ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 822
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (РУПД)
Тема 2. Описание слова в словарях
Модуль 2. Лексическая семантика
Тема 3. Лексическое значение слова
Модуль 3. Словарный состав русского языка
Тема 6. Стратификация русской лексики.
6.0. Введение в социолингвистический аспект изучения лексики
6.1. Русская лексика с точки зрения происхождения
6.2. Русская лексика с точки зрения активности употребления
6.3. Русская лексика с точки зрения сферы употребления
6.4. Русская лексика с точки зрения функционально-стилистической
Модуль 4. Русская лексика и фразеология в аспекте культуры
Тема 8. Лингвокультурологический аспект русской лексики и фразеологии
Поскольку ЛЗ ИС специфично, специфичны и лексические категории ИС: синонимия, антонимия, полисемия и омонимия.
Ономастическими синонимами (очень условно) можно считать лишь случаи переименования или разного именования одного референта (Петербург, Петроград, Ленинград, Питер; «Его фамилия была Иванов, но все называли его почему-то Кузнечиком»).
Ономастическими антонимами (тоже условно) можно считать лишь случаи именования объектов по принципу противопоставленности (Ваня Большой и Ваня Маленький; Верхние Лужки и Нижние Лужки, Старая Варваровка — Новая Варваровка и т.п.).
Ономастическими омонимами обычно считают совпадающие названия разных ономастических разрядов, например, антропоним и топоним (имя Владимир и город Владимир). Однако можно считать омонимичными и имена разных референтов одного разряда (Иван Васильевич Грозный, русский царь, и Иван Васильевич Бунша, управдом, который «меняет профессию»), о чем уже говорилось (единого мнения тут нет).
Последний случай с той же достоверностью может быть отнесен и к ономастической полисемии как случаям разного применения одного и того же имени (хотел назвать его Иваном, Иван Грозный, Иван Карамазов). К полисемии относятся также явления метафорического (Чеховы перевелись) или метонимического переноса ИС (читаю Чехова), а также сужения значения ИС («Америка-разлучница» — здесь имеется в виду не континент Северная Америка, а государство Соединенные Штаты Америки).
Словообразование от ИС представлено всего несколькими типами: обычно от них образуются либо относительно-притяжательные прилагательные (московский, пушкинский), либо существительные со значением лица: названия жителей (москвич, туляк, ростовчанин, петербуржец) или приверженцев какого-либо политического деятеля (ленинец, жириновец, гайдаровец). Но это уже ИН.
По денотативной отнесенности (называемому роду объектов: лицо, географический объект, произведение и т.п.) все ИС входят в тот или иной ономастический разряд (класс). Главные из них:
антропонимы — имена людей (от греч. antropos — «человек»): фамилии (Иванов, Петров, Сидоров), личные имена (Петя и Маша), отчества (Петрович, Петровна), прозвища (Большое Гнездо — прозвище древнерусского князя Всеволода), псевдонимы (Максим Горький, Саша Черный, Андрей Белый);
зоонимы — клички животных (от греч. zoon — «животное»): Жучка, Каштанка, Холстомер, Зорька, Серая Шейка, Белолобый;
топонимы — названия географических объектов (от греч. topos — «место»): гидронимы (названия водных объектов: рек, морей, озер, болот — Волга, Черное море, Байкал, Щучье озеро, Лешачье болото); оронимы (названия объектов рельефа: гор, впадин и т.п. — Урал, Жигули, Сихотэ-Алинь, Орлиная сопка, Голубиная падь); ойконимы (названия населенных пунктов: городов, сел, деревень, поселков — Москва, Петербург, Саратов, Бородино, Петушки) и т.д. К ним примыкают в какой-то степени и названия космических объектов (космонимы): звезд, планет и т.п. (Большая Медведица, Стожары, Полярная звезда, Млечный Путь, Марс, Сатурн, Плеяды, Орион и т.п.).
К ИС относятся также названия литературных и других произведений художественной культуры (идеонимы): картин, опер, балетов и т.п.: «Лебединое озеро», «Война и мир», «Витязь на распутье», «Евгений Онегин» и т.п. Среди предметов материальной культуры имена собственные принято давать обычно кораблям (пароход «Тургенев», крейсер «Варяг» и т.п.).
Наиболее изучены в ономастике антропонимы и топонимы. Именно они и представляют интерес с точки зрения их национально-культурной специфики и содержащегося в них лексического фона.
Национально-культурный компонент присущ именам собственным даже в большей степени, чем апеллятивам, а их лексический фон оказывается довольно обширным и сложным.
9.2. Национально-культурный фон русских антропонимов.
Виды антропонимов: личные имена. Отчества и фамилии. Прозвища и псевдонимы. Национально-культурный фон русских антропонимов: групповые и индивидуальные коннотации.
Рассмотрим национально-культурную специфику антропонимов, которые изучаются в специальном разделе ономастики антропонимике.
Прежде всего лингвоспецифичной является сама система именования у русских: она, в отличие от многих других народов, трехчленна — личное имя, фамилия и отчество (Михаил Илларионович Кутузов, Анна Ивановна Павлова). Однако эта официальная трехчленная форма употребляется только в документах и библиографии, часто в сокращении, в виде инициалов (М.И. Кутузов и сугубо канцеляризм: Кутузов М.И.). Кроме того, как уже говорилось, многие (особенно в детстве) имеют прозвища, а люди искусства и псевдонимы. Это создает сложную систему выбора именования в формулах речевого этикета, в различных речевых ситуациях (в обращении — к знакомым, друзьям, близким, коллегам, детям, начальству и т.п. — т.е. в официальной и неофициальной обстановке), которые иногда разительно отличаются от инокультурных стран. Особенно непривычно для иностранцев именование взрослых по имени-отчеству, принятое в русском языка и русской культуре, да и само понятие «отчество» многим культурам чуждо.
Личные имена (основное индивидуальное именование, которое человек получает при рождении) в русском языке также лингвоспецифичны — они имеют разветвленную систему форм: полное (официальное, паспортное) имя (Михаил, Елена) и его народные варианты (Михайло; Алена), сокращенное (краткое) имя (Миша, Лена) — их бывает и несколько (например, от Александр: Саша, Саня, Шура и др.; от Анна — Аня, Нюра, Нюта, Нюша и др.) — и массу т.н. квалитативных, оценочных имен (Мишка, Мишутка, Мишенька, Мишук и др.; Ленка, Ленок, Леночка, Ленуся, Аленка, Аленушка и т.п.), образуемых различными суффиксами субъективной оценки: ласкательными, фамильярными, пренебрежительными и т.п. Именование
только по имени, особенно в его квалитативных и уменьшительных формах, принято преимущественно по отношению к детям или между близкими (к мужу, сестре, брату) и друзьями. Раньше пренебрежительную форму имени применяли по отношению к слугам. Русская литература предоставляет нам богатейшие иллюстрации различных употреблений имен. Например, «Евгений Онегин» А.С. Пушкина: «Мой Ваня моложе был меня, мой свет…» (няня о муже). «Скорей, пошел, пошел, Андрюшка!» (Онегин кучеру). «Ей шепчут: Дуня, примечай!» (соседка Ленского, барышня). «Как быть? Татьяна не дитя… Ведь Оленька ее моложе» (мать о дочерях). «Что, Таня, что с тобой?» (няня Татьяне) и т.п. Сокращенные и квалитативные формы употребляются преимущественно в разговорной речи; официальной (паспортной) является только полная форма, именно она сочетается с отчеством («Иван Петрович так же глуп, Семен Петрович так же скуп»: нельзя — Ваня Петрович). Иногда, правда, родители записывают ребенку в свидетельство о рождении сокращенную форму имени (Рита, Лана). Это нежелательно, потому что в сочетании с отчеством такие имена выглядят нелепо (Рита Петровна, Лана Павловна), хотя со временем неофициальная форма имени или его вариант могут стать самостоятельным именем (так случилось с именами Юрий и Егор — бывшими вариантами Георгия, с именами Алена и Алина — вариантами Елены, или Роза — сокращенным от Розалии).
Отчество (именование по отцу; обычно образуемое суффиксами -ович-/-ич-, -овн(а)-/ -иничн(а)-) — составная (вторая) часть полного паспортного именования русского человека. Употребляется только в сочетании с полной формой имени (Андрей Петрович, Антонина Петровна, Иван Ильич, Надежда Ильинична). Именование по имени-отчеству (по отношению к взрослым, коллегам, малознакомым людям) является нормой и знаком уважительного отношения к личности. В просторечии, особенно по отношению к пожилым хорошо знакомым людям (например, соседям, нянькам и т.п.) можно встретить уважительное именование только по отчеству (Ивановна! Заходи на огонек! Михалыч, дай закурить. «Уж ей Филипьевна седая приносит на подносе чай…»).
Фамилия — семейное именование, передаваемое от отца к детям, присваиваемое в браке жене. Русские фамилии традиционно оформляются суффиксами –ов/а (Иванов, Иванова), -ин/а (Калинин, Калинина), -ск/ий,-ая (Милославский, Милославская) и др. Образованы обычно от личных имен (отчеств) и прозвищ или топонимов (например, династическая фамилия
Романовы пошла от имени Роман, фамилия рода Троекуровых — от прозвища Троекур, а фамилия Казанский — от топонима Казань). Вообще — история фамилий, имен и отчеств на Руси — отдельная очень интересная тема, об этом можно почитать в популярной книжке М.В. Горбаневского «Иван да Марья. Рассказы о русских именах, отчествах, фамилиях, прозвищах и псевдонимах» (М.,1987) или в другой научно-популярной литературе. В современном речевом этикете именование только по фамилии принято лишь в учебных заведениях и армии. Вообще это официальная форма именования. Однако раньше мужчины-аристократы обращались друг к другу по фамилии, так было принято (ср.: «Ну что ж, Онегин? Ты зеваешь? — Привычка, Ленский»).
Прозвище — это дополнительное, необязательное имя, данное в шутку или насмешку и обычно характеризующее носителя (Разиня — за невнимательность, Профессор — ходит в очках, много читает, Локатор — за большие уши, Сорока — много болтает и т.п.). Прозвища употребляются в узком коллективе: в семье, в компании друзей, в классе, во дворе и т.п. (в неофициальной обстановке). В школьной среде много отфамильных прозвищ, образованных по созвучию, по принципу языковой игры (Корова — фамилия Коровин, Кефир — фамилия Никифоров, Балалайка — фамилия Струнников и т.п.). Прозвище в трехчленную систему именования не входит (т.к. оно вообще не обязательно), однако может сочетаться с именем (Катька Рябая, Мишка Прыщ), так было и исторически, когда прозвище в какой-то степени заменяло фамилию (Иван Грозный, Всеволод Большое Гнездо). С отчеством и фамилией прозвища не сочетаются.
Псевдоним — это вымышленная фамилия (иногда и имя), придуманная самим носителем (чаще всего это люди сферы искусства или политики), которая употребляется в общественной жизни наряду с настоящей или полностью заменяет последнюю: В.И. Ленин (В.И.Ульянов), Александр Грин (Александр Гриневский), Аркадий Гайдар (Аркадий Голиков), теперь этот псевдоним как фамилию носят его сын, внук и правнук (Тимур, Егор и Петр Гайдары), Максим Горький (Алексей Максимович Пешков), Корней Чуковский (Н.В.Корнейчуков)