Файл: Учебное пособие по английскому языку для практических занятий студентов 2 курса.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 23.11.2023
Просмотров: 772
Скачиваний: 9
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
9. Translate sentences with Participle II with when, while, unless, if, where, unless, though.
Example: When hot the body emits infra-red radiation. – Когда тело раскалено, оно испускает инфракрасные лучи.
-
While translating the article I did not use the dictionary. 2. Unless wet wood burns well. 3. While in prison and exile V. Kuibyshev studied philosophy, the German language. 4. If applied in construction plastics offer advantages over other materials. 5. Though built the atomic power station required another thorough investigation of its technological parameters. 6. Ice melts if (it is) heated.
PARTICIPLE CONSTRUCTION
Местоимение в объектном падеже или существительное в именительном падеже + причастие I,II |
We watched the device working perfectly.
Мы наблюдали, как прибор очень хорошо работал.
OBJECTIVE PARTICIPLE CONSTRUCTION
Глаголы to hear, to feel, to watch, to find, to get, to wish, to want, to see | + | личное местоимение в объектном падеже или существительное в именительном падеже | + | причастие I,II | |
Объектный причастный оборот обычно переводится либо дополнительным придаточным предложением, либо словосочетанием, передающим смысл этого придаточного предложения. | WesawtheshipsdirectingtowardstheNorth. - Мы видели, как корабли направлялись на север. Theywatchedtherocketlaunched. - Они наблюдали, как запускают ракету (запуск ракеты). | ||||
После глаголов to have, to get оборот с причастием II указывает, что действие производится не самим подлежащим, а выполняется для него кем-либо другим. | They had their device repaired.- Их прибор отремонтировали. Shegotherphototaken. - Ее сфотографировали. I want to have my translation corrected. - Я хочу, чтобы исправили мой перевод. |
10. Translate the sentences, point out the objective participle construction.
-
We watched the rocket launched. 2. I heard him speaking at the meeting. 3. They observed us making experiments. 4. I found him writing report. 5. I want the data of my observations discussed. 6. They wished their translation corrected. 7. He wishes these photo plates developed. 8. She got her photo taken. 9. He got the engine of his car examined. 10. The learned society of this department noticed the advanced students making tangible progress in math’s. 11. They had their test finished. 12. We heard this installation being automized. 13. Our experimenters want the capacity of the installation rising by the 25 per cent.
ABSOLUTE PARTICIPIAL CONSTRUCTION
Помните, что независимый причастный оборот всегда отделен запятой.
а) в начале предложения этот оборот переводится с союзами “когда”, “после того, как”, “поскольку”, “так, как”. | DoctorIvanovbeingagoodsurgeon, theoperationlastedonlytwohours. - Так как доктор Иванов хороший хирург, операция длилась только два часа. |
b) в конце предложения этот оборот переводится с союзами “а”, “и”, “причем”, “но”; а также самостоятельным бессоюзным предложением. | Theboyhavinglosthismoney, anewmagazinewasn'tbought. - Мальчик потерял деньги, новый журнал не был куплен (не купили). |
11. Translate the sentences, point out the absolute participle construction. .
-
Some new devices having been obtained, the researches could make more complex experiments. 2. It being late, we decided to stop working. 3. The part cooling during this process, the worker has to reheat it. 4. The operator being highly and experienced, the parts made by him have usually no defects. 5. The conditions of work here being very hard, workers organized a meeting. 6. The electrons moving through a wire, electrical energy is generated. 7. The current flow having been changed, the direction of the magnetic lines of force changed as well. 8. The first laser having been built about 30 years ago, scientists developed several types of lasers.
12. Translate the sentences.
Example: With the letter being written, I went to post it. - Так как письмо было написано, я пошел отправить его.
-
With the article being ready, I shall show it to you. 2. I had to send for the doctor, with my father being badly ill. 3. With the temperature falling rapidly, we were not able to carry on scientific investigations. 4. We went on making further experiments, with the difficulties having been overcome. 5. With a series of lunar stations having been launched, the astronomers have got a clear idea of the Moon’s surface.
Различия между причастием, герундием и отглагольным существительным
| Причастие (Participle I) | Герундий (Gerund) | Отглагольное существительное (Verbal Noun) |
Определение | Форма глагола, сочетающая в себе признаки глагола и прилагательного | Форма глагола, сочетающая в себе признаки глагола и существительного | Существительное, образованное от глагола |
Какие функции выполняет | Определение Часть сказуемого (образует времена группы Continuous) Обстоятельство | Подлежащее Часть составного именного сказуемого Определение Обстоятельство Дополнение | Подлежащее Часть составного именного сказуемого Дополнение |
Может ли быть во множественном числе (иметь окончание -s)? | Нет | Нет | Да |
Может ли употребляться c артиклями (a/the) и указательными местоимениями (this/that, these/those)? | Только если стоит перед существительным, которое определяет: the singing girl — поющая девочка; those barking dogs — те лающие собаки | Только если употребляется в роли определения и стоит перед существительным, которое определяет: a writing table — письменный стол | Может: The screaming of the brakes terrified me. — Визг тормозов напугал меня. |
Может ли употребляться с притяжательными местоимениями (my, his, your) и существительными в притяжательном падеже (David’s, teachers’)? | Только если стоит перед существительным, которое определяет: her reading son — её читающий сын | Только если употребляется в составе герундиальной конструкции: Do you mind my smoking? — Вы не возражаете, если я закурю? | Может: teachers’ meeting — собрание учителей my doings — мои поступки |
Может ли употребляться сразу после предлога? | Только если стоит перед существительным, которое определяет: The doctors puts an ointment on aching body parts. — Врач наносит мазь на больные части тела. | Может: Water expands on heating. — Вода расширяется при нагревании. Instead of watching TV, I decided to read a book. — Вместо того чтобы смотреть телевизор, я решил почитать книгу. | В некоторых случаях, например, если употребляется во мн.ч. Но чаще между предлогом и отглагольным сущ. употребляется артикль: The knowing of this subject is useful. — Знание этого предмета полезно. |
Сочетается с прилагательным или причастием | нет | нет | Да: The loud singing was everywhere. - Громкое пение было повсюду. |
Имеет ли глагольные формы (Perfect, Active/Passive)? | Да | Да | Нет |
Неоднозначные случаи
Герундий vs Причастие
Герундий | Причастие |
a driving licence – водительские права (права для вождения) | a driving woman – женщина, ведущая машину |
a swimming pool – плавательный бассейн (бассейн для плавания) | a swimming fish – плавающая рыба |
a dancing room – танцевальный зал (зал для танцев) | a dancing ballerina – танцующая балерина |
Герундий vs Отглагольное существительное
Герундий | Отглагольное существительное |
Не может употребляться с определителями. He spent the day drawing in the garden. – Он провёл этот день за рисованием в саду. | Может употребляться с определителями (артикли, указательные, притяжательные местоимения). She made a drawing of my house. – Она сделала чертеж моего дома. |
Не имеет множественного числа. His job is building relationships with clients. – Его работа – выстраивать отношения с клиентами. | Может стоять во множественном числе. New York City has many high buildings. – В Нью-Йорке много высоких зданий. |
После герундия может стоять прямое дополнение (без предлога). He received so many letters that he had given up reading them. – Он получал так много писем, что перестал их читать. | После существительного может стоять только предложное дополнение с предлогом of. The family attended the reading of her will. – При чтении её завещания присутствовали члены семьи. |
Может определяться наречием. For musicians, regularly practicing an instrument is essential. – Музыкантам необходим регулярно играть на инструменте. | Может определяться прилагательным. For musicians, the regular practicing of an instrument is essential. – Музыкантам необходимы регулярные занятия на инструменте. |
имеет временные и залоговые отличия. | не имеет временных и залоговых отличий. |
1. Point out words with –ing, translate the following sentences:
1. In passing through a metal electrons collide with many ions. 2. When the boiling is reached the adding of heat does not raise the temperature. 3. The proper work of an engine depends upon its being well lubricated. 4. All the chemical transformations that take place around us only change energy from one form into another without affecting the total. 5. Coal and any other fuel provide the heat required for driving our engines and turbines. 6. In carrying out the plan of launching an artificial satellite our scientists had to solve many difficult problems. 7. The bridge having been repaired so quickly surprised us very much. 8. Before discussing this question they made a short break. 9. I knew nothing about the recent happenings. 10. Their having crossed the river caused a great surprise. 11. War causes hard sufferings. 12. Electroplating was invented in Russia, its inventor being Russian scientist Yacobi. 13. The bridge having been repaired, we were able to cross the river. 14. Electrons moving through a wire, electrical energy is generated. 15. Water has a higher specific heat than most of other common substances, the specific heat of iron being approximately one-ninth the heat of water.
WRITING
-
Write an essay on the following topics. -
Environmental safety: a right or a duty of citizens? -
Environmental Crisis: Ways out. -
Waste decomposition. -
Green chemistry is… -
Second life of industrial waste. -
Air pollution is a more threatening problem than ever.
REVISION
-
Point out the functions of words with –ing, translate the following sentences.
1. The force of gravitational attraction exerted on a body by the earth known as the weight of the body is one of the most important forces in everyday life.
2. When the water has reached the boiling point, the temperature ceases to rise, and the heat supplied is used in changing the water into steam.
3. Glass and porcelain neither lose nor gain in weight when heated.
4. Alloys in general consist of two or more metals melted together and then allowed to solidify.
5. The properties of matter are better learned and understood when correlated with its structure in terms of molecules, atoms, and still smaller particles. 1
6. When ozone decomposes, the amount of energy liberated is equivalent to that absorbed in its formation.
7. By using ultrasonic waves we can shake, break, weld, boil, cut, grind and clean.
8. Bats being provided with an ultrasonic “radar” system enables them to fly in the dark between thin wires only a few inches apart without ever touching them.
9. Increasing the velocity of molecules can be accomplished by raising the temperature.
10. Because of its being applied in different branches of modern industry electronics is growing in importance from day to day.
11. When doing many various kinds of work use is made of electronic tools nowadays.
12. The distance between the molecules to be travelled by a sound wave is shorter for solids than for air.
-
Point out the present participles and gerunds in the following sentences.
1. He has ruined his lungs by smoking.
2. Asking questions is easier than answering them.
3. We saw a clown standing on his head.
4. He hates spending money.
5. Waving their hands, the spectators cheered the runners.
6. We are fighting a losing battle.
7. It is freezing cold.
8. We are confident of winning the election.
9. The boy cried thinking that he would be whipped.
10. Can you teach me painting?
3. Read the text without dictionary and tell what you have learned.
ENERGY RECOVERY
The energy content of waste products can be harnessed directly by using them as a direct combustion fuel, or indirectly by processing them into another type of fuel. Recycling through thermal treatment ranges from using waste as a fuel source for cooking or heating, to anaerobic digestion and the use of the gas fuel, to fuel for boilers to generate steam and electricity in a turbine. Pyrolysis and gasification are two related forms of thermal treatment where waste materials are heated to high temperatures with limited oxygen availability. The process usually occurs in a sealed vessel under high pressure. Pyrolysis of solid waste converts the material into solid, liquid and gas products. The liquid and gas can be burnt to produce energy or refined into other chemical products. The solid residue can be further refined into products such as activated carbon. Gasification and advanced Plasma arc gasification are used to convert organic materials directly into a syngas composed of carbon monoxide and hydrogen. The gas is then burnt to produce electricity and steam.