Файл: Гинзбург - Лексикология.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.04.2021

Просмотров: 5000

Скачиваний: 88

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

words that are usually considered synonymous, e.g. 

to die, to pass away; 

to begin, to commence, 

etc., we find that the connotational component or, 

to be more exact, the stylistic reference of these words is entirely different 
and  it  is  only  the  similarity  of  the  denotational  meaning  that  makes  them 
synonymous. The  words,  e.g. 

to die, to walk, to smile, 

etc., may be con-

sidered  identical  as  to  their  stylistic  reference  or  emotive  charge,  but  as 
there  is  no  similarity  of  denotational  meaning  they  are  never  felt  as  syn-
onymous words. 

Thirdly,  it  does  not  seem  possible  to  speak  of  i d e n t i t y   o f  

m e a n i n g   as  a  criterion  of  synonymity  since  identity  of  meaning  is 
very  rare  even  among  monosemantic  words.  In  fact,  cases  of  complete 
synonymy are very few and are, as a rule, confined to technical nomencla-
tures  where  we  can  find  monosemantic  terms  completely  identical  in 
meaning  as,  for  example, 

spirant 

and 

fricative 

in  phonetics.  Words  in 

synonymic  sets  are  in  general  differentiated  because  of  some  element  of 
opposition in each member of the set. The word 

handsome, 

e.g., is distin-

guished from its synonym 

beautiful 

mainly because the former implies the 

beauty  of  a  male  person  or  broadly  speaking  only  of  human  beings, 
whereas 

beautiful 

is  opposed  to  it  as  having  no  such  restrictions  in  its 

meaning. 

Thus  it  seems  necessary  to  modify  the  traditional  definition  and  to 

formulate  it  as  follows:  synonyms  are  words  different  in  sound-form  but 
similar  in  their  denotational  meaning  or  meanings.  Synonymous  relation-
ship  is  observed o n l y  between similar denotational  meanings  of phone-
mically different words. 

Differentiation  of  synonyms  may  be  observed  in  different  semantic 

components — de n o t a t i o n a l  or c o n n o t a t i o n a l .  

It should be  noted, however, that the  difference in  denotational  mean-

ing cannot exceed certain limits, and is always combined with some com-
mon  denotational  component.  The  verbs 

look,  seem,  appear, 

e.g.,  are 

viewed  as  members  of  one  synonymic  set  as  all  three  of  them  possess  a 
common denotational semantic component “to be in one’s view, or judge-
ment, but not necessarily in fact” and come into comparison in this mean-
ing  (cf. 

he  seems 

(looks),  (appears), 

tired). 

A  more  detailed  analysis 

shows that there is a certain difference in the meaning of each verb: 

seem 

suggests  a  personal  opinion  based  on  evidence 

(e.g. 

nothing 

seems  right 

when one is out of sorts);  look 

implies that opinion  is based  on a visual 

impression  (e.g. 

the  city  looks  its  worst  in  March),  appear 

sometimes 

suggests a distorted impression (e.g. 

the setting sun made the spires ap-

pear  ablaze). 

Thus  similarity  of  denotational  meaning  of  all  members  of 

the synonymic series is combined with a certain difference in the meaning 
of each member. 

It follows that relationship of synonymity implies certain differences in 

the  denotational  meaning  of  synonyms.  In  this  connection  a  few  words 
should be said about the traditional classification of  vocabulary units into 
ideographic and stylistic synonyms. This classification proceeds from the 
assumption that synonyms may differ  e i t h e r   in the denotational mean-
ing  (ideographic synonyms)  оr  the  connotational  meaning,  or  to  be  more 
exact  stylistic  reference.  This  assumption  cannot  be  accepted  as  synony-
mous words always differ in the denotational component 

56

 


background image

??? ??? ???e?e?. Thus 

buy 

and 

purchase 

are similar in meaning but dif- 

fer  in  their  stylistic  reference  and  therefore  are  not  completely  inter-
changeable. That department of an institution which is concerned with ac-
quisition of materials is normally the 

Purchasing Department 

rather than 

the 

Buying Department. 

A wife however would rarely ask her husband 

to 

purchase 

a pound of butter. It follows that practically no words are substi-

tutable for one another in all contexts.  

This  fact  may  be  explained  as  follows:  firstly,  words  synonymous  in 

some lexical contexts may display no synonymity in others. As one of the 
English scholars aptly remarks, the comparison of the sentences 

the rain-

fall  in  April  was  abnormal 

and 

the  rainfall  in  April  was  exceptional 

may  give  us  grounds  for  assuming  that 

exceptional 

and 

abnormal 

are 

synonymous.  The  same  adjectives  in  a  different  context  are  by  no  means 
synonymous, as we may see by comparing 

my son is exceptional 

and 

my 

son is abnormal.

1

 

Secondly,  it  is  evident  that  interchangeability  alone  cannot  serve  as  a 

criterion  of synonymity. We  may safely assume that synonyms are words 
interchangeable  in  some contexts.  But  the  reverse  is  certainly  not  true  as 
semantically different words  of the same part of speech are, as a rule, in-
terchangeable in quite a number of contexts. For example, in the sentence 

I  saw  a  little girl  playing  in  the garden 

the  adjective 

little 

may  be  for-

mally  replaced  by  a  number  of  semantically  different  adjectives,  e.g. 

pretty, tall, English, 

etc. 

Thus a more acceptable definition of synonyms seems to be the follow-

ing:  s y n o n y m s   a r e   w o r d s   d i f f e r e n t   in  t h e i r  
sound- f or m,   but   s i m i l a r   in  t h e i r   d e n o t a t i o n a l  
m e a n i n g   or  m e a n i n g s   a n d   i n t e r c h a n g e a b l e   at 
l e a s t  in s o m e  c o n t e x t s .  

T he  E ngl is h  wor d-st oc k  is  ext r emel y  
rich  in  synonyms  which  can  be  largely  ac-
counted  for  by  abundant  borrowing.  Quite  a 

number of words in synonymic sets are usually of Latin or French origin. 
For instance, out of thirteen words making up the set 

see, behold, descry, 

espy,  view,  survey,  contemplate,  observe,  notice,  remark,  note,  dis-
cern,  perceive 

only 

see 

and 

behold 

can  be  traced  back  to  Old  English 

(OE. 

seon 

and 

behealdan), 

all  others  are  either  French  or  Latin  borrow-

ings. 

Thus  a  characteristic  pattern  of  English  synonymic  sets  is  the  pattern 

including the native and the borrowed words. Among the best investigated 
are the so-called double-scale patterns: native versus Latin (e.g. 

bodily — 

corporal,  brotherly  —  fraternal); 

native  versus  Greek  or  French  (e.g. 

answer — reply,  fiddle — violin). 

In  most cases the  synonyms  differ 

in 

their  stylistic  reference,  too.  The  native  word  is  usually  colloquial  (e.g. 

bodily, brotherly), 

whereas the borrowed word may as a rule be described 

as bookish or highly literary (e.g. 

corporal, fraternal).

 

Side  by  side  with  this  pattern  there  exists  in  English  a  subsidiary  one 

based on a triple-scale of synonyms; native — French, and Latin or 

1

 

R. Quirk. 

The Use of English. London, 1962, p. 129.  

58

 

§ 49. Patterns of Synonymic 

Sets in Modern English

 


background image

Greek  (e.g. 

begin  (start)  —  commence 

(Fr.)  — 

initiate  (L.);  rise  — 

mount 

(Fr.) — 

ascend 

(L.). In  most  of these sets the native synonym  is 

felt as more colloquial, the Latin or Greek one is characterised by bookish 
stylistic reference, whereas the French stands between the two extremes. 

There  are  some  minor  points  of  interest  that  should  be discussed  in  con-
nection  with the problem  of synonymy. It  has  often been found that sub-
jects  prominent  in  the  interests  of  a  community  tend  to  attract  a  large 
number of synonyms. It is common knowledge that in “Beowulf” there are 
37 synonyms for 

hero 

and at least a dozen for 

battle 

and 

fight. 

The same 

epic contains 17 expressions for 

sea 

to which 13 more may be added from 

other English poems of that period. In Modern American English there are 
at least twenty words used to denote money: 

beans, bucks, the chips, do-

re-mi,  the  needful,  wherewithal, 

etc.  This  linguistic  phenomenon is usu-

ally described as t h e  l a w  of s y n o n y m i c  a t t r a c t i o n .  
It has also been observed that when a particular word is given a transferred 
meaning its synonyms tend to develop along parallel lines. We know that 
in  early New English the verb 

overlook 

was employed in the  meaning of 

‘look with an evil eye upon, cast a spell over’ from which there developed 
the  meaning  ‘deceive’ first recorded in 1596. Exactly  half a century  later 
we find 

oversee 

a synonym of 

overlook 

employed in the meaning of ‘de-

ceive’.

1

 This form of analogy active in the semantic development of syno-

nyms is referred to as r a d i a t i o n  of s y n o n y m s .  
Another feature of synonymy is that the bulk of synonyms may be referred 
to  stylistically  marked  words,  i.e.  they  possess  a  peculiar  connotational 
component of meaning. This can be observed by examining the synonyms 
for the stylistically  neutral word 

money 

listed above. Another example  is 

the set  of synonyms for the  word 

girl 

(young female): 

doll,  flame, skirt, 

tomato, broad, bag, dish, 

etc. all of which are stylistically marked. Many 

synonyms seem to possess common emotive charge. 
Thus  it  was  found  that  according  to  Roget 

2

  44  synonyms  of  the  word 

whiteness 

imply  something  favourable  and  pleasing  to  contemplate 

(pu-

rity, cleanness, immaculateness, 

etc.). 

 

Antonymy  in  general  shares  many  features 
typical of synonymy. Like synonyms, perfect 
or complete antonyms are fairly rare. 

It  is  usual  to  find  the  relations  of  antonymy  restricted to  certain  con-

texts. Thus 

thick 

is only one of the antonyms of 

thin 

(a thin slice—a thick 

slice), another is 

fat (a thin man—a fat man).

 

The definition of antonyms as words characterised by semantic polar-

ity  or  opposite  meaning  is  open  to  criticism  on  the  points  discussed  al-
ready in connection with synonymy. It is also evident that the term o p -
p o s i t e  m e a n i n g  is rather vague and allows of essentially differ-
ent interpretation. 

In Modern English both words have lost this meaning. See also 'Semasiology', § 15, 

p. 24.

 

Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. 

London, 1962.

 

59

 

§ 50. Semantic Contrasts 

and Antonymy

 


background image

If  we  compare  the  meaning  of  the  words 

kind  —  ‘

gentle,  friendly, 

showing  love, sympathy  or thought for others’ and 

cruel

 — ‘taking pleas-

ure  in  giving  pain  to  others,  without  mercy’,  we  see  that  they  denote  con-
cepts that are felt as completely opposed to  each  other. Comparing the ad-
jective 

kind 

and 

unkind 

we  do  not  find  any  polarity  of  meaning  as  here 

semantic opposition  is confined to simple  negation. 

Unkind 

may be inter-

preted  as 

not  kind 

which  does  not  necessarily  mean 

cruel, 

just  as 

not 

beautiful 

does not necessarily mean 

ugly.

 

It is  more  or less universally recognised that among the cases that are 

traditionally  described  as  antonyms  there  are  at  least  the  following  four 
groups.

1

 

1.  Con t r a d i c t o r i e s  which represent the type of semantic rela-

tions that exist between pairs like 

dead 

and 

alive, single 

and 

married, per-

fect 

and 

imperfect, 

etc. 

To use one of the terms is to contradict the other and to use 

not 

before 

one  of  them  is  to  make  it  semantically  equivalent  to  the  other,  cf. 

not 

dead=alive, not single=married.

 

Among contradictories we find a subgroup of words of the type 

young 

—  old,  big  —  small, 

and  so  on.  The  difference  between  these  and  the 

antonymic pairs  described  above  lies  in  the  fact  that  to  say 

not  young 

is 

not necessarily to say 

old. 

In fact terms like 

young 

and 

old, big 

and 

small 

or 

few 

and 

many 

do not represent absolute values. To use one of the terms 

is to imply comparison with some norm: 

young 

means ‘relatively young’. 

We can say 

She is young but she is older than  her sister. To be older 

does not mean ‘to be old’. 

It is also usual for one  member of  each pair to always function as the 

unmarked or generic term for the common quality involved in both mem-
bers: 

age, 

size, etc. 

This  generalised  denotational  meaning  comes  to  the  fore  in  certain 

contexts.  When  we  ask 

How  old  is  the  baby? 

we  do  not  imply  that  the 

baby is  old. The  question 

How  big is  it? 

may be answered by 

It  is very 

big 

or 

It is very small.

 

It  is  of  interest  to  note  that  quality  nouns  such  as 

length,  breadth, 

width, thickness, 

etc. also are generic, i.e. they cover the entire measure-

ment  range  while  the  corresponding  antonymous  nouns 

shortness,  nar-

rowness, thinness 

apply only to one of the extremes. 

2.  C o n t r a r i e s  differ from contradictories mainly because contra-

dictories admit of no possibility between them. One is either 

single 

or 

mar-

ried, 

either 

dead 

or 

alive, 

etc.  whereas contraries admit such possibilities. 

This may be observed in 

cold — hot, 

and 

cool 

and 

warm 

which seem to be 

intermediate members. Thus we may regard as antonyms not only 

cold 

and 

hot 

but also 

cold 

and 

warm.

 

Contraries may be opposed to each other by the absence or presence of 

one of the components of meaning like sex or age. This can be illustrated 
by such pairs as 

man

 — 

woman, man — boy.

 

1

 See, e. g., 

Webster’s Dictionary of Synonyms. 

Springfield, USA, 1961, Introductory 

Matter, Antonyms. Analysis and Definition.

 

60

 


background image

3. I n c o m p a t i b l e s. Semantic relations of incompatibility exist 

among the antonyms with the common component of meaning and may be 
described as the reverse of hyponymy, i.e. as the relations of exclusion but 
not  of  contradiction.  To  say 

morning 

is  to  say 

not  afternoon,  not  eve-

ning, not night. 

The negation of one member of this set however does not 

imply semantic  equivalence with the  other but  excludes the possibility  of 
the other words of this set. A relation of incompatibility may be observed 
between colour terms since the choice of 

red, 

e.g., entails the exclusion of 

black,  blue,  yellow 

and  so  on.  Naturally  not  all  colour  terms  are  incom-

patible.  Semantic  relations  between 

scarlet 

and 

red 

are  those  of  hy-

ponymy. 

We know that polysemy may be analysed through synonymy. For example, 
different  meaning of the polysemantic word 

handsome 

can be singled  out 

by  means  of  synonymic  substitution  a 

handsome  man—a  beautiful  man; 

but a 

handsome reward—

generous reward. In 

some  cases  polysemy  may 

be also analysed through antonymy (e.g. 

a handsome man

an ugly man, a 

handsome  reward—an  insufficient  reward, 

etc.).  This  is  naturally  not  to 

say  that  the  number  of  meanings  of  a  polysemantic  word  is  equal  to  the 
number of its antonyms. Not all words or all meanings have antonyms (e.g. 

table,  book, 

etc.  have  no  antonyms).  In  some  cases,  however,  antonymy 

and synonymy serve to differentiate the meanings as in the word 

handsome 

discussed above. Interchangeability in certain contexts analysed in connec-
tion with synonyms is typical of antonyms as well. In a context where one 
member of the antonymous pair can be used, it is, as a rule, interchangeable 
with the  other  member. For instance,  if  we take the  words 

dry 

and 

wet 

to 

be  antonymous,  they  must  be  interchangeable  in  the  same  context  (e.g. 

wet  shirt

a  dry  shirt). 

This  is  not  to  imply  that  the  same antonyms  are 

interchangeable in all contexts. It was pointed out above that antonyms that 
belong  to  the  group  of  contraries  are  found  in  various  antonymic  pairs. 
Thus, for instance there are many antonyms  of 

dry 

— 

damp, wet,  moist, 

etc. 

The interchangeability of each of them with 

dry 

is confined to certain 

contexts. In contrast to 

dry air 

we select 

damp air 

and in contrast 

to dry 

lips—

we would probably use 

moist lips.

 

It is therefore suggested that the term "antonyms" should be used as a 

general  term  to  describe  words  different  in  sound-form  and  characterised 
by different types  of semantic contrast of denotational meaning and inter-
changeability at least in some contexts. 

Lexical  groups  composed  of  words  with  se-
mantically  and  phonemically  identical  root-
morphemes  are  usually  defined  as  word-

families  or  word-clusters.  The  term  itself  implies  close  links  between  the 
members of the group. Such are word-families of the type: 

lead, leader, lead-

ership;  dark,  darken,  darkness;  form,  formal,  formality 

and  others.  It 

should be noted that members of a word-family as a rule belong to differ-
ent  parts  of  speech  and  are  joined  together  only  by  the  identity  of  root-
morphemes. In the word-families discussed above the root-morphemes are 
identical not only in 

61 

§ 5 1 .  Semantic Similarity

 

of Morphemes

 

and Word-Families