Файл: Гинзбург - Лексикология.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.04.2021

Просмотров: 5047

Скачиваний: 88

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

4.

 

The  productivity  of  derivational  affixes  is  relative  and  conditioned 

by various factors. 

t

 

5.

 

Many  of  the  Modern  English  derivational  affixes  were  at  one  time 

independent  words.  Others  have  always  been  known  as  suffixes  or  pre-
fixes  within  the  history  of  the  English  vocabulary.  Some  of  them  are  of 
international currency. 

Conversion

 

Conversion,  one  of  the  principal  ways  of 
forming  words  in  Modern  English  is  highly 

productive  in  replenishing  the  English  word-stock  with  new  words.  The 
term  c o n v e r s i o n ,   which  some  linguists  find  inadequate,  refers  to 
the  numerous  cases  of  phonetic  identity  of  word-forms,  primarily  the  so-
called  initial  forms,  of  two  words  belonging  to  different  parts  of  speech. 
This may be illustrated by the following cases: 

work — to work; love

 — 

to love; paper — to paper; brief — to brief, 

etc. As a rule we deal w i t h  simple 

words, although there are a few exceptions, e.g. 

wireless — to wireless.

 

It  is  fairly  obvious  that  in  the  case  of  a  noun  and  a  verb  not  only  are 

the so-called  initial forms (i.e. the  infinitive and the common case singu-
lar) phonetically identical, but all the  other  noun forms have their homo-
nyms  within  the  verb  paradigm,  cf. 

(my)  work  [wэ:k])  —  (I)work 

[wэ:k];  (the)  dog’s  [dogz]  (head)  —  (many)  dogs  [dogz]  —  (he)  dogs 
[dogz], 

etc. 

It  will  be  recalled  that,  although  inflectional  categories  have  been 

greatly reduced in English in the last eight or nine centuries, there is a cer-
tain  difference  on  the  morphological  level  between  various  parts  of 
speech, primarily between nouns and verbs. For instance, there is a clear-
cut difference in Modern English between the noun 

doctor 

and the verb to 

doctor

  —  each  exists  in  the  language  as  a  unity  of  its  word-forms  and 

variants, not as one form 

doctor. 

It is true that some of the forms are iden-

tical  in  sound,  i.e.  homonymous,  but  there  is  a  great  distinction  between 
them, as they are both grammatically and semantically different. 

If we regard such word-pairs as 

doctor — to doctor; water — to water; 

brief — to brief 

from the angle of their morphemic structure, we see that 

they  are  all  root-words.  On  the  derivational  level,  however,  one  of  them 
should  be  referred  to  derived  words,  as  it  belongs  to  a  different  part  of 
speech  and  is  understood  through  semantic  and  structural  relations  with 
the  other,  i.e.  is  motivated  by  it.  Consequently,  the  question  arises:  what 
serves as a word-building  means  in these cases? It  would appear that the 
noun  is  formed from the  verb  (or  vice  versa)  without  any  morphological 
change, but if we probe deeper into the matter, we inevitably come to the 
conclusion that the two  words differ  in the paradigm.  Thus it is the para-
digm  that  is  used  as  a  word-building  means.  Hence,  we  may  define  con-
version as the formation of a new word through changes in its paradigm.

1

 

M.  Rayevskaya, 

English  Lexicology.  Kiev,  1957; 

D.  Vesnik,  S.  Khidekel. 

Exercises  in 

Modern  English  Word-Building.  M.,  1964; 

О.  Д.  Мешков. 

Словообразование  англий-

ского языка. М., 1976.

 

1

 See also ‘Word-Structure’, § 7, p. 96.

 

127

 

§ 16. Definition

 


background image

It is necessary to call attention to the fact that the paradigm plays a sig-

nificant  role  in  the process  of  word-formation  in  general  and  not  only  in 
the  case  of  conversion.  Thus,  the  noun  cooker  (in  gas-cooker)  is  formed 
from the  word to  cook  not  only by the addition  of the suffix -er, but also 
by the change in its paradigm. However, in this case, the role played by the 
paradigm  as  a word-building  means  is  less  obvious,  as  the  word-building 
suffix  -er  comes  to  the  fore.  Therefore,  conversion  is  characterised  not 
simply  by  the  use  of  the paradigm  as  a  word-building  means,  but  by  the 
formation  of  a  new  word  s о l e l у   by  means  of  changing  its  paradigm. 
Hence,  the  change  of  paradigm  is  the  only  word-building  means  of  con-
version. As a paradigm is a morphological category conversion can be de-
scribed as a morphological way of forming words. The following indisput-
able cases of conversion have bееn discussed in linguistic literature: 

1)

 

formation  of  verbs from  nouns and  more rarely from  other parts of 

speech, and 

2)

 

formation  of  nouns  from  verbs  and  rarely  from  other  parts  of 

speech. 

 Opinion  differs  on  the  possibility  of  creating  adjectives  from  nouns 

through  conversion.  In  the  so-called  “stone  wall”  complexes  the  first 
members  are  regarded  by  some  linguists  as  adjectives  formed  from  the 
corresponding  noun-stems  by  conversion,  or  as  nouns  in  an  attributive 
function by others, or as substantival stems by still others so that the whole 
combination  is  treated  as  a  compound  word.  In  our  treatment  of  conver-
sion on the pages that follow we shall be mainly concerned with the indis-
putable cases, i.e. deverbal substantives and denominal verbs. 

Conversion has been the subject of a great many linguistic discussions 

since 1891  when H. Sweet first used the term  in  his 

New English Gram-

mar. 

Various opinions have been expressed on the nature and character of 

conversion  in  the  English  language  and  different  conceptions  of  conver-
sion have been put forward. 

The treatment of conversion as a morphological way of forming words 

accepted in the present book was suggested by the late Prof. A. I. Smirnit-
sky in his works on the English language. 

Other linguists sharing, on the whole, the conception of conversion as 

a  morphological  way  of  forming  words  disagree,  however,  as  to  what 
serves here as a word-building means. Some of them define conversion as 
a  non-affixal  way  of  forming  words  pointing  out  that  the  characteristic 
feature is that a certain stem is used for the formation of a different word 
of a different part of speech without a derivational affix being added. Oth-
ers hold the  view that conversion  is the formation  of  new  words  with the 
help of a zero-morpheme. 

The  treatment  of  conversion  as  a  non-affixal  word-formation  process 

calls forth some criticism, it can hardly be accepted as adequate, for it fails 
to bring out the specific means making it possible to form, for instance, a 
verb from a noun without adding a derivational affix to the base. Besides, 
the term a non-affixal word-formation process does not help to distinguish 
between cases of conversion and those of sound- 

128

 


background image

interchange,  e.g. 

to  sing

  — 

song;  to  feed  —  food;  full  —  to  fill, 

etc. 

which lie outside the scope of word-formation in Modern English. 

The  conception  of  conversion  as  derivation  with  a  zero-morpheme, 

however,  merits  attention.  The  propounders  of  this  interpretation  of  con-
version  rightly  refer  to  some  points  of  analogy  between  affixation  and 
conversion. Among them is similarity of semantic relations between a de-
rived  word and  its underlying base,  on the  one hand, and between words 
within a conversion pair, 

e.g. 1. action — doer of the action: 

to 

walk — a walker 

(affixation) 

to 

tramp — a tramp 

(conversion);

 

2. action — result of the action: 

to 

agree

 — 

agreement 

(affixation)

to 

find — a find 

(conversion), 

etc. 

They also argue that as the derivational complexity of a derived word 

involves a more complex semantic structure as compared with that of the 
base,  it  is  but  logical  to  assume  that  the  semantic  complexity  of  a  con-
verted  word  should  manifest  itself  in  its  derivational  structure,  even 
though in the form of a zero derivational affix. 

There are also some other arguments in favour of this interpretation of 

conversion, which for lack of space cannot be considered here. 

If one accepts this conception of conversion, then one will have to dis-

tinguish between two types of derivation in Modern English: one effected 
by employing suffixes and prefixes, the other by using a zero derivational 
affix. 

There  is  also  a  point  of  view  on  conversion  as  a  morphological-

syntactic  word-building  means,

1

  for  it  involves,  as  the  linguists  sharing 

this conception maintain, both a change of the paradigm and a change of 
the syntactic function of the word, e.g. 

I need some good paper for my 

rooms 

and 

He is papering his room. 

It may be argued, however, that as 

the creation of a word through conversion necessarily involves the forma-
tion of a new word-stem, a purely morphological unit, the syntactic factor 
is irrelevant to the processes of word-formation proper, including conver-
sion. 

Besides, there is also a purely syntactic approach commonly known as 

a functional approach to conversion. Certain linguists and lexicographers 
especially those in Great Britain and the USA are inclined to regard con-
version  in  Modern  English  as  a  kind  of  functional  change.  They  define 
conversion as a shift from one part of speech to another contending that in 
Modern English a word  may function as two  different parts of speech at 
the same time. If we accept this point of view, we should logically arrive 
at  the  conclusion  that  in  Modern  English  we  no  longer  distinguish  be-
tween  parts  of  speech,  i.e.  between  noun  and  verb,  noun  and  adjective, 
etc., for one and the same word cannot simultaneously belong to different 
parts  of  speech.  It  is  common  knowledge,  however,  that  the  English 
word-stock is subdivided into big word classes each having its own 

1

 See, for instance

, I. V. Arnold. 

The English Word. L. — M., 1973.

 

 

129

 


background image

semantic and  formal  features.  The  distinct  difference  between  nouns 

and 

verbs, for instance, as in the case of 

doctor — to doctor 

discussed above, 

consists  in  the  number  and  character  of  the  categories  reflected  in  their 
paradigms. Thus, the functional approach to conversion cannot be justified 
and should be rejected as inadequate. 

Conversion  pairs  are  distinguished  by  the 
structural  identity  of  the  root  and  phonetic 

identity of the stem of each of the two words. Synchronically we deal with 
pairs  of  words  related  through  conversion  that  coexist  in  contemporary 
English.  The  two  words,  e.g. 

to  break 

and 

a  break, 

being  phonetically 

identical,  the  question  arises  whether  they  have  the  same  or  identical 
stems, as some linguists are inclined to believe.

1

 It will be recalled that the 

stem  carries  quite  a  definite  part-of-speech  meaning;  for  instance,  within 
the word-cluster 

to dress

 — 

dress — dresser — dressing — dressy, 

the 

stem 

dresser

 — carries not only the lexical meaning of the root-morpheme 

dress-, 

but also the  meaning  of substantivity, the stem 

dressy- 

the mean-

ing  of  quality,  etc.  These  two  ingredients  —  the  lexical  meaning  of  the 
root-morpheme and  the  part-of-speech  meaning  of  the stem  —  form  part 
of  the  meaning  of  the  whole  word.  It  is  the  stem  that  requires  a  definite 
paradigm; for instance, the word 

dresser 

is a noun primarily because it has 

a  noun-stem  and  not  only  because  of  the  noun  paradigm;  likewise,  the 
word 

materialise 

is a verb, because first and foremost it has a verbal stem 

possessing  the  lexico-grammatical  meaning  of  process  or  action  and  re-
quiring a verb paradigm. 

What is true of words whose root and stem do not coincide is also true 

of words with roots and stems that coincide: for instance, the word 

atom 

is 

a noun because of the substantival character of the stem requiring the noun 
paradigm.  The  word 

sell 

is  a  verb  because  of  the  verbal  character  of  its 

stem requiring the verb paradigm, etc. It logically follows that the stems of 
two  words  making  up  a  conversion  pair  cannot  be  regarded  as  being  the 
same or identical: the stem 

hand- 

of the noun 

hand, 

for instance, carries a 

substantival meaning together with the system of its meanings, such as: 1) 
the  end  of  the  arm  beyond  the  wrist;  2)  pointer  on  a  watch  or  clock;  3) 
worker  in a factory; 4) source  of information,  etc.; the stem 

hand- 

of the 

verb 

hand 

has a different part-of-speech meaning, namely that of the verb, 

and a different system of meanings: 1) give or help with the hand, 2) pass, 
etc. Thus, the stems of word-pairs related through conversion have differ-
ent part-of-speech and denotational meanings. Being phonetically identical 
they can be regarded as homonymous stems. 

A careful examination of the relationship between the lexical meaning 

of the root-morpheme and the part-of-speech meaning of the stem within a 
conversion  pair  reveals  that  in  one  of  the  two  words  the  former  does  not 
correspond  to  the  latter.  For  instance,  the  lexical  meaning  of  the  root-
morpheme of the noun 

hand 

corresponds to the part-of-speech meaning of 

1

 See, for instance, 

А. И. Смирницкий. 

Лексикология английского языка. М., 1956, 

с. 71 — 72, also 

О. С. Ахманова. 

Некоторые вопросы семантического анализа слов. — 

Вестн. МГУ, 1957, № 2, с. 70.

 

130

 

§ 17. Synchronic Approach

 


background image

its stem: they are both  of a substantival character; the lexical  meaning of 
the root-morpheme of the verb 

hand, 

however, does not correspond to the 

part-of-speech meaning of the stem: the root-morpheme denotes an object, 
whereas  the  part-of-speech  meaning  of  the  stem  is  that  of  a  process. The 
same  is  true  of  the  noun 

fall 

whose  stem  is  of  a  substantival  character 

(which  is  proved  by  the  noun  paradigm 

fall  —  falls  —  fall’s  —  falls’, 

whereas the root-morpheme denotes a certain process. 

It will be recalled that the same kind of non-correspondence is typical 

of  the  derived  word  in  general.  To  give  but  two  examples,  the  part-of-
speech meaning of the stem 

blackness 

— is that of substantivity, whereas 

the root-morpheme black-denotes a quality; the part-of-speech meaning of 
the stem 

eatable- 

(that of qualitativeness) does not correspond to the lexi-

cal  meaning  of  the  root-morpheme  denoting  a  process.  It  should  also  be 
pointed out here that in simple words the lexical meaning of the root cor-
responds  to  the  part-of-speech  meaning  of  the  stem,  cf.  the  two  types  of 
meaning of simple words like 

black 

a, 

eat 

v, 

chair 

n, 

etc. Thus, by anal-

ogy  with  the  derivational  character  of  the  stem  of  a  derived  word  it  is 
natural to regard the stem of one of the two words making up a conversion 
pair as  being  of  a  derivational  character as  well.  The  essential  difference 
between  affixation  and  conversion  is  that  affixation  is  characterised  by 
both semantic and structural derivation (e.g. 

friend — friendless, dark

 — 

darkness, 

etc.), whereas conversion displays only semantic derivation, i.e. 

hand  —  to  hand,  fall  —  to  fall,  taxi  —  to  taxi, 

etc.;  the  difference  be-

tween  the  two  classes  of  words  in  affixation  is  marked  both  by  a  special 
derivational affix and a paradigm, whereas in conversion it is marked only 
by paradigmatic forms. 

As one of the two words within a conversion 
pair is semantically derived from the other, it 

is of  great theoretical and practical importance to  determine the semantic 
relations  between  words  related  through  conversion.  Summing  up  the 
findings of the linguists who have done research in this field we can enu-
merate the following typical semantic relations. 

I. Verbs converted from nouns (denominal verbs).

 

This is the largest group of words related through conversion. The se-

mantic  relations  between  the  nouns  and  verbs  vary  greatly.  If  the  noun 
refers  to  some  object  of  reality  (both  animate  and  inanimate)  the  con-
verted verb may denote: 

1)

 

action characteristic of the object, e.g. 

ape 

n

 — 

ape 

v

 — ‘imitate in 

a foolish way’; 

butcher 

n

 — 

butcher 

v — ‘

kill animals for food, cut up a 

killed animal’; 

2)

 

instrumental  use  of  the  object,  e.g. 

screw 

n

  — 

screw 

v

  —  ‘fasten 

with a screw’; 

whip 

n

 — 

whip 

v

 — ’strike with a whip’; 

3)

 

acquisition  or addition  of the  object, e.g. 

fish 

n

 — 

fish 

v — ‘

catch 

or try to catch fish’; 

coat 

n

 — ‘covering of paint' — 

coat 

v

 — ‘put a coat 

of paint on’; 

4)

 

deprivation of the object, e.g. 

dust 

n — 

dust 

v — ‘

remove dust from 

something’; 

skin 

n — 

skin 

v — 

’strip off the skin from’; etc. 

5* 

131

 

§ 18. Typical Semantic 

Rela-