factor  of  their  stability,  distinguishes  them  from 
compound words (cf. e.g. 

blackbird 

and 

black market).

 

Other aspects of their stability are: stability of use, lexical stability and 

semantic stability. 

8.

 

S t a b i l i t y   of  use  means  that  set  expressions  are  reproduced 

ready-made and  not  created in speech. They are  not  elements  of  individ-
ual style of speech but language units. 

9.

 

L e x i c a l  s t a b i l i t y  means that the components of set ex-

pressions  are  either  irreplaceable  (e.g. 

red  tape,  mare’s  nest) 

or  partly 

replaceable within the bounds of phraseological or phraseomatic variance: 
lexical  (e.g. 

a  skeleton  in  the  cupboard  —  a  skeleton  in  the  closet), 

grammatical  (e.g. 

to  be  in  deep  water  —  to  be  in  deep  waters), 

posi-

tional (e.g. 

head over ears — over head and ears), 

quantitative (e.g. 

to 

lead smb  a dance — to  lead smb a  pretty dance), 

mixed  variants (e.g. 

raise (stir up) a hornets’ nest about one’s ears — arouse (stir up) the 
nest of hornets).

 

10. S e m a n t i c  s t a b i l i t y  is based on the lexical stability of 

set expressions. Even when occasional changes ‘are introduced the mean-
ing  of  set  expression  is  preserved.  It  may  only  be  specified,  made  more 
precise,  weakened  or  strengthened.  In  other  words  in  spite  of  all  occa-
sional changes phraseological and phraseomatic units, as distin- 

guished from free phrases, remain semantically invariant or are destroyed. 

For example, the substitution  of the  verbal component in the free phrase 

to raise a question 

by the verb 

to settle (to settle a question) 

changes 

1

 This approach is suggested and worked out by Prof. A. V. Kunin. — See: 

А. В. Ку-

нин. 

Английская фразеология. М., 1970.

 

85

 


background image

the  meaning  of  the  phrase,  no  such  change  occurs  in 

to  raise  (stir  up)  a 

hornets’ nest about one’s 

ears. 

11.  An  integral  part  of  this  approach  is  a  method  of  phraseological 

identification which helps to single out set expressions in Modern English. 

The  diachronic  aspect  of  phraseology  has 
scarcely  been  investigated.  Just  a  few  points 

of interest may be briefly reviewed in connection with the origin of phra-
seological units and the ways they appear in  language. It is assumed that 
almost  all  phrases  can  be  traced  back  to  free  word-groups  which  in  the 
course  of  the  historical  development  of  the  English  language  have  ac-
quired  semantic  and  grammatical  inseparability.  It  is  observed  that  free 
word-groups may undergo the process of grammaticalisation or lexicalisa-
tion. 

Cases  of  g r a m m a t i c a l i s a t i o n   may  be  illustrated  by  the 

transformation  of  free  word-groups  composed  of  the  verb 

have, 

a  noun 

(pronoun)  and  Participle  II  of  some  other  verb  (e.g. 

OE. 

hē 

haefde 

hine 

zeslaegenne

) into the grammatical form — the Present Perfect in Modern 

English.  The  degree  of  semantic  and  grammatical  inseparability  in  this 
analytical word-form is so high that the component 

have 

seems to possess 

no lexical meaning of its own. 

The  term  l e x i c a l i s a t i o n   implies  that  the  word-group  under 

discussion develops into a word-equivalent, i.e. a phraseological unit or a 
compound  word.  These  two  parallel  lines  of  lexicalisation  of  free  word-
groups can be illustrated by the diachronic analysis of, e.g., the compound 
word 

instead 

and  the  phraseological  unit 

in  spite  (of). 

Both  of  them  can 

be traced back to structurally identical free phrases.

1

 (Cf. 

OE. 

in stede 

and 

ME. 

in despit.)

 

There are some grounds to suppose that there exists a kind of interde-

pendence  between  these  two  ways  of  lexicalisation  of  free  word-groups 
which  makes  them  mutually  exclusive.  It  is  observed,  for  example,  that 
compounds are more abundant in certain parts of speech, whereas phrase-
ological  units  are  numerically  predominant  in  others.  Thus,  e.g.,  phrase-
ological  units  are  found  in  great  numbers  as  verb-equivalents  whereas 
compound verbs are comparatively few. This leads us to assume that lexi-
calisation of free word-groups and their transformation into words or phra-
seological units is governed by the  general  line of interdependence pecu-
liar to each individual part of speech, i.e. the more compounds we find in a 
certain  part  of  speech  the  fewer  phraseological  units  we  are  likely  to  en-
counter in this class of words. 

Very little is known of the factors active in the process of lexicalisation 

of  free  word-groups  which  results  in  the  appearance  of  phraseological 
units. This problem  may be viewed  in terms  of the  degree  of  motivation. 
We may safely assume that a free word-group is transformed into a phra-
seological unit when it acquires semantic inseparability and becomes syn-
chronically non-motivated. 

1

 The process of lexicalisation may be observed in Modern English too. The noun yes-

terday,  e.g.,  in  the  novels  by  Thomas  Hardy  occurs  as  a  free  word-group  and  is  spelled 
with a break 

yester day.

 

86

 

§ 21. Some Problems 

of the Diachronic Approach